ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Osée 1.2

When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, "Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh."
DĂ©but du message de l’Éternel transmis par OsĂ©e : L’Éternel dit Ă  OsĂ©e : Va, prends une femme prostituĂ©e et des enfants de prostitution ; car le pays se vautre dans la prostitution, en abandonnant l’Éternel !
Commencement de la parole de l'Éternel par OsĂ©e. Et l'Éternel dit Ă  OsĂ©e : Va, prends-toi une femme prostituĂ©e et des enfants de prostitution ; car le pays s'est entiĂšrement prostituĂ© en abandonnant l'Éternel.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 34

      15 N’allez donc pas conclure une alliance avec les habitants du pays ; car vous seriez entraĂźnĂ©s Ă  vous *prostituer avec leurs dieux, et ces gens vous inviteraient Ă  manger de ce qu’ils ont offert en sacrifice.
      16 Puis vous prendriez parmi leurs filles des Ă©pouses pour vos fils, et leurs filles, continuant Ă  se prostituer avec leurs dieux, entraĂźneraient vos fils Ă  faire de mĂȘme.

      Deutéronome 31

      16 S’adressant Ă  MoĂŻse, il dit : —Voici, tu vas bientĂŽt rejoindre tes ancĂȘtres dĂ©cĂ©dĂ©s. AprĂšs ta mort, ce peuple ira se *prostituer avec les dieux Ă©trangers du pays dans lequel il se rend, il m’abandonnera et violera l’alliance que j’ai conclue avec lui.

      2 Chroniques 21

      13 Au contraire, tu as imitĂ© la conduite des rois d’IsraĂ«l ; tu as incitĂ© les JudĂ©ens et les habitants de JĂ©rusalem Ă  l’idolĂątrie, suivant l’exemple d’idolĂątrie de la maison d’Achab. Tu es mĂȘme allĂ© jusqu’à assassiner tes frĂšres, membres de ta famille, qui Ă©taient meilleurs que toi.

      Psaumes 73

      27 Qui t’abandonne se perdra, et tu anĂ©antiras tous ceux qui te sont infidĂšles.

      Psaumes 106

      39 Ils se sont profanés par leurs pratiques, se sont *prostitués par leur conduite.

      EsaĂŻe 20

      2 l’Eternel parla par l’intermĂ©diaire d’EsaĂŻe, fils d’Amots. Il dit : —Va, dĂ©tache l’habit de toile de sac qui couvre tes reins et retire tes sandales. Le prophĂšte obĂ©it et se promena nu et dĂ©chaussĂ©.
      3 L’Eternel dit alors : —Mon serviteur EsaĂŻe a marchĂ© nu et dĂ©chaussĂ© pendant trois ans pour servir de signe et de prĂ©sage au sujet de l’Egypte et de l’Ethiopie.

      Jérémie 2

      13 Car mon peuple a commis un double mal : il m’a abandonnĂ©, moi, la source d’eaux vives, et il s’est creusĂ© des citernes, des citernes fendues et qui ne retiennent pas l’eau.

      Jérémie 3

      1 « Que dire ? Si un mari divorce d’avec son Ă©pouse, qu’elle le quitte pour appartenir Ă  un autre, est-ce que son ancien mari retournera vers elle ? Le pays n’en serait-il pas souillé ? Or, toi, qui t’es *prostituĂ©e avec de nombreux partenaires, tu reviendrais vers moi ! dĂ©clare l’Eternel.
      2 LĂšve les yeux, regarde les hauteurs du pays : y a-t-il un endroit oĂč tu ne te sois pas livrĂ©e Ă  l’inconduite ? Tu guettais tes amants, assise sur le bord des chemins, comme le bĂ©douin guette ses victimes dans le dĂ©sert. Et tu as souillĂ© le pays par tes *prostitutions et tes perversitĂ©s !
      3 C’est pourquoi les averses ont Ă©tĂ© retenues, et les derniĂšres pluies ont cessĂ© de tomber. Mais tu as eu le front d’une *prostituĂ©e et tu as refusĂ© de rougir de ta honte !
      4 Maintenant, n’est-ce pas, tu m’appelles : “Mon pùre, tu es l’ami de ma jeunesse !”
      9 Par sa lĂ©gĂšretĂ© Ă  se dĂ©baucher, IsraĂ«l a souillĂ© tout le pays, commettant l’adultĂšre avec des idoles de bois et de pierre.

      Jérémie 13

      1 L’Eternel me parla ainsi : —Va t’acheter une ceinture de lin et mets-la autour de la taille, mais ne la mouille pas.
      2 Je m’achetai donc la ceinture, comme l’Eternel me l’avait demandĂ©, et me la mis autour de la taille.
      3 L’Eternel me parla une seconde fois pour me dire :
      4 —Prends la ceinture que tu as achetĂ©e et que tu portes Ă  la taille, et mets-toi en route : va jusqu’au Perath et lĂ , enfouis-la dans une fente de rocher.
      5 Je partis donc et je cachai la ceinture prĂšs de l’Euphrate, comme l’Eternel me l’avait ordonnĂ©.
      6 AprĂšs bien des jours, l’Eternel me dit : —Mets-toi en route, retourne sur les bords du Perath et reprends la ceinture que je t’ai ordonnĂ© de cacher lĂ -bas.
      7 Je me rendis donc prĂšs de l’Euphrate, je creusai, et je pris la ceinture Ă  l’endroit oĂč je l’avais cachĂ©e, mais elle Ă©tait tellement abĂźmĂ©e qu’elle ne pouvait plus servir Ă  rien.
      8 Alors l’Eternel me parla en ces termes :
      9 —Voici ce que dĂ©clare l’Eternel : C’est de cette maniĂšre que je vais abĂźmer ce qui fait la fiertĂ© des JudĂ©ens, la grande fiertĂ© de JĂ©rusalem.
      10 Ce peuple de *mĂ©chants qui refuse de m’écouter, qui suit les penchants de son cƓur, qui s’attache aux dieux Ă©trangers pour leur vouer un culte et se prosterner devant eux, deviendra semblable Ă  cette ceinture qui n’est plus bonne Ă  rien.
      11 Car, comme la ceinture est attachĂ©e Ă  la taille d’un homme, ainsi je m’étais attachĂ© toute la communautĂ© d’IsraĂ«l et toute celle de Juda — l’Eternel le dĂ©clare — pour qu’elles deviennent pour moi mon peuple et mon honneur, un sujet de louange, une parure. Mais ils ne m’ont pas Ă©coutĂ©.

      Ezéchiel 4

      1 —Et maintenant, fils d’homme, prends une brique, pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : JĂ©rusalem.
      2 Ensuite, tu mettras le siĂšge devant elle ; tu construiras contre elle des terrassements, tu Ă©lĂšveras contre elle des terrasses de siĂšge, tu construiras des campements en face d’elle, et tu disposeras tout autour d’elle des machines de guerre.
      3 Puis tu prendras une plaque de fer, tu la disposeras comme un mur de fer entre toi et la ville, et tu tourneras ta face contre elle. La ville sera en Ă©tat de siĂšge, et c’est toi qui l’assiĂ©geras. Tout cela devra servir de signe Ă  la communautĂ© d’IsraĂ«l.
      4 —Couche-toi ensuite sur ton cĂŽtĂ© gauche ; Ă©tant sur ce cĂŽtĂ©, tu prendras sur toi le pĂ©chĂ© de la communautĂ© d’IsraĂ«l. Tu porteras leur pĂ©chĂ© autant de jours que tu seras couchĂ© sur ce cĂŽtĂ©-lĂ .
      5 Je te fixe moi-mĂȘme un nombre de jours Ă©quivalent au nombre d’annĂ©es durant lesquelles le royaume d’IsraĂ«l a pĂ©chĂ©, c’est-Ă -dire trois cent quatre-vingt-dix jours ; ainsi, tu porteras le pĂ©chĂ© de la communautĂ© d’IsraĂ«l.

      Ezéchiel 6

      9 Et parmi les nations oĂč ils seront captifs, vos rescapĂ©s se souviendront de moi, eux dont j’aurai brisĂ© le cƓur infidĂšle qui s’est dĂ©tournĂ© de moi, et les yeux adultĂšres qui se sont tournĂ©s vers leurs idoles. Ils se prendront alors eux-mĂȘmes en dĂ©goĂ»t pour le mal qu’ils ont fait et pour toutes leurs abominations

      Ezéchiel 16

      1 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
      2 —Fils d’homme, fais connaĂźtre Ă  JĂ©rusalem ses crimes abominables.
      3 Dis-lui : « Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, dĂ©clare Ă  JĂ©rusalem : Par ton origine et ta naissance, tu appartiens Ă  la terre des CananĂ©ens ; ton pĂšre Ă©tait un AmorĂ©en et ta mĂšre une Hittite.
      4 Au moment de ta naissance, personne n’a coupĂ© ton cordon ombilical, personne ne t’a baignĂ©e dans l’eau pour te laver. Tu ne fus ni frottĂ©e avec du sel, ni emmaillotĂ©e dans des langes.
      5 Personne n’a jetĂ© sur toi un regard de pitiĂ© pour te rendre un seul de ces services. Au jour de ta naissance, on t’a prise en dĂ©goĂ»t et tu as Ă©tĂ© jetĂ©e au milieu des champs.
      6 J’ai passĂ© prĂšs de toi et je t’ai aperçue te dĂ©battant dans ton sang. Alors je t’ai dit : Il faut que tu vives, mĂȘme au milieu de ton sang. [Oui, je t’ai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang. ]
      7 Je t’ai fait croĂźtre comme l’herbe des champs ; tu as grandi et tu t’es dĂ©veloppĂ©e, tu es devenue trĂšs trĂšs belle : ta poitrine s’est formĂ©e, tes poils ont poussĂ©, mais tu Ă©tais toujours complĂštement nue.
      8 Quand j’ai repassĂ© prĂšs de toi et que je t’ai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint l’ñge de l’amour. Alors j’ai Ă©tendu sur toi le pan de mon manteau et j’ai couvert ta nuditĂ©. Je t’ai prĂȘtĂ© serment pour conclure une alliance avec toi ; le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare. C’est ainsi que tu es devenue mienne.
      9 Je t’ai lavĂ©e Ă  grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumĂ©e.
      10 Je t’ai habillĂ©e d’une robe brodĂ©e et je t’ai chaussĂ©e de cuir fin. Je t’ai drapĂ©e dans du lin fin et je t’ai couverte d’un manteau de soie.
      11 Je t’ai parĂ©e de bijoux : j’ai ornĂ© tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
      12 J’ai mis un anneau Ă  ton nez et des boucles Ă  tes oreilles, j’ai posĂ© sur ta tĂȘte un magnifique diadĂšme.
      13 Tu Ă©tais parĂ©e d’or et d’argent, vĂȘtue de fin lin, de soie et d’étoffes prĂ©cieuses brodĂ©es. Tu te nourrissais de la farine la plus fine, de miel et d’huile. Tu es devenue extrĂȘmement belle et tu es parvenue Ă  la dignitĂ© royale.
      14 Ta renommĂ©e s’est rĂ©pandue parmi les nations Ă  cause de ta beautĂ© qui Ă©tait parfaite, grĂące Ă  la splendeur dont je t’avais parĂ©e ; le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare.
      15 « Mais tu t’es confiĂ©e en ta beautĂ©, et tu as profitĂ© de ta renommĂ©e pour te *prostituer, tu as prodiguĂ© tes dĂ©bauches Ă  tous les passants, et tu t’es donnĂ©e Ă  eux.
      16 Tu as pris certains de tes vĂȘtements, tu les as cousus ensemble pour orner tes *hauts-lieux et tu t’es prostituĂ©e dessus. Jamais rien de tel ne s’était produit, jamais cela ne se reproduira.
      17 Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnĂ©s, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrĂ©e avec elles Ă  la *prostitution.
      18 Tu as pris tes vĂȘtements brodĂ©s pour couvrir tes idoles, et tu leur as offert mon huile et mon *encens.
      19 Tu as placĂ© devant elles la nourriture que je t’avais donnĂ©e, la farine la plus fine, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tout cela tu l’as prĂ©sentĂ© en offrandes d’odeur apaisante devant elles. VoilĂ  ce que tu as fait, le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare.
      20 Tu as mĂȘme pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantĂ©s, et tu les as offerts en sacrifice Ă  ces images pour qu’elles les dĂ©vorent, comme s’il n’était pas suffisant de te livrer Ă  la prostitution.
      21 Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
      22 Et durant toutes ces annĂ©es oĂč tu te livrais Ă  des pratiques abominables et Ă  la prostitution, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse oĂč tu te dĂ©battais toute nue dans ton sang.
      23 Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions — malheur, malheur Ă  toi, le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare —
      24 tu t’es construit un monticule et tu as amĂ©nagĂ© des lieux Ă©levĂ©s sur toutes les places.
      25 Tu les as dressĂ©s Ă  chaque carrefour, tu as fait de ta beautĂ© un usage abominable et tu t’es offerte Ă  tous les passants, tu as multipliĂ© tes prostitutions.
      26 Tu t’es prostituĂ©e avec les Egyptiens, tes voisins au grand corps, et tu as multipliĂ© tes prostitutions pour m’irriter.
      27 Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupĂ© les vivres et je t’ai livrĂ©e au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mĂȘmes indignĂ©es par ta conduite infĂąme.
      28 Mais tu Ă©tais insatiable ; tu t’es prostituĂ©e avec les Assyriens. Et aprĂšs t’ĂȘtre prostituĂ©e Ă  eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies.
      29 Alors tu as multipliĂ© tes prostitutions dans le pays des marchands chaldĂ©ens, mais avec ceux-lĂ  non plus, tu n’as pas assouvi tes dĂ©sirs.
      30 Oh, combien tu es faible, pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituĂ©es, le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare.
      31 Quand tu bĂątissais tes monticules Ă  chaque carrefour, et que tu dressais tes lieux Ă©levĂ©s sur toutes les places, tu n’agissais mĂȘme pas comme une prostituĂ©e ordinaire, car toi tu mĂ©prisais le salaire.
      32 Tu as Ă©tĂ© comme une femme adultĂšre qui accueille d’autres hommes Ă  la place de son mari.
      33 En effet, toutes les prostituĂ©es reçoivent des prĂ©sents, mais toi, tu as fait des cadeaux Ă  tous tes amants, tu les as achetĂ©s pour qu’ils viennent de partout se livrer Ă  la prostitution avec toi.
      34 Dans ta prostitution, tu as fait le contraire des autres femmes ; toi, tu n’étais mĂȘme pas sollicitĂ©e et c’est toi qui payais tes amants au lieu de recevoir d’eux des prĂ©sents.
      35 « C’est pourquoi, *prostituĂ©e, Ă©coute la parole de l’Eternel :
      36 Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, l’Eternel : Puisque tes trĂ©sors ont Ă©tĂ© dilapidĂ©s et que tu as dĂ©couvert ta nuditĂ© au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, puisque tu leur as offert en sacrifice le sang de tes enfants,
      37 Ă  cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimĂ©s, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haĂŻs, je les rassemblerai de tous cĂŽtĂ©s contre toi, je dĂ©couvrirai ta nuditĂ© devant eux pour qu’ils la voient tout entiĂšre.
      38 Je te condamnerai au chĂątiment des femmes adultĂšres et de celles qui ont commis un meurtre : dans la colĂšre et la fureur de l’amour bafouĂ©, je te le ferai payer de ton sang.
      39 Je te livrerai au pouvoir de tes amants, ils raseront ton monticule et dĂ©moliront tes lieux Ă©levĂ©s, ils t’arracheront tes vĂȘtements et s’empareront de tes magnifiques bijoux. Ils te laisseront complĂštement nue.
      40 Ils ameuteront la populace contre toi, ils t’assommeront Ă  coups de pierres et te transperceront de leurs Ă©pĂ©es.
      41 Ils brĂ»leront tes maisons et, sous les yeux de beaucoup de femmes, ils exĂ©cuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme Ă  tes prostitutions : dĂ©sormais, tu n’offriras plus de cadeaux Ă  tes amants.
      42 J’assouvirai ma colĂšre contre toi, et la fureur de mon amour bafouĂ© se dĂ©tournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’irriterai plus.
      43 Tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse et tu es enragĂ©e contre moi pour commettre toutes ces choses. C’est pourquoi, Ă  mon tour, je ferai retomber sur toi ton inconduite, le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare, et tu n’ajouteras plus de nouveaux crimes Ă  toutes les pratiques abominables que tu as commises.
      44 « Voici : tous ceux qui aiment citer des proverbes t’appliqueront le dicton : “Telle mĂšre, telle fille !”
      45 Tu es bien la fille de ta mĂšre qui a pris en dĂ©goĂ»t son mari et ses enfants, et tu es bien la sƓur de tes sƓurs qui ont rejetĂ© leurs maris et leurs enfants. Votre mĂšre Ă©tait une Hittite et votre pĂšre un AmorĂ©en.
      46 Ta sƓur aĂźnĂ©e qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses citĂ©s-filles : et ta petite sƓur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.
      47 Tu ne t’es pas contentĂ©e de suivre un peu leur chemin et d’imiter un peu leurs pratiques abominables, mais tu t’es montrĂ©e bien pire qu’elles dans toute ta conduite.
      48 Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare : Sodome, ta sƓur, et ses filles, n’ont jamais agi aussi mal que toi et tes filles.
      49 Voici quel Ă©tait le crime de Sodome, ta sƓur : elle et ses filles Ă©taient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille insouciance. Elles n’ont pas secouru les pauvres et les malheureux.
      50 Elles sont devenues hautaines et se sont mises à commettre sous mes yeux des actes abominables. C’est pourquoi je les ai fait disparaütre comme tu l’as vu.
      51 Quant Ă  Samarie, elle n’a pas commis la moitiĂ© de tes pĂ©chĂ©s et tu as accumulĂ© plus d’actions abominables qu’elle ; en comparaison avec toi et tous les actes abominables que tu as commis, tes sƓurs paraissent justes.
      52 Maintenant, c’est ton tour de porter la honte que tu infligeais Ă  tes sƓurs, toi qui, par les pĂ©chĂ©s que tu as commis et qui sont bien plus abominables que les leurs, as fait paraĂźtre tes sƓurs plus justes que toi. A ton tour de rougir et de porter ta honte, puisque ta conduite a fait paraĂźtre tes sƓurs justes.
      53 Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles
      54 pour que tu portes ta honte et que tu rougisses de tout ce que tu as fait. Cela les consolera.
      55 Ta sƓur Sodome et ses filles seront rĂ©tablies dans leur Ă©tat d’autrefois. Samarie et ses filles seront rĂ©tablies dans leur Ă©tat d’autrefois. Toi aussi et tes filles, vous serez rĂ©tablies dans votre Ă©tat d’autrefois.
      56 Ta sƓur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps oĂč tu Ă©tais orgueilleuse,
      57 avant que ta perversitĂ© ne fĂ»t mise Ă  nu. Maintenant, c’est ton tour d’ĂȘtre dĂ©shonorĂ©e par les filles de la Syrie et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te mĂ©prisent tout autour de toi.
      58 Tu portes Ă  prĂ©sent le poids de tes crimes infĂąmes et des abominations que tu as commises, l’Eternel le dĂ©clare.
      59 « Car voici ce que dĂ©clare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-mĂȘme agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violĂ© l’alliance.
      60 Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance Ă©ternelle.
      61 De ton cĂŽtĂ©, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprĂšs de toi tes sƓurs aĂźnĂ©es et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi.
      62 Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaĂźtras que je suis l’Eternel.
      63 Alors tu te souviendras de ta conduite passĂ©e et tu seras saisie de honte, tu seras si confuse que tu n’oseras plus ouvrir la bouche lorsque je te pardonnerai tout ce que tu as fait. Le Seigneur, l’Eternel, le dĂ©clare. »

      Ezéchiel 23

      1 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
      2 —Fils d’homme, il y avait deux femmes nĂ©es d’une mĂȘme mĂšre.
      3 Elles se sont *prostituĂ©es en Egypte. Oui, lĂ , dĂšs leur jeunesse, elles se sont prostituĂ©es ; on leur a caressĂ© les seins, et l’on a saisi leurs seins de jeunes filles.
      4 L’aĂźnĂ©e c’est : Ohola, et sa sƓur, c’est Oholiba. Puis elles m’appartinrent et elles m’ont donnĂ© des fils et des filles. Or, le nom d’Ohola, c’est Samarie, celui d’Oholiba, JĂ©rusalem.
      5 Ohola Ă©tait mienne, mais elle s’est prostituĂ©e. Ce fut avec passion qu’elle aima ses amants, les guerriers assyriens
      6 vĂȘtus d’habits de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous jeunes hommes sĂ©duisants, cavaliers Ă  cheval.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.