-
Éviter de s'engager pour les dettes d'autrui
1
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Éviter d'être paresseux
6
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7
which having no chief, overseer, or ruler,
8
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Portrait de l'homme fourbe
12
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ce que le Seigneur déteste
16
There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Mise en garde contre l'adultère
20
My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching.
21
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife's tongue.
25
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30
Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
-
Éviter de s'engager pour les dettes d'autrui
1
Mon enfant, supposons ceci : tu t’es déclaré responsable de la dette d’un ami.
2
Te voilà prisonnier des paroles que tu as dites, et pris au piège de tes promesses.
3
Alors, puisque tu es tombé entre les mains du prêteur, voici ce que tu dois faire pour te libérer : va le supplier, insiste auprès de lui.
4
Ne reste pas sans rien faire, ne va pas te coucher avant de réussir.
5
Libère-toi de ce piège comme la gazelle, dégage-toi du filet comme l’oiseau.
Éviter d'être paresseux
6
Regarde la fourmi, paresseux ! Vois comment elle se conduit, et tu deviendras un sage.
7
La fourmi n’a pas de chef, ni de surveillant, ni de patron.
8
Pendant la bonne saison, elle amasse de la nourriture. Au moment de la récolte, elle fait des réserves.
9
Et toi, paresseux, tu vas rester couché jusqu’à quand ? Quand vas-tu te lever ?
10
Tu dors un peu, tu rêves un peu, tu restes un peu couché en te croisant les bras.
11
Pendant ce temps, la pauvreté arrive comme un voleur, et la misère vient comme un bandit.
Portrait de l'homme fourbe
12
Celui qui répand des mensonges ne vaut rien, il fait du mal.
13
Il cligne de l’œil pour tromper les gens, il tape du pied, il claque des doigts.
14
Il a l’esprit tordu, il prépare sans cesse de mauvais coups, il provoque des disputes.
15
C’est pourquoi il tombera d’un seul coup, il sera détruit en un instant, et ce sera sans espoir.
Ce que le Seigneur déteste
16
Il y a six choses que le SEIGNEUR déteste et qu’il ne supporte pas du tout : le regard méprisant, la bouche menteuse, les mains qui tuent des innocents, le cœur qui prépare de mauvais coups, les pieds qui courent faire du mal, le témoin qui dit des mensonges. Mais il y en a une septième : Le SEIGNEUR déteste la personne qui provoque des disputes entre frères et sœurs.
Mise en garde contre l'adultère
20
Mon enfant, respecte les ordres de ton père, ne repousse pas l’enseignement de ta mère.
21
Garde-les toujours dans ton cœur, mets-les autour de ton cou.
22
Quand tu marcheras, ils te guideront, quand tu seras couché, ils te protégeront. Et quand tu te réveilleras, ils t’aideront.
23
Les ordres sont comme une lampe, l’enseignement est une lumière. Les reproches éduquent et sont un chemin qui conduit à la vie.
24
Ils te protégeront contre la femme qui se conduit mal, contre les paroles trompeuses d’une inconnue.
25
Ne désire pas une telle femme à cause de sa beauté, ne te laisse pas prendre par ses yeux attirants.
26
Oui, une prostituée se contente d’un peu d’argent, mais une femme mariée prend toute la vie.
27
Si tu mets des charbons brûlants dans ta poche, ton vêtement va prendre feu.
28
Si tu marches sur des braises, tu te brûleras les pieds.
29
Pour celui qui court après la femme d’un autre, c’est pareil ! Celui qui la touche en paiera les conséquences !
30
Quand un homme vole pour calmer la faim de son estomac, on ne le méprise pas.
31
Mais si on le découvre, il doit rendre sept fois plus, il donnera tout ce qu’il a.
32
L’homme qui couche avec une femme déjà mariée manque de bon sens. En agissant ainsi, il détruit sa vie.
33
On le frappera, il perdra son honneur et il sera couvert de honte.
34
En effet, la jalousie rendra furieux le mari de cette femme, et il sera sans pitié quand il se vengera.
35
Il n’acceptera pas d’argent pour réparer cela. Il ne changera pas d’avis, même si tu le couvres de cadeaux.
-
Éviter de s'engager pour les dettes d'autrui
1
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Éviter d'être paresseux
6
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7
which having no chief, overseer, or ruler,
8
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
Portrait de l'homme fourbe
12
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ce que le Seigneur déteste
16
There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
Mise en garde contre l'adultère
20
My son, keep your father's commandment, and don't forsake your mother's teaching.
21
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife's tongue.
25
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30
Men don't despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
-
Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version.
Éviter de s'engager pour les dettes d'autrui
Éviter d'être paresseux
Portrait de l'homme fourbe
Ce que le Seigneur déteste
Mise en garde contre l'adultère
1 à 5 Neuvième discours
Comme les Israélites ne devaient pas prêter à intérêt à d'autres Israélites (Lévitique 25.36, note), ils recouraient au cautionnement pour assurer du moins leur capital. Or notre livre blâme cette habitude (11.15 ; 17.18 ; 20.16 ; 22.26 ; 27.13). Prêter est bien (Matthieu 5.42 ; Deutéronome 15.7-11 ; Psaumes 37.26), car on prête ce qu'on a. Cautionner est mal, car on engage ainsi l'avenir, qui n'est pas à l'homme. L'Ecclésiastique, abandonnant cette distinction, envisagera cette question avec beaucoup moins de sévérité (Siracide 8.13) et dira même (Siracide 29.14) que l'homme de bien cautionne son prochain.
Si tu t'es engagé, littéralement : Si tu as donné tes mains pour un autre.
Contre un engagement irréfléchi. (Proverbes 6:1-5)
Si nous vivons conformément aux préceptes de la Parole de Dieu, nous en tirerons de nombreux avantages, même ici-bas.Réprimande contre l'excès de paresse. (Proverbes 6:6-11)
Sept choses odieuses pour Dieu. (Proverbes 6:12-19)
Exhortations à se conduire selon les préceptes divins. (Proverbes 6:20-35)
Nous sommes « régisseurs » des biens que nous possédons en ce monde, et nous aurons à répondre devant le Seigneur de ce que nous en faisons. Il est vraiment insensé de gaspiller notre argent dans des projets irréfléchis, qui ne peuvent que nous mener vers des difficultés et des tentations. Un homme ne doit jamais se porter garant pour ce qu'il n'est pas capable de payer, sans ruiner sa famille. Il doit considérer chaque engagement financier, comme une véritable obligation.
Si nous devons prendre beaucoup de soin pour effacer nos dettes envers les autres, nous devons surtout prendre à cœur l’obtention du pardon de Dieu. « Humilie-toi devant Lui, sois assuré que tu as Christ, ton Ami, pour plaider en ta faveur. Prie avec sincérité pour que ton péché puisse être pardonné, et que tu puisses être gardé de l'abîme » !