ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Romains 6

    • Morts par rapport au pĂ©chĂ© mais vivants en Christ

      1 Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le pĂ©chĂ©, afin que la grĂące abonde ?

      2 Nullement ! Nous qui sommes morts au pĂ©chĂ©, comment vivrions-nous encore en lui ?

      3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons Ă©tĂ© baptisĂ©s en JĂ©sus-Christ, nous avons Ă©tĂ© baptisĂ©s en sa mort ?

      4 Nous avons donc Ă©tĂ© ensevelis avec lui par le baptĂȘme en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscitĂ© des morts par la gloire du PĂšre, de mĂȘme nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle.

      5 Car si, lui devenant semblables dans sa mort, nous avons Ă©tĂ© faits une mĂȘme plante avec lui, nous le serons aussi Ă  sa rĂ©surrection ;

      6 Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.

      7 Car celui qui est mort, est affranchi du péché.

      8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

      9 Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.

      10 Car en mourant, il est mort une seule fois pour le pĂ©chĂ© ; mais en vivant, il vit pour Dieu.

      11 Vous aussi, considérez-vous comme morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

      12 Que le pĂ©chĂ© ne rĂšgne donc point dans votre corps mortel, pour lui obĂ©ir en ses convoitises ;

      13 Ne livrez point vos membres au pĂ©chĂ©, pour ĂȘtre des instruments d'iniquitĂ© ; mais donnez-vous Ă  Dieu, comme de morts Ă©tant devenus vivants, et consacrez vos membres Ă  Dieu, pour ĂȘtre des instruments de justice.

      14 Car le pĂ©chĂ© ne dominera pas sur vous, parce que vous n'ĂȘtes point sous la loi, mais sous la grĂące.

      Au service de la justice

      15 Quoi donc, pĂ©cherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grĂące ? Nullement !

      16 Ne savez-vous pas que si vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui obĂ©ir, vous ĂȘtes esclaves de celui Ă  qui vous obĂ©issez ; soit du pĂ©chĂ© pour la mort, soit de l'obĂ©issance pour la justice ?

      17 Mais grùces soient rendues à Dieu, de ce que, aprÚs avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la rÚgle de doctrine qui vous a été donnée.

      18 Or, ayant Ă©tĂ© affranchis du pĂ©chĂ©, vous ĂȘtes devenus esclaves de la justice.

      19 Je parle suivant l'usage des hommes, Ă  cause de l'infirmitĂ© de votre chair. En effet, de mĂȘme que vous avez livrĂ© vos membres pour servir Ă  l'impuretĂ© et Ă  l'injustice pour l'iniquitĂ©, ainsi livrez-les maintenant comme esclaves Ă  la justice pour la saintetĂ©.

      20 Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

      21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez honte prĂ©sentement ? Car leur fin est la mort.

      22 Mais maintenant affranchis du pĂ©chĂ© et esclaves de Dieu, vous en retirez pour fruit la saintetĂ©, et pour fin la vie Ă©ternelle ;

      23 Car le salaire du pĂ©chĂ©, c'est la mort ; mais le don de Dieu, c'est la vie Ă©ternelle en JĂ©sus-Christ notre Seigneur.
    • Morts par rapport au pĂ©chĂ© mais vivants en Christ

      1 Que dirons-nous donc ? Demeurerons-nous dans le pĂ©chĂ©, afin que la grĂące abonde ?

      2 Nullement ! Nous qui sommes morts au pĂ©chĂ©, comment vivrions-nous encore en lui ?

      3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons Ă©tĂ© baptisĂ©s en JĂ©sus-Christ, nous avons Ă©tĂ© baptisĂ©s en sa mort ?

      4 Nous avons donc Ă©tĂ© ensevelis avec lui par le baptĂȘme en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscitĂ© des morts par la gloire du PĂšre, de mĂȘme nous marchions, nous aussi, dans une vie nouvelle.

      5 Car si, lui devenant semblables dans sa mort, nous avons Ă©tĂ© faits une mĂȘme plante avec lui, nous le serons aussi Ă  sa rĂ©surrection ;

      6 Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.

      7 Car celui qui est mort, est affranchi du péché.

      8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,

      9 Sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus, et que la mort n'a plus de pouvoir sur lui.

      10 Car en mourant, il est mort une seule fois pour le pĂ©chĂ© ; mais en vivant, il vit pour Dieu.

      11 Vous aussi, considérez-vous comme morts au péché, mais vivants à Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

      12 Que le pĂ©chĂ© ne rĂšgne donc point dans votre corps mortel, pour lui obĂ©ir en ses convoitises ;

      13 Ne livrez point vos membres au pĂ©chĂ©, pour ĂȘtre des instruments d'iniquitĂ© ; mais donnez-vous Ă  Dieu, comme de morts Ă©tant devenus vivants, et consacrez vos membres Ă  Dieu, pour ĂȘtre des instruments de justice.

      14 Car le pĂ©chĂ© ne dominera pas sur vous, parce que vous n'ĂȘtes point sous la loi, mais sous la grĂące.

      Au service de la justice

      15 Quoi donc, pĂ©cherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grĂące ? Nullement !

      16 Ne savez-vous pas que si vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui obĂ©ir, vous ĂȘtes esclaves de celui Ă  qui vous obĂ©issez ; soit du pĂ©chĂ© pour la mort, soit de l'obĂ©issance pour la justice ?

      17 Mais grùces soient rendues à Dieu, de ce que, aprÚs avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la rÚgle de doctrine qui vous a été donnée.

      18 Or, ayant Ă©tĂ© affranchis du pĂ©chĂ©, vous ĂȘtes devenus esclaves de la justice.

      19 Je parle suivant l'usage des hommes, Ă  cause de l'infirmitĂ© de votre chair. En effet, de mĂȘme que vous avez livrĂ© vos membres pour servir Ă  l'impuretĂ© et Ă  l'injustice pour l'iniquitĂ©, ainsi livrez-les maintenant comme esclaves Ă  la justice pour la saintetĂ©.

      20 Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.

      21 Quel fruit retiriez-vous donc alors des choses dont vous avez honte prĂ©sentement ? Car leur fin est la mort.

      22 Mais maintenant affranchis du pĂ©chĂ© et esclaves de Dieu, vous en retirez pour fruit la saintetĂ©, et pour fin la vie Ă©ternelle ;

      23 Car le salaire du pĂ©chĂ©, c'est la mort ; mais le don de Dieu, c'est la vie Ă©ternelle en JĂ©sus-Christ notre Seigneur.
    • Morts par rapport au pĂ©chĂ© mais vivants en Christ

      1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

      2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?

      3 Or don't you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

      4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

      5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;

      6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.

      7 For he who has died has been freed from sin.

      8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;

      9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!

      10 For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.

      11 Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

      12 Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

      13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

      14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.

      Au service de la justice

      15 What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

      16 Don't you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

      17 But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.

      18 Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.

      19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.

      20 For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.

      21 What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

      22 But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.

      23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Luc 20

      38 En effet, puisque Dieu n’est pas un Dieu des morts, mais des vivants, ce passage prouve bien que, pour lui, (les patriarches) sont tous les trois vivants.

      Romains 6

      10 Il est mort pour le péché, une fois pour toutes. Mais à présent, étant ressuscité, il vit pour Dieu, dans une communion parfaite avec lui.
      11 À vous de prendre la mĂȘme attitude : vous ĂȘtes morts pour le pĂ©chĂ©, considĂ©rez-vous donc comme des morts Ă  l’égard de ses appels, considĂ©rez votre relation avec lui comme rompue, d’une part. Regardez-vous, d’autre part, comme vivants pour Dieu dans une communion ininterrompue avec lui, puisque vous ĂȘtes en JĂ©sus-Christ notre Seigneur.

      Romains 8

      3 Car ce que la loi s’est rĂ©vĂ©lĂ© incapable de rĂ©aliser, Dieu lui-mĂȘme l’a fait. Les commandements, en effet, n’ont pu produire en nous une vie sainte : la rĂ©sistance de notre ĂȘtre instinctif les paralysait. L’impuissance de la loi est due Ă  la faiblesse humaine : ma volontĂ© Ă©goĂŻste est plus forte que les prĂ©ceptes, mon dĂ©sir de jouissance leur ĂŽte toute force. VoilĂ  pourquoi Dieu a envoyĂ© son propre Fils sous la forme d’un simple homme, revĂȘtu d’un corps semblable Ă  notre corps accessible au pĂ©chĂ©. Dans cette chair pareille Ă  la nĂŽtre, JĂ©sus a triomphĂ© du pĂ©chĂ©, et notre nature pĂ©cheresse s’est vue condamnĂ©e et dĂ©sarmĂ©e. En offrant sa vie en sacrifice pour le pĂ©chĂ©, il a brisĂ© le joug du mal.

      Romains 14

      7 Aucun de nous ne vit pour lui-mĂȘme et aucun ne meurt pour lui-mĂȘme. Notre vie ne nous appartient plus.
      8 Notre vie durant, pour notre Seigneur, nous voulons vivre. Au dernier moment, pour notre Seigneur, nous voulons mourir. Dans la vie ou dans la mort, entre les mains du Seigneur nous demeurerons.
      9 En effet, le Christ est mort et revenu Ă  la vie afin d’établir sa domination sur tous, morts et vivants.

      2 Corinthiens 5

      15 Et pourquoi est-il mort pour tous ? Pour que ceux qui ont Ă©tĂ© ressuscitĂ©s Ă  une vie (nouvelle) ne continuent pas Ă  mener, selon leur grĂ©, une petite vie Ă©goĂŻste, mais qu’ils vivent pour celui qui est mort Ă  leur place et qui fut ressuscitĂ© pour leur salut.
      21 Celui qui Ă©tait innocent de tout pĂ©chĂ©, Dieu l’a chargĂ© pour nous de tous les pĂ©chĂ©s du monde ; il est devenu comme une incarnation du pĂ©chĂ© pour que, dans sa communion, nous puissions ĂȘtre agrĂ©Ă©s, Ă©tant revĂȘtus de la justice de Dieu.

      HĂ©breux 9

      26 Autrement, il aurait dĂ» souffrir et mourir Ă  plusieurs reprises depuis le commencement du monde. Non, il lui a suffi de paraĂźtre une seule fois au point culminant de l’Histoire, lorsque les temps prĂ©cĂ©dents furent achevĂ©s, pour ĂŽter le pĂ©chĂ© par son sacrifice.
      27 Il est dans la destinée de tout homme de mourir une seule fois, aprÚs quoi, il sera jugé par Dieu.
      28 De mĂȘme, le Christ ne s’est offert qu’une seule fois en sacrifice pour effacer les pĂ©chĂ©s de beaucoup d’hommes. Il reviendra, mais sa seconde venue n’aura plus rien Ă  faire avec le pĂ©chĂ© ; il apparaĂźtra comme le Sauveur glorieux Ă  tous ceux qui l’attendent continuellement pour leur apporter le salut complet et dĂ©finitif.

      1 Pierre 3

      18 Rappelez-vous que le Christ lui-mĂȘme, tout innocent qu’il ait Ă©tĂ©, a souffert pour des coupables : il est mort, une fois pour toutes pour nos pĂ©chĂ©s, afin de nous rĂ©introduire dans la communion avec Dieu. Son corps humain a Ă©tĂ© mis Ă  mort mais, par l’Esprit, il a Ă©tĂ© ramenĂ© Ă  la vie.

      1 Pierre 4

      6 C’est pour cela d’ailleurs que la Bonne Nouvelle a aussi Ă©tĂ© annoncĂ©e (de leur vivant) Ă  ceux qui (maintenant) sont morts, afin que tout en subissant (par la mort physique) la condamnation dans leur corps comme le reste des hommes, ils vivent par l’Esprit en vertu de la puissance de Dieu.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.