-
Serviteurs de Dieu
1
Brothers, I couldn't speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2
I fed you with milk, not with meat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready,
3
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren't you fleshly, and don't you walk in the ways of men?
4
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly?
5
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
6
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9
For we are God's fellow workers. You are God's farming, God's building.
10
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
13
each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is.
14
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.
15
If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16
Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?
17
If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God's temple is holy, which you are.
18
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, "He has taken the wise in their craftiness."
20
And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
21
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23
and you are Christ's, and Christ is God's.
-
Serviteurs de Dieu
1
En réalité, frères, je n’ai pas pu m’adresser à vous comme à des hommes conduits par l’Esprit. J’ai dû vous parler comme si vous étiez des hommes livrés à eux-mêmes, comme à de petits enfants dans la foi au Christ.
2
C’est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la nourriture solide ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Et même aujourd’hui, vous êtes encore incapables de la supporter,
3
parce que vous êtes comme des hommes livrés à eux-mêmes. En effet, lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous disputez, n’êtes-vous pas semblables à des hommes livrés à eux-mêmes, ne vous comportez-vous pas d’une manière tout humaine ?
4
Lorsque vous dites : « Moi je suis pour Paul ! » ou : « Moi pour Apollos ! », n’agissez-vous pas comme les autres hommes ?
5
Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, grâce auxquels vous avez été amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée.
6
Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait croître.
7
Peu importe, en fait, qui plante et qui arrose. Ce qui compte, c’est Dieu qui fait croître.
8
Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux et chacun recevra son propre salaire en fonction du travail accompli.
9
Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
10
Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
11
Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
12
Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
13
Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
14
Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
15
mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera *sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
16
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?
17
Si quelqu’un détruit son temple, Dieu le détruira. Car son temple est saint, et vous êtes ce temple.
18
Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage.
19
Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège,
20
et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages : elles ne sont que du vent.
21
Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
22
que ce soit Paul, Apollos, Pierre, l’univers, la vie, la mort, le présent ou l’avenir. Tout est à vous,
23
mais vous, vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
-
Serviteurs de Dieu
1
Cependant, frères, il ne m’a pas été possible de vous communiquer ces vérités spirituelles, car je n’ai pas pu m’adresser à vous comme à des hommes remplis de l’Esprit. J’ai dû vous traiter en êtres dominés par les réalités terrestres et vous parler sur un plan purement humain parce que, dans vos relations avec le Christ, vous en étiez encore au stade de nourrissons.
2
C’est pourquoi je vous ai donné du « lait » et non de la « nourriture solide » ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Que dis-je ? Aujourd’hui même, vous êtes encore incapables de la supporter. Pourquoi ? Parce que vous vivez toujours sur un plan essentiellement terrestre, obéissant aux impulsions de votre être naturel. Qu’est-ce que j’entends par là ?
3
Lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous fractionnez en partis opposés, ne montrez-vous pas que vous vivez comme des hommes livrés à eux-mêmes ? Tant qu’il y aura parmi vous des rivalités, des dissensions et des querelles, n’est-ce pas la preuve que vous vous comportez comme tout le monde, comme des hommes irrégénérés ?
4
Lorsqu’il y en a qui disent : « Moi je suis pour Paul », et d’autres : « Moi pour Apollos », n’agissez-vous pas comme les gens du monde, de manière tout humaine, trop humaine ?
5
Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, rien de plus, qui vous ont amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée, suivant les capacités qu’il lui a données.
6
Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu seul a fait croître.
7
Or, en fin de compte, tout dépend, non de celui qui plante ni de celui qui arrose, mais de Dieu qui donne la croissance.
8
Planter ou arroser revient au même : les deux tâches se valent. Planteur et arroseur sont des coéquipiers de rang égal qui travaillent à une œuvre commune, cependant, chacun d’eux recevra son propre salaire en fonction de son propre labeur.
9
Nous qui œuvrons ensemble au service divin, nous ne sommes que des collaborateurs de Dieu, et vous, vous êtes le jardin qu’il cultive. Ou (pour prendre une autre image) vous êtes la maison qu’il construit.
10
Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a assignée et selon les capacités qu’il m’a données, j’ai posé chez vous le fondement selon les règles de l’art, comme un architecte qui connaît son métier. À présent, quelqu’un d’autre continue la construction et bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il y bâtit.
11
Pour ce qui est du fondement, pas de problème : nul n’en peut poser d’autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ lui-même.
12
Mais tout dépend du matériau employé pour la superstructure : si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou s’il utilise du bois, du chaume ou du torchis de paille, cela se verra clairement un jour.
13
En effet, la nature de chaque ouvrage paraîtra à la pleine lumière, et le travail de chacun sera estimé à sa juste valeur. Le jour du Seigneur mettra en évidence ce que chacun aura construit, car il apparaîtra comme un brasier ardent : le feu éprouvera la valeur du travail de chaque chrétien et en manifestera la nature.
14
Si la construction édifiée sur le fondement sort indemne de l’épreuve, son auteur sera récompensé ;
15
si elle est consumée, point de récompense pour lui. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à s’échapper d’un incendie.
16
Ne savez-vous pas que vous constituez – tous ensemble et chacun pour sa part – le temple de Dieu, et que son Esprit habite en vous ?
17
Si quelqu’un dégrade son temple (en causant des divisions dans l’Église), Dieu le détruira. Car son temple est sacré, et ce temple, c’est vous.
18
Que personne ne se fasse donc d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous vise à être sage aux yeux de ses contemporains – ou s’il s’imagine l’être selon les normes de ce monde – je lui conseille de commencer par reconnaître sa folie et son ignorance, afin d’accéder à la véritable sagesse.
19
Car ce qui passe pour sagesse dans l’estime des gens de ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il prend les sages à leur propre piège,
il les attrape par leur propre fourberie.
20
et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages : il les trouve futiles ;
il n’ignore pas leurs raisonnements et leurs calculs,
il ne leur attribue aucune valeur.
21
Que personne ne mette donc sa fierté en des hommes (en se glorifiant d’avoir eu tel ou tel maître), car tous sont à votre service,
22
que ce soit Paul ou Apollos ou Céphas. Tout vous appartient ; l’univers entier est vôtre : la vie et la mort, le présent et l’avenir.
23
Tout est à vous, mais vous, vous n’appartenez qu’au Christ, comme le Christ appartient à Dieu.
Le texte reçu porte ici, comme au verset 3 "n'êtes-vous pas charnels ?" Nous rétablissons la variante beaucoup plus autorisée : n'êtes-vous pas des hommes ? expression qui correspond à celle de verset 3 "marcher selon l'homme."
Les Corinthiens auraient dû être plus que des hommes, des chrétiens.