TopCartes x PLM collab

1 Rois 2

    • Les derniĂšres instructions de David

      1 David approchait du moment de sa mort et il donna les instructions suivantes à son fils Salomon :

      2 « Je m'en vais par le chemin commun à toute la terre. Fortifie-toi et sois un homme !

      3 Respecte les ordres de l'Eternel, ton Dieu, marche dans ses voies et garde ses prescriptions, ses commandements, ses rĂšgles et ses instructions, en te conformant Ă  ce qui est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse. Ainsi tu rĂ©ussiras dans tout ce que tu feras et partout oĂč tu te tourneras,

      4 et l'Eternel accomplira cette parole qu'il a prononcĂ©e Ă  propos de moi : ‘*Si tes descendants veillent sur leur conduite pour marcher avec fidĂ©litĂ© devant moi, de tout leur cƓur et de toute leur Ăąme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trĂŽne d'IsraĂ«l.’

      5 » Tu sais ce que m'a fait Joab, le fils de Tseruja, ce qu'il a fait Ă  deux chefs de l'armĂ©e d'IsraĂ«l, Ă  Abner, le fils de Ner, et Ă  Amasa, le fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s. Il a versĂ© pendant la paix le sang de la guerre, et il l’a mis sur la ceinture qu'il portait Ă  la taille et sur les chaussures qu'il portait aux pieds.

      6 Tu agiras conformément à ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.

      7 » Quant aux fils de BarzillaĂŻ, le Galaadite, tu les traiteras avec bontĂ© et ils feront partie de ceux qui mangent Ă  ta table. En effet, ils ont agi de la mĂȘme maniĂšre envers moi en venant Ă  ma rencontre lorsque je fuyais devant ton frĂšre Absalom.

      8 » Voici, il y a prĂšs de toi ShimeĂŻ, le fils de GuĂ©ra, le Benjaminite, de Bachurim. Il a prononcĂ© de violentes malĂ©dictions contre moi le jour oĂč je me suis rendu Ă  MahanaĂŻm. Mais il est descendu Ă  ma rencontre vers le Jourdain et je lui ai jurĂ© par l'Eternel que je ne le ferais pas mourir par l'Ă©pĂ©e.

      9 Mais désormais, ne le laisse pas impuni, car tu es un homme sage et tu sais comment tu dois le traiter pour faire descendre dans le sang ses cheveux blancs au séjour des morts. »

      David meurt. Salomon lui succĂšde

      10 David se coucha avec ses ancĂȘtres et il fut enterrĂ© dans la ville de David.

      11 Le rÚgne de David sur Israël dura 40 ans. Il régna 7 ans à Hébron, et 33 ans à Jérusalem.

      12 Salomon s'assit sur le trÎne de son pÚre David, et sa royauté fut solidement établie.

      Salomon se débarrasse d'Adonia

      13 Adonija, le fils de Haggith, alla trouver Bath-Shéba, la mÚre de Salomon. Elle lui demanda : « Es-tu venu avec des intentions de paix ? » Il répondit : « Oui. »

      14 Puis il ajouta : « J'ai un mot à te dire. » Elle lui dit : « Parle ! »

      15 Et il dit : « Tu sais que la royautĂ© aurait dĂ» m'appartenir et que tout IsraĂ«l portait les regards sur moi pour me faire rĂ©gner. Mais la royautĂ© s’est dĂ©tournĂ©e de moi et elle est revenue Ă  mon frĂšre, parce que l'Eternel la lui a donnĂ©e.

      16 Maintenant, j’ai une demande Ă  te faire. Ne me repousse pas ! » Elle lui rĂ©pondit : « Parle ! »

      17 Et il dit : « Je t’en prie, dis au roi Salomon de me donner pour femme Abishag, la Sunamite, car il ne te repoussera pas. »

      18 Bath-Shéba dit : « Bien ! Je parlerai au roi en ta faveur. »

      19 Bath-Shéba alla donc trouver le roi Salomon pour lui parler en faveur d'Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre et se prosterna devant elle, puis il s'assit sur son trÎne. Le roi fit placer un trÎne pour sa mÚre et elle s'assit à sa droite.

      20 Elle dit alors : « J'ai une petite demande à te faire. Ne me repousse pas ! » Le roi lui dit : « Fais ta demande, ma mÚre, car je ne te repousserai pas. »

      21 Elle dit : « Qu'Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à ton frÚre Adonija ! »

      22 Le roi Salomon rĂ©pondit Ă  sa mĂšre : « Pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande donc la royautĂ© pour lui, puisqu’il est mon frĂšre aĂźné ! Demande-la pour lui, pour le prĂȘtre Abiathar et pour Joab, le fils de Tseruja ! »

      23 Alors le roi Salomon prĂȘta ce serment par l'Eternel : « Que Dieu me traite avec la plus grande sĂ©vĂ©ritĂ©, si ce n'est pas au prix de sa vie qu'Adonija a prononcĂ© cette parole !

      24 Maintenant, l'Eternel est vivant, lui qui m'a solidement établi et m'a fait asseoir sur le trÎne de mon pÚre David et qui m'a donné une maison, conformément à sa promesse ! Aujourd'hui Adonija mourra. »

      25 Puis le roi Salomon fit frapper Adonija par l’intermĂ©diaire de Benaja, le fils de Jehojada, et il mourut.

      Salomon chasse Abiatar de JĂ©rusalem

      26 Le roi dit ensuite au prĂȘtre Abiathar : « Va-t'en Ă  Anathoth dans tes terres. En effet, tu mĂ©rites la mort, mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as portĂ© l'arche du Seigneur, de l'Eternel, devant mon pĂšre David et parce que tu as pris part Ă  toutes ses souffrances. »

      27 Salomon dĂ©mit Abiathar de ses fonctions de prĂȘtre de l'Eternel, et ainsi s’accomplit la parole que l'Eternel avait prononcĂ©e contre la famille d'Eli Ă  Silo.

      Salomon se débarrasse de Joab

      28 La nouvelle en parvint Ă  Joab, et il se rĂ©fugia dans la tente de l'Eternel et s’accrocha aux cornes de l'autel. En effet, il avait suivi le parti d'Adonija, alors qu'il n'avait pas suivi celui d'Absalom.

      29 On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié dans la tente de l'Eternel et qu'il se trouvait à cÎté de l'autel. Salomon envoya Benaja, le fils de Jehojada, en lui disant : « Va le frapper ! »

      30 Benaja arriva à la tente de l'Eternel et dit à Joab : « Sors ! C'est le roi qui l'ordonne. » Mais il répondit : « Non ! Je veux mourir ici. » Benaja rapporta cette parole au roi en disant : « Voilà ce qu'a dit Joab, voilà ce qu'il m'a répondu. »

      31 Le roi dit Ă  Benaja : « Fais comme il l’a dit, frappe-le et enterre-le. Tu Ă©carteras ainsi de moi et de ma famille le sang que Joab a versĂ© sans raison.

      32 L'Eternel fera retomber son sang sur sa tĂȘte, parce qu'il a frappĂ© deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tuĂ©s par l'Ă©pĂ©e, sans que mon pĂšre David le sache. Je veux parler d’Abner, le fils de Ner, qui Ă©tait le chef de l'armĂ©e d'IsraĂ«l et d’Amasa, le fils de JĂ©ther, qui Ă©tait le chef de l'armĂ©e de Juda.

      33 Leur sang retombera pour toujours sur la tĂȘte de Joab et de sa descendance. En revanche, l’Eternel accordera pour toujours la paix Ă  David, Ă  sa descendance, Ă  sa famille et Ă  son trĂŽne. »

      34 Benaja, le fils de Jehojada, monta Ă  la tente de l’Eternel et frappa Joab Ă  mort. Il fut enterrĂ© chez lui, dans le dĂ©sert.

      35 Le roi mit Benaja, le fils de Jehojada, Ă  la tĂȘte de l'armĂ©e Ă  la place de Joab et il Ă©tablit le prĂȘtre Tsadok Ă  la place d'Abiathar.

      Salomon se débarrasse de Chiméi

      36 Le roi fit appeler Shimeï et lui dit : « Construis-toi une maison à Jérusalem. Tu y habiteras et tu n'en sortiras pas pour aller ici ou là.

      37 Sache bien que tu mourras le jour oĂč tu sortiras de la ville et passeras le torrent du CĂ©dron. Tu seras toi-mĂȘme responsable de ta mort. »

      38 Shimeï répondit au roi : « C'est bien ! Moi, ton serviteur, je ferai ce que dit mon seigneur le roi. » Et Shimeï habita longtemps à Jérusalem.

      39 Au bout de 3 ans, deux de ses esclaves s'enfuirent chez Akish, fils de Maaca et roi de Gath. On annonça à Shimeï : « Tes esclaves sont à Gath. »

      40 ShimeĂŻ se leva, sella son Ăąne et se rendit Ă  Gath chez Akish pour aller chercher ses esclaves. ShimeĂŻ partit donc et il ramena ses esclaves de Gath.

      41 On informa Salomon que Shimeï était allé de Jérusalem à Gath et qu'il était de retour.

      42 Le roi fit appeler ShimeĂŻ et lui dit : « Je t'avais fait prĂȘter serment par l'Eternel et je t'avais fait cette dĂ©claration formelle : ‘Sache bien que tu mourras le jour oĂč tu sortiras de la ville pour aller ici ou lĂ .’Tu m’avais rĂ©pondu : ‘C'est bien ! J'ai compris’, n’est-ce pas ?

      43 Pourquoi donc n'as-tu pas respectĂ© le serment prĂȘtĂ© au nom de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné ? »

      44 Puis le roi dit Ă  Shimeï : « Tu sais bien, dans ton cƓur, tout le mal que tu as fait Ă  mon pĂšre David. L'Eternel fait retomber ta mĂ©chancetĂ© sur ta tĂȘte.

      45 Quant au roi Salomon, il sera béni et le trÎne de David sera affermi pour toujours devant l'Eternel. »

      46 Le roi donna ses instructions à Benaja, le fils de Jehojada. Il sortit et frappa Shimeï à mort. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
Seuls les Évangiles sont disponibles en vidĂ©o pour le moment.
  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.