1 Rois 8

    • Le coffre de l'alliance d√©pos√© dans le temple

      1 Alors le roi Salomon assembla pr√®s de lui √† J√©rusalem les anciens d'Isra√ęl et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Isra√ęl, pour transporter de la cit√© de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'√Čternel.

      2 Tous les hommes d'Isra√ęl se r√©unirent aupr√®s du roi Salomon, au mois d'√Čthanim, qui est le septi√®me mois, pendant la f√™te.

      3 Lorsque tous les anciens d'Isra√ęl furent arriv√©s, les sacrificateurs port√®rent l'arche.

      4 Ils transport√®rent l'arche de l'√Čternel, la tente d'assignation, et tous les ustensiles sacr√©s qui √©taient dans la tente¬†: ce furent les sacrificateurs et les L√©vites qui les transport√®rent.

      5 Le roi Salomon et toute l'assembl√©e d'Isra√ęl convoqu√©e aupr√®s de lui se tinrent devant l'arche. Ils sacrifi√®rent des brebis et des boeufs, qui ne purent √™tre ni compt√©s, ni nombr√©s, √† cause de leur multitude.

      6 Les sacrificateurs port√®rent l'arche de l'alliance de l'√Čternel √† sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu tr√®s saint, sous les ailes des ch√©rubins.

      7 Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.

      8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu'à ce jour.

      9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre, que Mo√Įse y d√©posa en Horeb, lorsque l'√Čternel fit alliance avec les enfants d'Isra√ęl, √† leur sortie du pays d'√Čgypte.

      10 Au moment o√Ļ les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nu√©e remplit la maison de l'√Čternel.

      11 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, √† cause de la nu√©e¬†; car la gloire de l'√Čternel remplissait la maison de l'√Čternel.

      12 Alors Salomon dit¬†: L'√Čternel veut habiter dans l'obscurit√©¬†!

      13 J'ai b√Ęti une maison qui sera ta demeure, un lieu o√Ļ tu r√©sideras √©ternellement¬†!

      Discours de consécration du temple

      14 Le roi tourna son visage, et b√©nit toute l'assembl√©e d'Isra√ęl¬†; et toute l'assembl√©e d'Isra√ęl √©tait debout.

      15 Et il dit¬†: B√©ni soit l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl, qui a parl√© de sa bouche √† David, mon p√®re, et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait d√©clar√© en disant¬†:

      16 Depuis le jour o√Ļ j'ai fait sortir d'√Čgypte mon peuple d'Isra√ęl, je n'ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d'Isra√ęl pour qu'il y f√Ľt b√Ęti une maison o√Ļ r√©sid√Ęt mon nom, mais j'ai choisi David pour qu'il r√©gn√Ęt sur mon peuple d'Isra√ęl¬†!

      17 David, mon p√®re, avait l'intention de b√Ętir une maison au nom de l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl.

      18 Et l'√Čternel dit √† David, mon p√®re¬†: Puisque tu as eu l'intention de b√Ętir une maison √† mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention.

      19 Seulement, ce ne sera pas toi qui b√Ętiras la maison¬†; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui b√Ętira la maison √† mon nom.

      20 L'√Čternel a accompli la parole qu'il avait prononc√©e. Je me suis √©lev√© √† la place de David, mon p√®re, et je me suis assis sur le tr√īne d'Isra√ęl, comme l'avait annonc√© l'√Čternel, et j'ai b√Ęti la maison au nom de l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl.

      21 J'y ai dispos√© un lieu pour l'arche o√Ļ est l'alliance de l'√Čternel, l'alliance qu'il a faite avec nos p√®res quand il les fit sortir du pays d'√Čgypte.

      La prière solennelle de Salomon

      22 Salomon se pla√ßa devant l'autel de l'√Čternel, en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl. Il √©tendit ses mains vers le ciel, et il dit¬†:

      23 O √Čternel, Dieu d'Isra√ęl¬†! Il n'y a point de Dieu semblable √† toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre¬†: tu gardes l'alliance et la mis√©ricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta pr√©sence de tout leur coeur¬†!

      24 Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce que tu as déclaré de ta bouche, tu l'accomplis en ce jour par ta puissance.

      25 Maintenant, √Čternel, Dieu d'Isra√ęl, observe la promesse que tu as faite √† David, mon p√®re, en disant¬†: Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur assis sur le tr√īne d'Isra√ęl, pourvu que tes fils prennent garde √† leur voie et qu'ils marchent en ma pr√©sence comme tu as march√© en ma pr√©sence.

      26 Oh¬†! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Isra√ęl, la promesse que tu as faite √† ton serviteur David, mon p√®re¬†!

      27 Mais quoi¬†! Dieu habiterait-il v√©ritablement sur la terre¬†? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir¬†: combien moins cette maison que je t'ai b√Ętie¬†!

      28 Toutefois, √Čternel, mon Dieu, sois attentif √† la pri√®re de ton serviteur et √† sa supplication¬†; √©coute le cri et la pri√®re que t'adresse aujourd'hui ton serviteur.

      29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit¬†: L√† sera mon nom¬†! √Čcoute la pri√®re que ton serviteur fait en ce lieu.

      30 Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Isra√ęl, lorsqu'ils prieront en ce lieu¬†! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne¬†!

      31 Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui impose un serment pour le faire jurer, et s'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, -

      32 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête ; rends justice à l'innocent, et traite-le selon son innocence !

      33 Quand ton peuple d'Isra√ęl sera battu par l'ennemi, pour avoir p√©ch√© contre toi¬†; s'ils reviennent √† toi et rendent gloire √† ton nom, s'ils t'adressent des pri√®res et des supplications dans cette maison, -

      34 exauce-les des cieux, pardonne le p√©ch√© de ton peuple d'Isra√ęl, et ram√®ne-les dans le pays que tu as donn√© √† leurs p√®res¬†!

      35 Quand le ciel sera ferm√© et qu'il n'y aura point de pluie, √† cause de leurs p√©ch√©s contre toi, s'ils prient dans ce lieu et rendent gloire √† ton nom, et s'ils se d√©tournent de leurs p√©ch√©s, parce que tu les auras ch√Ęti√©s, -

      36 exauce-les des cieux, pardonne le p√©ch√© de tes serviteurs et de ton peuple d'Isra√ęl, √† qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donn√©e en h√©ritage √† ton peuple¬†!

      37 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques ;

      38 si un homme, si tout ton peuple d'Isra√ęl fait entendre des pri√®res et des supplications, et que chacun reconnaisse la plaie de son coeur et √©tende les mains vers cette maison, -

      39 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne ; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes,

      40 et ils te craindront tout le temps qu'ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !

      41 Quand l'√©tranger, qui n'est pas de ton peuple d'Isra√ęl, viendra d'un pays lointain, √† cause de ton nom,

      42 car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, -

      43 exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et accorde √† cet √©tranger tout ce qu'il te demandera, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple d'Isra√ęl, et sachent que ton nom est invoqu√© sur cette maison que j'ai b√Ętie¬†!

      44 Quand ton peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie que tu lui auras prescrite¬†; s'ils adressent √† l'√Čternel des pri√®res, les regards tourn√©s vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai b√Ętie √† ton nom,

      45 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit !

      46 Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché ;

      47 s'ils rentrent en eux-m√™mes dans le pays o√Ļ ils seront captifs, s'ils reviennent √† toi et t'adressent des supplications dans le pays de ceux qui les ont emmen√©s, et qu'ils disent¬†: Nous avons p√©ch√©, nous avons commis des iniquit√©s, nous avons fait le mal¬†!

      48 s'ils reviennent √† toi de tout leur coeur et de toute leur √Ęme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmen√©s captifs, s'ils t'adressent des pri√®res, les regards tourn√©s vers leur pays que tu as donn√© √† leurs p√®res, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai b√Ętie √† ton nom, -

      49 exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

      50 pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi ; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux,

      51 car ils sont ton peuple et ton h√©ritage, et tu les as fait sortir d'√Čgypte, du milieu d'une fournaise de fer¬†!

      52 Que tes yeux soient ouverts sur la supplication de ton serviteur et sur la supplication de ton peuple d'Isra√ęl, pour les exaucer en tout ce qu'ils te demanderont¬†!

      53 Car tu les as s√©par√©s de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton h√©ritage, comme tu l'as d√©clar√© par Mo√Įse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'√Čgypte nos p√®res, Seigneur √Čternel¬†!

      Salomon demande la bénédiction de Dieu

      54 Lorsque Salomon eut achev√© d'adresser √† l'√Čternel toute cette pri√®re et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'√Čternel, o√Ļ il √©tait agenouill√©, les mains √©tendues vers le ciel.

      55 Debout, il b√©nit √† haute voix toute l'assembl√©e d'Isra√ęl, en disant¬†:

      56 B√©ni soit l'√Čternel, qui a donn√© du repos √† son peuple d'Isra√ęl, selon toutes ses promesses¬†! De toutes les bonnes paroles qu'il avait prononc√©es par Mo√Įse, son serviteur, aucune n'est rest√©e sans effet.

      57 Que l'√Čternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a √©t√© avec nos p√®res¬†; qu'il ne nous abandonne point et ne nous d√©laisse point,

      58 mais qu'il incline nos coeurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies, et que nous observions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu'il a prescrits à nos pères !

      59 Que ces paroles, objet de mes supplications devant l'√Čternel, soient jour et nuit pr√©sentes √† l'√Čternel, notre Dieu, et qu'il fasse en tout temps droit √† son serviteur et √† son peuple d'Isra√ęl,

      60 afin que tous les peuples de la terre reconnaissent que l'√Čternel est Dieu, qu'il n'y en a point d'autre¬†!

      61 Que votre coeur soit tout √† l'√Čternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.

      Les sacrifices offerts au Seigneur

      62 Le roi et tout Isra√ęl avec lui offrirent des sacrifices devant l'√Čternel.

      63 Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice d'actions de gr√Ęces qu'il offrit √† l'√Čternel. Ainsi le roi et tous les enfants d'Isra√ęl firent la d√©dicace de la maison de l'√Čternel.

      64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l'√Čternel¬†; car il offrit l√† les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de gr√Ęces, parce que l'autel d'airain qui est devant l'√Čternel √©tait trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d'actions de gr√Ęces.

      65 Salomon c√©l√©bra la f√™te en ce temps-l√†, et tout Isra√ęl avec lui. Une grande multitude, venue depuis les environs de Hamath jusqu'au torrent d'√Čgypte, s'assembla devant l'√Čternel, notre Dieu, pendant sept jours, et sept autres jours, soit quatorze jours.

      66 Le huiti√®me jour, il renvoya le peuple. Et ils b√©nirent le roi, et s'en all√®rent dans leurs tentes, joyeux et le coeur content pour tout le bien que l'√Čternel avait fait √† David, son serviteur, et √† Isra√ęl, son peuple.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.