TopMessages Message audio Sept pas vers la chute -2- Sept pas vers la chute -2- 1Samuel 16.1 Introduction . L'exemple de SaĂŒl : 7 faux pas vers la mort ⊠Paul Ettori 1 Samuel 28.7-25 TopTV VidĂ©o Ămissions D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? La Parole Vivante-271 Question: D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? ⊠La Parole Vivante 1 Samuel 28.1-25 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Ămissions D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? La Parole Vivante-271 Question: D'oĂč vient ce pouvoir de ces voyants et de ces personnes qui peuvent prĂ©dire l'avenir ? ⊠La Parole Vivante 1 Samuel 28.1-25 TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien 1 Samuel ch 1 Ă 5 - UN MALENTENDU 1 Sam 1 / 12-14 Anne fut mal comprise. 1 A lâendroit oĂč elle aurait pu trouver ⊠TopChrĂ©tien 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La peur des parents! Les aventures de la famille GĂ©rard ! La famille GĂ©rard a 3 enfants de 12 ans Ă 16 ans. Pour ⊠Famille je t'aime 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o HĂ©breu / Grec - Texte original Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 1 Samuel 28.1-25 TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Ătes-vous sensible Ă l'injustice? 1 Pierre 2/19 Ă 24 Introduction: Aimez-vous recevoir un cadeau? Vous rĂ©pondrez, peut-ĂȘtre....Tout dĂ©pend du cadeau! Il est vrai qu'il ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 28.1-25 Segond 21 Il lui dit : « Quelle est son apparence ? » Elle rĂ©pondit : « C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. » SaĂŒl comprit alors que c'Ă©tait Samuel et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1910 Il lui dit : Quelle figure a-t-il ? Et elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte et il est enveloppĂ© d'un manteau. SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel, et il s'inclina le visage contre terre et se prosterna. Segond 1978 (Colombe) © Il lui dit : Quelle apparence a-t-il ? Elle rĂ©pondit : Câest un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© dâun manteau. SaĂŒl reconnut que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, le visage contre terre et se prosterna. Parole de Vie © SaĂŒl reprend : « Comment est-il ? » La femme rĂ©pond : « Câest un vieillard. Il porte un long vĂȘtement. » SaĂŒl comprend que câest Samuel. Alors il sâincline jusquâĂ terre, en signe de respect. Français Courant © Le roi reprit : « Comment est-il ? » â « Câest un homme ĂągĂ©, enveloppĂ© dâun manteau », dit-elle. SaĂŒl comprit quâil sâagissait bien de Samuel, et il sâinclina respectueusement jusquâĂ terre. Semeur © âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. Darby Et il lui dit : Quelle est sa forme ? Et elle dit : C'est un vieillard qui monte, et il est enveloppĂ© d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel ; et il se baissa le visage contre terre et se prosterna. Martin Il lui dit encore : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl connut que c'Ă©tait Samuel, et s'Ă©tant baissĂ© le visage contre terre, il se prosterna. Ostervald Et il lui dit : Comment est-il fait ? Elle rĂ©pondit : C'est un vieillard qui monte, et il est couvert d'un manteau. Et SaĂŒl comprit que c'Ă©tait Samuel ; et il s'inclina le visage contre terre, et se prosterna. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŒÖ ŚÖ·ÖœŚÖŸŚȘ֌֞ŚÖłŚšÖŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖžŚ§Ö”ŚÖ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚąÖčŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ·Śą Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖčÖ„Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ÖŚšÖ°ŚŠÖžŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖœŚŚÖŒŚ World English Bible He said to her, "What does he look like?" She said, "An old man comes up. He is covered with a robe." Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and showed respect. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry D'un manteau : le manteau de prophĂšte que Samuel avait l'habitude de porter (15.27).Se prosterna : devant Samuel dont il sent l'invisible prĂ©sence. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il lui dit 0559 08799 : Quelle figure 08389 a-t-il ? Et elle rĂ©pondit 0559 08799 : Câest un vieillard 02205 0376 qui monte 05927 08802 et il est enveloppĂ© 05844 08802 dâun manteau 04598. SaĂŒl 07586 comprit 03045 08799 que câĂ©tait Samuel 08050, et il sâinclina 06915 08799 le visage 0639 contre terre 0776 et se prosterna 07812 08691. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0639 - 'aphnarines, nez, face, visage colĂšre duel: ŚŚ€ŚšŚ narines visages 0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02205 - zaqenvieux vieux, vieil, vieille (pour des humains) aĂźnĂ©, ancien (de ceux qui ont de l'autoritĂ©) 03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠04598 - mÄ`iylrobe un vĂȘtement portĂ© par-dessus une tunique par les hommes de rang un long vĂȘtement ⊠05844 - `atahcouvrir, enrouler, s'enrouler, s'envelopper (Qal) s'enrouler, s'envelopper se couvrir (la barbe en signe de deuil) ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06915 - qadad(Qal) s'incliner respectueusement devant quelqu'un, se courber 07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07812 - shachahse courber, se prosterner (Qal) se courber (Hifil) abaisser, abattre (fig) (Hitpael) se courber, se ⊠08050 - ShÄmuw'elSamuel = « entendu, ou exaucĂ© de Dieu » fils d'Elkana par son Ă©pouse Anne ⊠08389 - to'arforme, modĂšle, le tracĂ©, figure, apparence 08691Radical : Hitpael 08819 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 533 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHEOL ou SCHEOLĂquivalent sĂ©mitique de la conception classique de l' HadĂšs, et que nos versions françaises rendent habituellement par « sĂ©jour des ⊠DESCENTE AUX ENFERSDoctrine d'aprĂšs laquelle JĂ©sus-Christ, aprĂšs avoir souffert la mort et avant de ressusciter, s'est rendu dans le sĂ©jour des morts. ⊠ESDRĂLONNom grec de la plaine appelĂ©e aujourd'hui Merdj ibn Amir (prairie du fils d'Amir) et autrefois, mais dans une acception ⊠MORTDans la Bible, ce mot possĂšde plusieurs sens, qu'il faut examiner successivement. I Dans l'A.T. 1. Le sens le plus ⊠RĂSURRECTIONI RĂ©surrection et immortalitĂ©. Avant d'aborder l'Ă©tude biblique de la rĂ©surrection, il est nĂ©cessaire de distinguer la rĂ©surrection de l'immortalitĂ© ⊠REVENANTLa croyance au retour des esprits des morts et Ă leur rĂ©apparition occasionnelle appartenait aux superstitions des peuples orientaux, y ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠SAMUEL (prophĂšte)1. DonnĂ©es bibliques. Fils d'Elkana l'EphraĂŻmite et d'Anne sa seconde femme, Samuel (hĂ©breu Chemouel), consacrĂ© Ă Dieu dĂšs son enfance, ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 15 27 Comme Samuel se retournait pour partir, SaĂŒl le saisit par le pan de son manteau et le morceau fut arrachĂ©. 1 Samuel 24 8 Par ces paroles, David arrĂȘta ses hommes ; il ne les laissa pas se jeter sur SaĂŒl. Le roi sortit de la grotte et continua son chemin. 1 Samuel 28 14 âQuel est son aspect ? lui demanda SaĂŒl. âCâest un vieillard qui revient, drapĂ© dans un manteau. Alors SaĂŒl comprit que câĂ©tait Samuel et il sâinclina, la face contre terre, et se prosterna. 2 Rois 2 8 Alors Elie enleva son manteau, le roula et en frappa lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, de sorte quâils purent traverser tous deux Ă sec. 13 et ramassa le manteau qui Ă©tait tombĂ© des Ă©paules dâElie. Puis il revint sur ses pas et sâarrĂȘta sur la rive du Jourdain ; 14 il prit le manteau dâElie, en frappa les eaux du fleuve et sâĂ©cria : âOĂč est lâEternel, le Dieu dâElie ? Ainsi il frappa lui aussi lâeau du fleuve qui sâĂ©carta de part et dâautre, et il traversa Ă pied sec. La Bible Du Semeur Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.Âź Used by permission. All rights reserved worldwide. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.