-
1
Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.
2
Car il dit : Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable ; voici maintenant le jour du salut.
3
Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé.
4
Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses,
5
Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
6
Dans la pureté, dans la connaissance, dans la longanimité, dans la douceur, dans le Saint-Esprit, dans une charité sincère,
7
Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on tient de la droite et de la gauche,
8
A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation ;
9
Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques ; comme des inconnus, quoique connus ; comme mourants, et voici nous vivons ; comme châtiés, et non mis à mort ;
10
Comme affligés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n'ayant rien, quoique possédant toutes choses.
11
Notre bouche s'est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! Notre coeur s'est élargi.
12
Vous n'êtes point à l'étroit au-dedans de nous ; mais vos entrailles à vous se sont rétrécies.
13
Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.
Mise en garde contre des influences païennes
14
Ne vous mettez pas sous un même joug avec les infidèles ; car qu'y a-t-il de commun entre la justice et l'iniquité ? et quelle union y a-t-il entre la lumière et les ténèbres ?
15
Quel accord entre Christ et Bélial ? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle ?
16
Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit : J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
17
C'est pourquoi, sortez du milieu d'eux, et vous séparez, dit le Seigneur, et ne touchez point à ce qui est impur, et je vous recevrai ;
18
Et je serai votre Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur tout-puissant.
-
1
Or, travaillant à cette même oeuvre, nous aussi, nous exhortons à ce que vous n'ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain ;
2
(car il dit : "Au temps agréé je t'ai exaucé, et en un jour de salut je t'ai secouru". Voici, c'est maintenant le temps agréable ; voici, c'est maintenant le jour du salut)
3
-ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé,
4
en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses,
5
les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
6
par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par l'Esprit Saint, par un amour sans hypocrisie,
7
par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche,
8
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée ; comme séducteurs, et véritables ;
9
comme inconnus, et bien connus ; comme mourants, et voici, nous vivons ; comme châtiés, et non mis à mort ;
10
comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n'ayant rien, et possédant toutes choses.
11
Notre bouche est ouverte pour vous, ô Corinthiens ! notre coeur s'est élargi :
12
vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles ;
13
et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi.
Mise en garde contre des influences païennes
14
Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti avec les incrédules ; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l'iniquité ? ou quelle communion entre la lumière et les ténèbres ?
15
et quel accord de Christ avec Béliar ? ou quelle part a le croyant avec l'incrédule ?
16
et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : "J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple".
17
"C'est pourquoi sortez du milieu d'eux, et soyez séparés, dit le Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et moi, je vous recevrai" ;
18
"et je vous serai pour père, et vous, vous me serez pour fils et pour filles, dit le Seigneur, le Tout-puissant."
-
1
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2
for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
Mise en garde contre des influences païennes
14
Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
17
Therefore "'Come out from among them, and be separate,' says the Lord. 'Touch no unclean thing. I will receive you.
18
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,' says the Lord Almighty."
-
1
Ainsi, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous en supplions : ne négligez pas la grâce que vous avez reçue de lui.
2
Dieu déclare en effet : « Au moment où se manifestait ma faveur, je t’ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours. » Eh bien, voici maintenant le moment d’accepter la faveur de Dieu ; voici le jour du salut.
3
Il ne faut pas que l’on puisse critiquer notre fonction, c’est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit.
4
Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu : nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses.
5
On nous a battus et mis en prison, on a soulevé le peuple contre nous ; accablés de travail, nous avons été privés de sommeil et de nourriture.
6
Nous nous montrons serviteurs de Dieu par notre pureté, notre connaissance, notre patience et notre bonté, par l’action du Saint-Esprit, par notre amour sincère,
7
par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c’est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu.
8
On nous honore ou on nous couvre de mépris ; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité,
9
comme des inconnus alors que nous sommes bien connus, comme des mourants alors que nous sommes bien vivants. On nous punit, sans pourtant nous exécuter ;
10
on nous attriste et pourtant nous sommes toujours joyeux ; nous sommes pauvres, mais nous enrichissons beaucoup de gens ; nous paraissons ne rien avoir, nous qui, en réalité, possédons tout.
11
Nous vous avons parlé franchement, chers amis corinthiens, nous vous avons largement ouvert notre cœur.
12
Nous ne vous avons pas refusé notre affection, mais c’est vous qui avez fermé votre cœur.
13
Alors, je m’adresse à vous comme à mes enfants : répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur !
Mise en garde contre des influences païennes
14
N’allez pas vous placer sous le même joug que les incroyants, d’une manière absurde. Comment, en effet, ce qui est juste pourrait-il s’associer à ce qui est mauvais ? Comment la lumière pourrait-elle s’unir à l’obscurité ?
15
Comment le Christ pourrait-il s’entendre avec le diable ? Ou bien, qu’est-ce qu’un croyant peut avoir en commun avec un incroyant ?
16
Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l’a dit : « Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »
17
C’est pourquoi « vous devez les quitter et vous séparer d’eux. Ne touchez à rien d’impur, et moi je vous accueillerai.
18
Je serai un père pour vous et vous serez des fils et des filles pour moi, dit le Seigneur tout-puissant. »
Nous n'avons que ce temps, que ce jour, aujourd'hui ; demain, ce peut être trop tard ! (Hébreux 4.7)