-
Donner généreusement
1
Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.
2
C'est qu'au milieu de leur grande épreuve d'affliction, leur joie a été augmentée, et que leur profonde pauvreté s'est répandue en richesses par leur prompte libéralité.
3
Car je suis témoin qu'ils ont été volontaires [à donner] selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir.
4
Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints :
5
Et ils n'ont pas fait seulement comme nous l'avions espéré, mais ils se sont donnés premièrement eux-mêmes au Seigneur, et puis à nous, par la volonté de Dieu.
6
Afin que nous exhortassions Tite, que comme il avait auparavant commencé, il achevât aussi cette grâce envers vous.
7
C'est pourquoi comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en toute diligence, et en la charité que vous avez pour nous, faites que vous abondiez aussi en cette grâce.
8
Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver aussi par la diligence des autres la sincérité de votre charité.
9
Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui étant riche, s'est rendu pauvre pour vous ; afin que par sa pauvreté vous fussiez rendus riches.
10
Et en cela je vous donne cet avis, parce qu'il vous est convenable, qu'ayant non seulement déjà commencé d'agir [pour cette Collecte], mais en ayant même eu la volonté dès l'année passée ;
11
Vous acheviez maintenant de la faire ; afin que comme vous avez été prompts à en avoir la volonté ; vous l'accomplissiez aussi selon votre pouvoir.
12
Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.
13
Or ce n'est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés ; mais afin que ce soit par égalité.
14
Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité.
15
Selon ce qui est écrit : celui qui [avait] beaucoup, n'a rien eu de superflu ; et celui qui avait peu, n'en a pas eu moins.
Tite et ses compagnons
16
Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au coeur de Tite ;
17
Lequel a fort bien reçu mon exhortation, et étant lui-même fort affectionné, il s'en est allé vers vous de son propre mouvement.
18
Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu'il s'est acquise dans la prédication de l'Évangile est répandue par toutes les Églises :
19
(Et non seulement cela, mais aussi il a été établi par les Églises notre compagnon de voyage, pour cette grâce qui est administrée par nous à la gloire du Seigneur même, [et pour servir] à la promptitude de votre zèle.)
20
Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.
21
Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22
Nous avons envoyé aussi avec eux notre [autre] frère, que nous avons souvent éprouvé en plusieurs choses être diligent, et maintenant encore beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance [qu'il a] en vous.
23
Ainsi donc quant à Tite, il [est] mon associé et mon compagnon d'oeuvre envers vous ; et quant à nos frères, ils [sont] les envoyés des Églises, et la gloire de Christ.
24
Montrez donc envers eux et devant les Églises une preuve de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.
-
Donner généreusement
1
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
2
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
8
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don't have.
13
For this is not that others may be eased and you distressed,
14
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
Tite et ses compagnons
16
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
19
Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
24
Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
-
Donner généreusement
1
Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Églises de la Macédoine.
2
Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part.
3
Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
4
nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
5
Et non seulement ils ont contribué comme nous l'espérions, mais ils se sont d'abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu.
6
Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l'avait commencée.
7
De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.
8
Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.
9
Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis.
10
C'est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l'année dernière.
11
Achevez donc maintenant d'agir, afin que l'accomplissement selon vos moyens réponde à l'empressement que vous avez mis à vouloir.
12
La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu'elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu'elle n'a pas.
13
Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d'égalité : dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,
14
afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité,
15
selon qu'il est écrit : Celui qui avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n'en manquait pas.
Tite et ses compagnons
16
Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous ;
17
car il a accueilli notre demande, et c'est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.
18
Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Évangile est répandue dans toutes les Églises,
19
et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté.
20
Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;
21
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
22
Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
23
Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d'oeuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
24
Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
Bien que ces Eglises fussent dans une grande épreuve d'affliction, peut-être par la persécution qui les appauvrissait, la joie, la grande joie que leur a fait éprouver l'Evangile du salut a su transformer en richesse leur profonde pauvreté ; et l'apôtre appelle cela la richesse de leur simplicité, parce qu'elles ont donné avec cette simplicité de cœur qui ne calcule pas, qui ne regarde pas à l'avenir, mais uniquement au Seigneur et aux besoins de frères malheureux et souffrants. (versets 3-5)
Bien plus, c'est la pauvreté qui a abondé en richesse, par où l'apôtre montre que le pauvre, qui est riche en Dieu et intérieurement libre à l'égard des biens du monde, donne plus que le riche, dont l'amour de l'argent rend trop souvent le cœur froid et stérile. (Comparer 2Corinthiens 9.11)
Dans combien d'Eglises de nos jours ne pourrait-on pas observer les mêmes faits !