PassLeMot PassLeMot "De mon cotĂ©, moi aussi, j'ai entendu ta priĂšre. L'Eternel le dĂ©clare" (2R 22.19) Quand ton coeur est sincĂšre, sois sur que tu touches Celui de Dieu. PassLeMot 2 Rois 22.19 Je pass' le mot TopMessages Message texte PensĂ©es humaines Lecture : Prov 4.23 . Citation de Nicolas Fontaine : "Les hommes ont leurs pensĂ©es et Dieu a les Siennes." ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 22.19 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron allĂšrent trouver le pharaon et lui annoncĂšrent : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. Nombres 25 6 Un IsraĂ©lite vint amener une Madianite vers ses frĂšres, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites, alors qu'ils Ă©taient en train de pleurer Ă l'entrĂ©e de la tente de la rencontre. DeutĂ©ronome 29 23 et ils diront avec toutes les nations : âPourquoi l'Eternel a-t-il traitĂ© ce pays ainsi ? Pourquoi cette ardente, cette grande colĂšre ?â Juges 2 4 Lorsque l'envoyĂ© de l'Eternel eut dit ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites, le peuple se mit Ă pleurer tout haut. 5 Ils appelĂšrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices Ă l'Eternel. Juges 20 26 Tous les IsraĂ©lites et tout le peuple montĂšrent jusquâĂ BĂ©thel. Ils pleurĂšrent et restĂšrent lĂ devant l'Eternel. Ils jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l'Eternel. 1 Samuel 24 5 Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour oĂč l'Eternel te dit : âJe livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon.â » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de SaĂŒl. 1 Rois 21 29 « As-tu vu quâAchab s'est humiliĂ© devant moi ? Eh bien, parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. » 2 Rois 19 20 Alors EsaĂŻe, fils d'Amots, fit dire Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as adressĂ©e au sujet de SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 « Retourne annoncer Ă EzĂ©chias, le chef de mon peuple : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancĂȘtre David : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. Je vais te guĂ©rir et dĂšs aprĂšs-demain tu pourras monter Ă la maison de l'Eternel. 2 Rois 22 11 A lâĂ©coute des paroles du livre de la loi, le roi dĂ©chira ses habits. 19 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. 2 Chroniques 33 12 Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres. 19 Sa priĂšre et la maniĂšre dont Dieu l'a exaucĂ©, tous ses pĂ©chĂ©s et ses infidĂ©litĂ©s, les endroits oĂč il a construit des hauts lieux et dressĂ© des poteaux sacrĂ©s et des sculptures sacrĂ©es avant de sâhumilier, cela est dĂ©crit dans les annales de HozaĂŻ. 23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme lâavait fait son pĂšre ManassĂ©, car lui, Amon, accumula la culpabilitĂ©. Esdras 9 3 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. 4 A mes cĂŽtĂ©s se sont rassemblĂ©s tous ceux qui tremblaient devant les paroles prononcĂ©es par le Dieu d'IsraĂ«l contre lâinfidĂ©litĂ© des exilĂ©s. Pour ma part, je suis restĂ© assis, accablĂ©, jusqu'Ă l'offrande du soir. Esdras 10 1 Pendant qu'Esdras faisait cette priĂšre et cette confession, en pleurs, prosternĂ© devant la maison de Dieu, une assemblĂ©e trĂšs nombreuse d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, sâĂ©tait formĂ©e Ă ses cĂŽtĂ©s. En effet, le peuple pleurait abondamment. NĂ©hĂ©mie 1 4 A cette nouvelle, je me suis assis, jâai pleurĂ© et jâai portĂ© le deuil durant des jours, jeĂ»nant et priant devant le Dieu du ciel. NĂ©hĂ©mie 8 9 Le gouverneur NĂ©hĂ©mie, le prĂȘtre et scribe Esdras et les LĂ©vites qui donnaient des explications ont dit Ă lâensemble du peuple : « Ce jour est un jour saint pour l'Eternel, votre Dieu. Ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas ! » En effet, le peuple tout entier pleurait Ă lâĂ©coute des paroles de la loi. Psaumes 51 17 Seigneur, ouvre mes lĂšvres, et ma bouche proclamera ta louange. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de lâĂ©pouvante que tu mâinspires, et je crains tes sentences. 136 Mes yeux versent des torrents de larmes parce quâon ne respecte pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ecoutez-moi, hommes au cĆur endurci, vous qui ĂȘtes Ă©loignĂ©s de la justice ! EsaĂŻe 57 15 En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©. EsaĂŻe 66 2 Tout cela, câest ma main qui lâa fait, et tout a alors reçu l'existence, dĂ©clare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-Ă -vis de ma parole. 5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frĂšres, ceux qui vous dĂ©testent et vous repoussent Ă cause de mon nom : « Que l'Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie ! » Cependant, câest eux qui seront couverts de honte. JĂ©rĂ©mie 9 1 « Si seulement j'avais dans le dĂ©sert un campement de nomades ! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en Ă©loigner. En effet, ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez pas cela, je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil. Mes yeux pleureront abondamment, ils verseront des larmes, parce que le troupeau de l'Eternel sera emmenĂ© prisonnier. JĂ©rĂ©mie 14 17 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malĂ©diction pour toutes les nations de la terre.â » JĂ©rĂ©mie 36 24 A lâĂ©coute de toutes ces paroles, le roi et tous ses serviteurs ne furent pas terrifiĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent pas leurs habits. 29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras : âVoici ce que dit lâEternel : Toi, tu as brĂ»lĂ© ce livre en disant : Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra, dĂ©truira ce pays et en fera disparaĂźtre les hommes et les bĂȘtes ? 30 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet de Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne siĂ©gera sur le trĂŽne de David et son cadavre sera exposĂ© Ă la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Jâinterviendrai contre lui, contre sa descendance et contre ses serviteurs Ă cause de leurs fautes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les JudĂ©ens tout le mal dont je les ai menacĂ©s sans qu'ils en tiennent compte.â » 32 JĂ©rĂ©mie prit un autre livre et le donna au scribe Baruc, fils de NĂ©rija. Celui-ci y Ă©crivit, sous sa dictĂ©e, toutes les paroles du livre que Jojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ©. Beaucoup d'autres paroles du mĂȘme ordre y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Il ne pouvait plus supporter la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un dĂ©sert, un endroit maudit, inhabitĂ©, comme on peut le constater aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 et lui a dit : « Passe au milieu de la ville, au milieu de JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et se lamentent Ă cause de toutes les horreurs qui s'y commettent ! » MichĂ©e 6 8 On t'a fait connaĂźtre, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi : c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bontĂ© et que tu marches humblement avec ton Dieu. Luc 19 41 Quand il approcha de la ville et quâil la vit, JĂ©sus pleura sur elle et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de sa gĂ©nĂ©rositĂ© en ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te pousse Ă changer dâattitude ? 5 Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour oĂč Dieu rĂ©vĂ©lera sa colĂšre et son juste jugement. Romains 9 2 j'Ă©prouve une grande tristesse et j'ai dans le cĆur un chagrin continuel. 3 Oui, je voudrais ĂȘtre moi-mĂȘme maudit et sĂ©parĂ© de Christ pour mes frĂšres, mes propres compatriotes, Jacques 4 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pĂ©cheurs ; purifiez votre cĆur, hommes partagĂ©s. 9 Ayez conscience de votre misĂšre, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, vous qui ĂȘtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilitĂ©, car Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve au moment voulu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte PensĂ©es humaines Lecture : Prov 4.23 . Citation de Nicolas Fontaine : "Les hommes ont leurs pensĂ©es et Dieu a les Siennes." ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 22.19 TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron allĂšrent trouver le pharaon et lui annoncĂšrent : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. Nombres 25 6 Un IsraĂ©lite vint amener une Madianite vers ses frĂšres, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites, alors qu'ils Ă©taient en train de pleurer Ă l'entrĂ©e de la tente de la rencontre. DeutĂ©ronome 29 23 et ils diront avec toutes les nations : âPourquoi l'Eternel a-t-il traitĂ© ce pays ainsi ? Pourquoi cette ardente, cette grande colĂšre ?â Juges 2 4 Lorsque l'envoyĂ© de l'Eternel eut dit ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites, le peuple se mit Ă pleurer tout haut. 5 Ils appelĂšrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices Ă l'Eternel. Juges 20 26 Tous les IsraĂ©lites et tout le peuple montĂšrent jusquâĂ BĂ©thel. Ils pleurĂšrent et restĂšrent lĂ devant l'Eternel. Ils jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l'Eternel. 1 Samuel 24 5 Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour oĂč l'Eternel te dit : âJe livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon.â » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de SaĂŒl. 1 Rois 21 29 « As-tu vu quâAchab s'est humiliĂ© devant moi ? Eh bien, parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. » 2 Rois 19 20 Alors EsaĂŻe, fils d'Amots, fit dire Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as adressĂ©e au sujet de SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 « Retourne annoncer Ă EzĂ©chias, le chef de mon peuple : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancĂȘtre David : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. Je vais te guĂ©rir et dĂšs aprĂšs-demain tu pourras monter Ă la maison de l'Eternel. 2 Rois 22 11 A lâĂ©coute des paroles du livre de la loi, le roi dĂ©chira ses habits. 19 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. 2 Chroniques 33 12 Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres. 19 Sa priĂšre et la maniĂšre dont Dieu l'a exaucĂ©, tous ses pĂ©chĂ©s et ses infidĂ©litĂ©s, les endroits oĂč il a construit des hauts lieux et dressĂ© des poteaux sacrĂ©s et des sculptures sacrĂ©es avant de sâhumilier, cela est dĂ©crit dans les annales de HozaĂŻ. 23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme lâavait fait son pĂšre ManassĂ©, car lui, Amon, accumula la culpabilitĂ©. Esdras 9 3 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. 4 A mes cĂŽtĂ©s se sont rassemblĂ©s tous ceux qui tremblaient devant les paroles prononcĂ©es par le Dieu d'IsraĂ«l contre lâinfidĂ©litĂ© des exilĂ©s. Pour ma part, je suis restĂ© assis, accablĂ©, jusqu'Ă l'offrande du soir. Esdras 10 1 Pendant qu'Esdras faisait cette priĂšre et cette confession, en pleurs, prosternĂ© devant la maison de Dieu, une assemblĂ©e trĂšs nombreuse d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, sâĂ©tait formĂ©e Ă ses cĂŽtĂ©s. En effet, le peuple pleurait abondamment. NĂ©hĂ©mie 1 4 A cette nouvelle, je me suis assis, jâai pleurĂ© et jâai portĂ© le deuil durant des jours, jeĂ»nant et priant devant le Dieu du ciel. NĂ©hĂ©mie 8 9 Le gouverneur NĂ©hĂ©mie, le prĂȘtre et scribe Esdras et les LĂ©vites qui donnaient des explications ont dit Ă lâensemble du peuple : « Ce jour est un jour saint pour l'Eternel, votre Dieu. Ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas ! » En effet, le peuple tout entier pleurait Ă lâĂ©coute des paroles de la loi. Psaumes 51 17 Seigneur, ouvre mes lĂšvres, et ma bouche proclamera ta louange. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de lâĂ©pouvante que tu mâinspires, et je crains tes sentences. 136 Mes yeux versent des torrents de larmes parce quâon ne respecte pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ecoutez-moi, hommes au cĆur endurci, vous qui ĂȘtes Ă©loignĂ©s de la justice ! EsaĂŻe 57 15 En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©. EsaĂŻe 66 2 Tout cela, câest ma main qui lâa fait, et tout a alors reçu l'existence, dĂ©clare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-Ă -vis de ma parole. 5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frĂšres, ceux qui vous dĂ©testent et vous repoussent Ă cause de mon nom : « Que l'Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie ! » Cependant, câest eux qui seront couverts de honte. JĂ©rĂ©mie 9 1 « Si seulement j'avais dans le dĂ©sert un campement de nomades ! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en Ă©loigner. En effet, ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez pas cela, je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil. Mes yeux pleureront abondamment, ils verseront des larmes, parce que le troupeau de l'Eternel sera emmenĂ© prisonnier. JĂ©rĂ©mie 14 17 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malĂ©diction pour toutes les nations de la terre.â » JĂ©rĂ©mie 36 24 A lâĂ©coute de toutes ces paroles, le roi et tous ses serviteurs ne furent pas terrifiĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent pas leurs habits. 29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras : âVoici ce que dit lâEternel : Toi, tu as brĂ»lĂ© ce livre en disant : Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra, dĂ©truira ce pays et en fera disparaĂźtre les hommes et les bĂȘtes ? 30 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet de Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne siĂ©gera sur le trĂŽne de David et son cadavre sera exposĂ© Ă la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Jâinterviendrai contre lui, contre sa descendance et contre ses serviteurs Ă cause de leurs fautes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les JudĂ©ens tout le mal dont je les ai menacĂ©s sans qu'ils en tiennent compte.â » 32 JĂ©rĂ©mie prit un autre livre et le donna au scribe Baruc, fils de NĂ©rija. Celui-ci y Ă©crivit, sous sa dictĂ©e, toutes les paroles du livre que Jojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ©. Beaucoup d'autres paroles du mĂȘme ordre y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Il ne pouvait plus supporter la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un dĂ©sert, un endroit maudit, inhabitĂ©, comme on peut le constater aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 et lui a dit : « Passe au milieu de la ville, au milieu de JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et se lamentent Ă cause de toutes les horreurs qui s'y commettent ! » MichĂ©e 6 8 On t'a fait connaĂźtre, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi : c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bontĂ© et que tu marches humblement avec ton Dieu. Luc 19 41 Quand il approcha de la ville et quâil la vit, JĂ©sus pleura sur elle et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de sa gĂ©nĂ©rositĂ© en ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te pousse Ă changer dâattitude ? 5 Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour oĂč Dieu rĂ©vĂ©lera sa colĂšre et son juste jugement. Romains 9 2 j'Ă©prouve une grande tristesse et j'ai dans le cĆur un chagrin continuel. 3 Oui, je voudrais ĂȘtre moi-mĂȘme maudit et sĂ©parĂ© de Christ pour mes frĂšres, mes propres compatriotes, Jacques 4 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pĂ©cheurs ; purifiez votre cĆur, hommes partagĂ©s. 9 Ayez conscience de votre misĂšre, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, vous qui ĂȘtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilitĂ©, car Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve au moment voulu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Les femmes dirigeantes (2) Bonjour mon ami, je suis trĂšs heureux que vous m'ayez rejoint. Je vais poursuivre un message que nous avons entamĂ© ⊠Bayless Conley 2 Rois 22.1-20 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron allĂšrent trouver le pharaon et lui annoncĂšrent : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. Nombres 25 6 Un IsraĂ©lite vint amener une Madianite vers ses frĂšres, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites, alors qu'ils Ă©taient en train de pleurer Ă l'entrĂ©e de la tente de la rencontre. DeutĂ©ronome 29 23 et ils diront avec toutes les nations : âPourquoi l'Eternel a-t-il traitĂ© ce pays ainsi ? Pourquoi cette ardente, cette grande colĂšre ?â Juges 2 4 Lorsque l'envoyĂ© de l'Eternel eut dit ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites, le peuple se mit Ă pleurer tout haut. 5 Ils appelĂšrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices Ă l'Eternel. Juges 20 26 Tous les IsraĂ©lites et tout le peuple montĂšrent jusquâĂ BĂ©thel. Ils pleurĂšrent et restĂšrent lĂ devant l'Eternel. Ils jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l'Eternel. 1 Samuel 24 5 Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour oĂč l'Eternel te dit : âJe livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon.â » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de SaĂŒl. 1 Rois 21 29 « As-tu vu quâAchab s'est humiliĂ© devant moi ? Eh bien, parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. » 2 Rois 19 20 Alors EsaĂŻe, fils d'Amots, fit dire Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as adressĂ©e au sujet de SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 « Retourne annoncer Ă EzĂ©chias, le chef de mon peuple : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancĂȘtre David : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. Je vais te guĂ©rir et dĂšs aprĂšs-demain tu pourras monter Ă la maison de l'Eternel. 2 Rois 22 11 A lâĂ©coute des paroles du livre de la loi, le roi dĂ©chira ses habits. 19 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. 2 Chroniques 33 12 Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres. 19 Sa priĂšre et la maniĂšre dont Dieu l'a exaucĂ©, tous ses pĂ©chĂ©s et ses infidĂ©litĂ©s, les endroits oĂč il a construit des hauts lieux et dressĂ© des poteaux sacrĂ©s et des sculptures sacrĂ©es avant de sâhumilier, cela est dĂ©crit dans les annales de HozaĂŻ. 23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme lâavait fait son pĂšre ManassĂ©, car lui, Amon, accumula la culpabilitĂ©. Esdras 9 3 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. 4 A mes cĂŽtĂ©s se sont rassemblĂ©s tous ceux qui tremblaient devant les paroles prononcĂ©es par le Dieu d'IsraĂ«l contre lâinfidĂ©litĂ© des exilĂ©s. Pour ma part, je suis restĂ© assis, accablĂ©, jusqu'Ă l'offrande du soir. Esdras 10 1 Pendant qu'Esdras faisait cette priĂšre et cette confession, en pleurs, prosternĂ© devant la maison de Dieu, une assemblĂ©e trĂšs nombreuse d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, sâĂ©tait formĂ©e Ă ses cĂŽtĂ©s. En effet, le peuple pleurait abondamment. NĂ©hĂ©mie 1 4 A cette nouvelle, je me suis assis, jâai pleurĂ© et jâai portĂ© le deuil durant des jours, jeĂ»nant et priant devant le Dieu du ciel. NĂ©hĂ©mie 8 9 Le gouverneur NĂ©hĂ©mie, le prĂȘtre et scribe Esdras et les LĂ©vites qui donnaient des explications ont dit Ă lâensemble du peuple : « Ce jour est un jour saint pour l'Eternel, votre Dieu. Ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas ! » En effet, le peuple tout entier pleurait Ă lâĂ©coute des paroles de la loi. Psaumes 51 17 Seigneur, ouvre mes lĂšvres, et ma bouche proclamera ta louange. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de lâĂ©pouvante que tu mâinspires, et je crains tes sentences. 136 Mes yeux versent des torrents de larmes parce quâon ne respecte pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ecoutez-moi, hommes au cĆur endurci, vous qui ĂȘtes Ă©loignĂ©s de la justice ! EsaĂŻe 57 15 En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©. EsaĂŻe 66 2 Tout cela, câest ma main qui lâa fait, et tout a alors reçu l'existence, dĂ©clare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-Ă -vis de ma parole. 5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frĂšres, ceux qui vous dĂ©testent et vous repoussent Ă cause de mon nom : « Que l'Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie ! » Cependant, câest eux qui seront couverts de honte. JĂ©rĂ©mie 9 1 « Si seulement j'avais dans le dĂ©sert un campement de nomades ! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en Ă©loigner. En effet, ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez pas cela, je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil. Mes yeux pleureront abondamment, ils verseront des larmes, parce que le troupeau de l'Eternel sera emmenĂ© prisonnier. JĂ©rĂ©mie 14 17 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malĂ©diction pour toutes les nations de la terre.â » JĂ©rĂ©mie 36 24 A lâĂ©coute de toutes ces paroles, le roi et tous ses serviteurs ne furent pas terrifiĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent pas leurs habits. 29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras : âVoici ce que dit lâEternel : Toi, tu as brĂ»lĂ© ce livre en disant : Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra, dĂ©truira ce pays et en fera disparaĂźtre les hommes et les bĂȘtes ? 30 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet de Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne siĂ©gera sur le trĂŽne de David et son cadavre sera exposĂ© Ă la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Jâinterviendrai contre lui, contre sa descendance et contre ses serviteurs Ă cause de leurs fautes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les JudĂ©ens tout le mal dont je les ai menacĂ©s sans qu'ils en tiennent compte.â » 32 JĂ©rĂ©mie prit un autre livre et le donna au scribe Baruc, fils de NĂ©rija. Celui-ci y Ă©crivit, sous sa dictĂ©e, toutes les paroles du livre que Jojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ©. Beaucoup d'autres paroles du mĂȘme ordre y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Il ne pouvait plus supporter la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un dĂ©sert, un endroit maudit, inhabitĂ©, comme on peut le constater aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 et lui a dit : « Passe au milieu de la ville, au milieu de JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et se lamentent Ă cause de toutes les horreurs qui s'y commettent ! » MichĂ©e 6 8 On t'a fait connaĂźtre, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi : c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bontĂ© et que tu marches humblement avec ton Dieu. Luc 19 41 Quand il approcha de la ville et quâil la vit, JĂ©sus pleura sur elle et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de sa gĂ©nĂ©rositĂ© en ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te pousse Ă changer dâattitude ? 5 Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour oĂč Dieu rĂ©vĂ©lera sa colĂšre et son juste jugement. Romains 9 2 j'Ă©prouve une grande tristesse et j'ai dans le cĆur un chagrin continuel. 3 Oui, je voudrais ĂȘtre moi-mĂȘme maudit et sĂ©parĂ© de Christ pour mes frĂšres, mes propres compatriotes, Jacques 4 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pĂ©cheurs ; purifiez votre cĆur, hommes partagĂ©s. 9 Ayez conscience de votre misĂšre, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, vous qui ĂȘtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilitĂ©, car Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve au moment voulu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 Segond 21 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. Segond 1910 Parce que ton coeur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel en entendant ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, qui seront un objet d'Ă©pouvante et de malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, j'ai entendu, dit l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Parce que ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, parce que tu tâes humiliĂ© devant lâĂternel en entendant ce que jâai dit contre ce lieu et contre ses habitants qui seront un objet de dĂ©solation et de mĂ©pris, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi, jâai entendu, â oracle de lâĂternel. Parole de Vie © Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu tâes abaissĂ© devant moi en entendant ce que jâai dit contre JĂ©rusalem et ses habitants. En effet, jâai dit que cette ville deviendra un dĂ©sert et un endroit maudit. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je le dĂ©clare, moi, le SEIGNEUR. Français Courant © Tu as Ă©coutĂ© attentivement ce que jâai dit au sujet de JĂ©rusalem et de ses habitants : leur sort sera si terrible que leur nom servira dans les formules de malĂ©diction. Tu tâes alors repenti, tu as reconnu tes fautes devant moi, tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et versĂ© des larmes. Eh bien, moi aussi je tâai entendu, je te lâaffirme, Semeur © Ton cĆur sâest laissĂ© toucher, tu tâes humiliĂ© devant moi en entendant ce que jâai dĂ©crĂ©tĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, Ă savoir la dĂ©vastation et la malĂ©diction. Tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et tu as pleurĂ© devant moi. De mon cĂŽtĂ©, moi aussi, jâai entendu ta priĂšre â lâEternel le dĂ©clare ! Darby Parce que ton coeur a Ă©tĂ© sensible, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir qu'ils seraient livrĂ©s Ă la destruction et Ă la malĂ©diction, et parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. Martin Parce que ton coeur s'est amolli, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel, quand tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu-ci, et contre ses habitants, qu'ils seraient en dĂ©solation et en malĂ©diction, parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements, et que tu as pleurĂ© devant moi, je t'ai exaucĂ©, dit l'Eternel. Ostervald Puisque ton coeur s'est Ă©mu, et que tu t'es humiliĂ© devant l'Ăternel, lorsque tu as entendu ce que j'ai prononcĂ© contre ce lieu et contre ses habitants, savoir, qu'ils seraient dĂ©solĂ©s et maudits ; parce que tu as dĂ©chirĂ© tes vĂȘtements et que tu as pleurĂ© devant moi, moi aussi j'ai entendu, dit l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚšÖ·ŚÖ°ÖŸŚÖ°ŚÖžÖšŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚą Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖžŚÖ°ŚąÖČŚÖžÖĄ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ·ŚąÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚȘ֌֎ŚÖ°ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö§Ś ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry DĂ©truits et maudits ; deux mots rĂ©unis ici comme JĂ©rĂ©mie 44.22. Ils reposent sur les chapitres 26 de LĂ©vitique et 28 de DeutĂ©ronome, deux chapitres qui avaient sans doute Ă©tĂ© lus au roi. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Parce que ton cĆur 03824 a Ă©tĂ© touchĂ© 07401 08804, parce que tu tâes humiliĂ© 03665 08735 devant 06440 lâEternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que jâai prononcĂ© 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet dâĂ©pouvante 08047 et de malĂ©diction 07045, et parce que tu as dĂ©chirĂ© 07167 08799 tes vĂȘtements 0899 et que tu as pleurĂ© 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, jâai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 lâEternel 03068. 0899 - begedperfidie, tromperie, trahison (CLBL) vĂȘtements (sans distinction), vĂȘtements saints des Souverains pontifs ou Sacrificateurs, couverture. 01058 - bakahpleurer, se lamenter, crier, verser des larmes pleurer pleurer (de chagrin, d'humiliation, ou de joie) ⊠01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03665 - kana`ĂȘtre humble, ĂȘtre humiliĂ©, s'incliner, ĂȘtre subjuguĂ©, ĂȘtre rabaissĂ©, ĂȘtre emmenĂ© en soumission (Niphal) s'humilier ⊠03824 - lebabhomme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05002 - nÄ'um(Qal) parole, dĂ©claration (de prophĂšte) rĂ©vĂ©lation (de prophĂšte dans un Ă©tat d'extase) ainsi parle (prĂ©cĂ©dant ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07045 - qÄlalahmalĂ©diction, diffamation, calomnie, exĂ©cration, imprĂ©cation 07167 - qara`dĂ©chirer, mettre en morceaux (Qal) dĂ©chirer, fendre arracher , rendre large ou grand (les yeux ⊠07401 - rakakĂȘtre tendre, ĂȘtre doux, ĂȘtre faible (Qal) ĂȘtre tendre, ĂȘtre faible (de cĆur) ĂȘtre timide, ⊠08047 - shammahruines, horreur, ce qui Ă©pouvante une dĂ©vastation (de territoire, ville, etc) Ă©pouvante, horreur 08085 - shama`entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 10 3 MoĂŻse et Aaron allĂšrent trouver le pharaon et lui annoncĂšrent : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu des HĂ©breux : Jusqu'Ă quand refuseras-tu de t'humilier devant moi ? Laisse partir mon peuple, afin qu'il me serve. LĂ©vitique 26 31 Je ferai de vos villes des dĂ©serts, je dĂ©vasterai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur de vos parfums apaisants. 32 Je dĂ©vasterai moi-mĂȘme le pays Ă un tel point que vos ennemis venus lâhabiter seront stupĂ©faits. 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. Nombres 25 6 Un IsraĂ©lite vint amener une Madianite vers ses frĂšres, sous les yeux de MoĂŻse et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites, alors qu'ils Ă©taient en train de pleurer Ă l'entrĂ©e de la tente de la rencontre. DeutĂ©ronome 29 23 et ils diront avec toutes les nations : âPourquoi l'Eternel a-t-il traitĂ© ce pays ainsi ? Pourquoi cette ardente, cette grande colĂšre ?â Juges 2 4 Lorsque l'envoyĂ© de l'Eternel eut dit ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites, le peuple se mit Ă pleurer tout haut. 5 Ils appelĂšrent cet endroit Bokim et ils y offrirent des sacrifices Ă l'Eternel. Juges 20 26 Tous les IsraĂ©lites et tout le peuple montĂšrent jusquâĂ BĂ©thel. Ils pleurĂšrent et restĂšrent lĂ devant l'Eternel. Ils jeĂ»nĂšrent ce jour-lĂ jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion devant l'Eternel. 1 Samuel 24 5 Les hommes de David lui dirent : « Voici le jour oĂč l'Eternel te dit : âJe livre ton ennemi entre tes mains ; traite-le comme tu le jugeras bon.â » David se leva et coupa doucement le pan du manteau de SaĂŒl. 1 Rois 21 29 « As-tu vu quâAchab s'est humiliĂ© devant moi ? Eh bien, parce qu'il s'est humiliĂ© devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant sa vie. Ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa famille. » 2 Rois 19 20 Alors EsaĂŻe, fils d'Amots, fit dire Ă EzĂ©chias : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l : J'ai entendu la priĂšre que tu m'as adressĂ©e au sujet de SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie. 2 Rois 20 5 « Retourne annoncer Ă EzĂ©chias, le chef de mon peuple : âVoici ce que dit l'Eternel, le Dieu de ton ancĂȘtre David : J'ai entendu ta priĂšre, j'ai vu tes larmes. Je vais te guĂ©rir et dĂšs aprĂšs-demain tu pourras monter Ă la maison de l'Eternel. 2 Rois 22 11 A lâĂ©coute des paroles du livre de la loi, le roi dĂ©chira ses habits. 19 Ton cĆur a Ă©tĂ© touchĂ©, tu t'es humiliĂ© devant l'Eternel en entendant ce que j'ai dĂ©clarĂ© contre cet endroit et contre ses habitants, Ă savoir quâils seront un objet d'Ă©tonnement et de malĂ©diction, tu as dĂ©chirĂ© tes habits et tu as pleurĂ© devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel. 2 Chroniques 33 12 Lorsqu'il fut dans la dĂ©tresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondĂ©ment devant le Dieu de ses ancĂȘtres. 19 Sa priĂšre et la maniĂšre dont Dieu l'a exaucĂ©, tous ses pĂ©chĂ©s et ses infidĂ©litĂ©s, les endroits oĂč il a construit des hauts lieux et dressĂ© des poteaux sacrĂ©s et des sculptures sacrĂ©es avant de sâhumilier, cela est dĂ©crit dans les annales de HozaĂŻ. 23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme lâavait fait son pĂšre ManassĂ©, car lui, Amon, accumula la culpabilitĂ©. Esdras 9 3 A cette nouvelle, jâai dĂ©chirĂ© mes vĂȘtements et mon manteau, je me suis arrachĂ© les cheveux et la barbe et je me suis assis, accablĂ©. 4 A mes cĂŽtĂ©s se sont rassemblĂ©s tous ceux qui tremblaient devant les paroles prononcĂ©es par le Dieu d'IsraĂ«l contre lâinfidĂ©litĂ© des exilĂ©s. Pour ma part, je suis restĂ© assis, accablĂ©, jusqu'Ă l'offrande du soir. Esdras 10 1 Pendant qu'Esdras faisait cette priĂšre et cette confession, en pleurs, prosternĂ© devant la maison de Dieu, une assemblĂ©e trĂšs nombreuse d'IsraĂ©lites, hommes, femmes et enfants, sâĂ©tait formĂ©e Ă ses cĂŽtĂ©s. En effet, le peuple pleurait abondamment. NĂ©hĂ©mie 1 4 A cette nouvelle, je me suis assis, jâai pleurĂ© et jâai portĂ© le deuil durant des jours, jeĂ»nant et priant devant le Dieu du ciel. NĂ©hĂ©mie 8 9 Le gouverneur NĂ©hĂ©mie, le prĂȘtre et scribe Esdras et les LĂ©vites qui donnaient des explications ont dit Ă lâensemble du peuple : « Ce jour est un jour saint pour l'Eternel, votre Dieu. Ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas ! » En effet, le peuple tout entier pleurait Ă lâĂ©coute des paroles de la loi. Psaumes 51 17 Seigneur, ouvre mes lĂšvres, et ma bouche proclamera ta louange. Psaumes 119 120 Ma chair frissonne de lâĂ©pouvante que tu mâinspires, et je crains tes sentences. 136 Mes yeux versent des torrents de larmes parce quâon ne respecte pas ta loi. EsaĂŻe 46 12 Ecoutez-moi, hommes au cĆur endurci, vous qui ĂȘtes Ă©loignĂ©s de la justice ! EsaĂŻe 57 15 En effet, voici ce que dit le TrĂšs-Haut, celui dont lâhabitation est Ă©ternelle et le nom saint : J'habite dans les hauteurs et la saintetĂ©, mais je suis aussi avec l'homme brisĂ© et abattu afin de redonner vie Ă lâesprit abattu, afin de redonner vie au cĆur brisĂ©. EsaĂŻe 66 2 Tout cela, câest ma main qui lâa fait, et tout a alors reçu l'existence, dĂ©clare l'Eternel. Voici sur qui je porterai les regards : sur celui qui est humble et a l'esprit abattu, sur celui qui fait preuve de respect vis-Ă -vis de ma parole. 5 Ecoutez la parole de l'Eternel, vous qui faites preuve de respect envers sa parole. Voici ce que disent vos frĂšres, ceux qui vous dĂ©testent et vous repoussent Ă cause de mon nom : « Que l'Eternel montre sa gloire et que nous voyions votre joie ! » Cependant, câest eux qui seront couverts de honte. JĂ©rĂ©mie 9 1 « Si seulement j'avais dans le dĂ©sert un campement de nomades ! Je pourrais abandonner mon peuple, je pourrais m'en Ă©loigner. En effet, ce sont tous des adultĂšres, une bande de traĂźtres. JĂ©rĂ©mie 13 17 Si vous n'Ă©coutez pas cela, je pleurerai en secret, Ă cause de votre orgueil. Mes yeux pleureront abondamment, ils verseront des larmes, parce que le troupeau de l'Eternel sera emmenĂ© prisonnier. JĂ©rĂ©mie 14 17 » Dis-leur cette parole : âLes larmes coulent de mes yeux nuit et jour, sans arrĂȘt, parce que la jeune fille de mon peuple a Ă©tĂ© frappĂ©e dâun grand dĂ©sastre, d'une blessure trĂšs douloureuse. JĂ©rĂ©mie 26 6 alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malĂ©diction pour toutes les nations de la terre.â » JĂ©rĂ©mie 36 24 A lâĂ©coute de toutes ces paroles, le roi et tous ses serviteurs ne furent pas terrifiĂ©s et ne dĂ©chirĂšrent pas leurs habits. 29 A propos de Jojakim, roi de Juda, tu diras : âVoici ce que dit lâEternel : Toi, tu as brĂ»lĂ© ce livre en disant : Pourquoi y as-tu Ă©crit que le roi de Babylone viendra, dĂ©truira ce pays et en fera disparaĂźtre les hommes et les bĂȘtes ? 30 C'est pourquoi, voici ce que dit lâEternel au sujet de Jojakim, roi de Juda : Aucun des siens ne siĂ©gera sur le trĂŽne de David et son cadavre sera exposĂ© Ă la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Jâinterviendrai contre lui, contre sa descendance et contre ses serviteurs Ă cause de leurs fautes, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les JudĂ©ens tout le mal dont je les ai menacĂ©s sans qu'ils en tiennent compte.â » 32 JĂ©rĂ©mie prit un autre livre et le donna au scribe Baruc, fils de NĂ©rija. Celui-ci y Ă©crivit, sous sa dictĂ©e, toutes les paroles du livre que Jojakim, roi de Juda, avait brĂ»lĂ©. Beaucoup d'autres paroles du mĂȘme ordre y furent encore ajoutĂ©es. JĂ©rĂ©mie 44 22 Il ne pouvait plus supporter la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, les horreurs que vous avez commises, et votre pays est devenu une ruine, un dĂ©sert, un endroit maudit, inhabitĂ©, comme on peut le constater aujourd'hui. EzĂ©chiel 9 4 et lui a dit : « Passe au milieu de la ville, au milieu de JĂ©rusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui gĂ©missent et se lamentent Ă cause de toutes les horreurs qui s'y commettent ! » MichĂ©e 6 8 On t'a fait connaĂźtre, homme, ce qui est bien et ce que l'Eternel demande de toi : c'est que tu mettes en pratique le droit, que tu aimes la bontĂ© et que tu marches humblement avec ton Dieu. Luc 19 41 Quand il approcha de la ville et quâil la vit, JĂ©sus pleura sur elle et dit : Romains 2 4 Ou mĂ©prises-tu les richesses de sa bontĂ©, de sa patience et de sa gĂ©nĂ©rositĂ© en ne reconnaissant pas que la bontĂ© de Dieu te pousse Ă changer dâattitude ? 5 Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t'amasses un trĂ©sor de colĂšre pour le jour oĂč Dieu rĂ©vĂ©lera sa colĂšre et son juste jugement. Romains 9 2 j'Ă©prouve une grande tristesse et j'ai dans le cĆur un chagrin continuel. 3 Oui, je voudrais ĂȘtre moi-mĂȘme maudit et sĂ©parĂ© de Christ pour mes frĂšres, mes propres compatriotes, Jacques 4 6 Cependant, la grĂące quâil accorde est plus grande encore, c'est pourquoi l'Ecriture dit : Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 7 Soumettez-vous donc Ă Dieu, mais rĂ©sistez au diable et il fuira loin de vous. 8 Approchez-vous de Dieu et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pĂ©cheurs ; purifiez votre cĆur, hommes partagĂ©s. 9 Ayez conscience de votre misĂšre, soyez dans le deuil et dans les larmes, que votre rire se change en deuil et votre joie en tristesse. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous Ă©lĂšvera. 1 Pierre 5 5 De mĂȘme, vous qui ĂȘtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revĂȘtez-vous d'humilitĂ©, car Dieu sâoppose aux orgueilleux, mais il fait grĂące aux humbles. 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous Ă©lĂšve au moment voulu. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.