-
La hache perdue et retrouvée
1
Or les fils des Prophètes dirent à Elisée : Voici maintenant, le lieu où nous sommes assis devant toi, est trop étroit pour nous.
2
Allons-nous-en maintenant jusqu'au Jourdain, et nous prendrons de là chacun de nous une pièce de bois, et nous ferons là un lieu pour y demeurer ; et il répondit : Allez.
3
Et l'un d'eux dit : Je te prie qu'il te plaise de venir avec tes serviteurs ; et il répondit : J'y irai.
4
Il s'en alla donc avec eux ; et ils allèrent au Jourdain, et ils coupèrent du bois.
5
Mais il arriva que comme l'un d'eux abattait une pièce de bois, le fer [de sa cognée] tomba dans l'eau ; et il s'écria, et dit : Hélas mon Seigneur ! encore est-il emprunté.
6
Et l'homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? et il lui montra l'endroit ; alors [Elisée] coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus.
7
Et il dit : Lève-le ; et [cet homme] étendit sa main, et le prit.
Élisée capture des soldats syriens
8
Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp.
9
Et l'homme de Dieu envoyait dire au Roi d'Israël : Donne-toi de garde de passer en ce lieu-là, car les Syriens y sont descendus.
10
Et le Roi d'Israël envoyait au lieu que lui disait l'homme de Dieu, et il y pourvoyait, et était sur ses gardes ; ce qu'il fit plusieurs fois.
11
Et le coeur du Roi de Syrie en fut troublé, et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me découvrirez-vous pas qui est celui des nôtres qui envoie vers le Roi d'Israël ?
12
Et l'un de ses serviteurs lui dit : Il n'y en a point, ô Roi mon Seigneur ! mais Elisée le Prophète qui est en Israël, déclare au Roi d'Israël les paroles mêmes que tu dis dans la chambre où tu couches.
13
Et il dit : Allez, et voyez où il est, afin que j'envoie pour le prendre ; et on lui rapporta, en disant : [Le] voilà à Dothan.
14
Et il envoya là des chevaux, et des chariots, et de grandes troupes, qui vinrent de nuit, et qui environnèrent la ville.
15
Or le serviteur de l'homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit, et voici des troupes, et des chevaux, et des chariots qui environnaient la ville ; et le serviteur de l'homme de Dieu lui dit : Hélas mon Seigneur ! comment ferons-nous ?
16
Et il lui répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous, sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
17
Elisée donc pria, et dit : Je te prie, ô Eternel ! ouvre ses yeux, afin qu'il voie ; et l'Eternel ouvrit les yeux du serviteur, et il vit, et voici la montagne était pleine de chevaux, et de chariots de feu autour d'Elisée.
18
Puis [les Syriens] descendirent vers Elisée, et il pria l'Eternel, et dit : Je te prie, frappe ces gens d'éblouissement ; et Dieu les frappa d'éblouissement, selon la parole d'Elisée.
19
Et Elisée leur dit : Ce n'est pas ici le chemin, et ce n'est pas ici la ville ; venez après moi, et je vous mènerai vers l'homme que vous cherchez ; et il les mena à Samarie.
20
Et il arriva que sitôt qu'ils furent entrés dans Samarie, Elisée dit : Ô Eternel ouvre leurs yeux afin qu'ils voient. Et l'Eternel ouvrit leurs yeux, et ils virent, et voici ils étaient au milieu de Samarie.
21
Et dès que le Roi d'Israël les eut vus, il dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?
22
Et il répondit : Tu ne frapperas point ; frapperais-tu de ton épée et de ton arc ceux que tu aurais pris prisonniers ? mets, [au contraire], du pain et de l'eau devant eux, et qu'ils mangent et boivent, et qu'après cela ils s'en aillent vers leur Seigneur.
23
Et il leur fit grand'chère, et ils mangèrent et burent ; puis il les laissa aller, et ils s'en allèrent vers leur Seigneur. Depuis ce temps-là les partis de Syrie ne revinrent plus au pays d'Israël.
La famine à Samarie
24
Mais il arriva, après ces choses que Ben-hadad Roi de Syrie, assembla toute son armée, et monta, et assiégea Samarie.
25
Et il y eut une grande famine dans Samarie ; car voilà, ils l'assiégèrent si longtemps, que la tête d'un âne se vendait quatre-vingts [pièces] d'argent, et la quatrième partie d'un kad de fiente de pigeons, cinq [pièces] d'argent.
26
Or il arriva que comme le Roi d'Israël passait sur la muraille, une femme lui cria, en disant : Ô Roi mon Seigneur ! délivre-moi.
27
Et il répondit : Puisque l'Eternel ne te délivre point, comment te délivrerais-je ? Serait-ce de l'aire ou de la cuve ?
28
Il lui dit encore : Qu'as-tu ? Et elle répondit : Cette femme-là m'a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui, et nous mangerons mon fils demain.
29
Ainsi nous avons bouilli mon fils, et l'avons mangé, et le jour d'après je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le ; mais elle a caché son fils.
30
Or dès que le Roi eut entendu les paroles de cette femme, il déchira ses vêtements, (or il passait alors sur la muraille) ce que le peuple vit, et voilà il avait un sac sur sa chair en dedans.
31
C'est pourquoi [le Roi] dit : Dieu me fasse ainsi, et ainsi il y ajoute, si aujourd'hui la tête d'Elisée fils de Saphat demeure sur lui.
Élisée annonce la fin de la famine
32
Et Elisée étant assis dans sa maison, et les Anciens étant assis avec lui, le Roi envoya un homme de sa part ; mais avant que le messager fût venu à [Elisée], [Elisée] dit aux Anciens : Ne voyez-vous pas que le fils de ce meurtrier-là a envoyé ici pour m'ôter la tête ? Prenez garde, sitôt que le messager sera entré, de fermer la porte, et de l'arrêter à la porte ; [n'entendez-vous] pas le bruit des pieds de son maître qui vient après lui ?
33
Et comme il parlait encore avec eux, voici le messager descendit vers lui, et [le Roi] dit : Voici, ce mal vient de l'Eternel, qu'attendrai-je plus de l'Eternel ?
-
La hache perdue et retrouvée
1
Et les fils des prophètes dirent à Élisée : Tu vois que le lieu où nous habitons devant toi est trop étroit pour nous.
2
Allons, s'il te plaît, jusqu'au Jourdain, et nous y prendrons chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons un lieu pour y habiter. Et il dit : Allez.
3
Et l'un d'eux dit : Consens, je te prie, à venir avec tes serviteurs.
4
Et il dit : J'irai. Et il alla avec eux ; et ils vinrent au Jourdain, et coupèrent des arbres.
5
Et il arriva, comme l'un d'eux abattait une pièce de bois, que le fer tomba dans l'eau ; et il s'écria et dit : Hélas, mon maître ! il était emprunté !
6
Et l'homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra l'endroit ; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer ;
7
et il dit : Enlève-le. Et il étendit sa main, et le prit.
Élisée capture des soldats syriens
8
Or le roi de Syrie faisait la guerre contre Israël ; et il tint conseil avec ses serviteurs, disant : En tel et tel lieu sera mon camp.
9
Et l'homme de Dieu envoya au roi d'Israël, disant : Garde-toi de passer par ce lieu-là ; car les Syriens y sont descendus.
10
Et le roi d'Israël envoya au lieu au sujet duquel l'homme de Dieu lui avait parlé et l'avait averti, et il y fut gardé. Cela eut lieu non pas une fois, ni deux fois.
11
Et le coeur du roi de Syrie fut agité à cause de cela ; et il appela ses serviteurs, et leur dit : Ne me déclarerez-vous pas qui d'entre nous est pour le roi d'Israël ?
12
Et l'un de ses serviteurs lui dit : Personne, ô roi, mon seigneur ! mais Élisée, le prophète qui est en Israël, déclare au roi d'Israël les paroles que tu dis dans ta chambre à coucher.
13
Et il dit : Allez, et voyez où il est, et j'enverrai et je le prendrai. Et on lui rapporta, disant : Le voilà à Dothan.
14
Et il y envoya des chevaux, et des chars, et de grandes forces ; et ils allèrent de nuit, et environnèrent la ville.
15
Et celui qui servait l'homme de Dieu se leva de bon matin et sortit : et voici, une armée entourait la ville, et des chevaux, et des chars. Et son jeune homme lui dit : Hélas ! mon seigneur, comment ferons-nous ?
16
Et il dit : Ne crains pas ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
17
Et Élisée pria, et dit : Éternel, je te prie, ouvre ses yeux, afin qu'il voie. Et l'Éternel ouvrit les yeux du jeune homme, et il vit : et voici la montagne était pleine de chevaux et de chars de feu autour d'Élisée.
18
Et les Syriens descendirent vers Élisée ; et il pria l'Éternel, et dit : Je te prie, frappe cette nation de cécité. Et il les frappa de cécité selon la parole d'Élisée.
19
Et Élisée leur dit : Ce n'est pas ici le chemin, et ce n'est pas ici la ville ; venez après moi, et je vous mènerai vers l'homme que vous cherchez. Et il les mena à Samarie.
20
Et il arriva, quand ils furent entrés à Samarie, qu'Élisée dit : Éternel, ouvre les yeux à ces hommes, afin qu'ils voient. Et l'Éternel ouvrit leurs yeux, et ils virent : et voici, ils étaient au milieu de Samarie.
21
Et le roi d'Israël dit à Élisée, quand il les vit : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?
22
Et il dit : Tu ne frapperas point ; ceux que tu aurais faits captifs avec ton épée et ton arc, les frapperais-tu ? Mets du pain et de l'eau devant eux ; et qu'ils mangent et boivent, et qu'ils s'en aillent vers leur seigneur.
23
Et il leur prépara un grand festin, et ils mangèrent et burent ; et il les renvoya, et ils s'en allèrent vers leur seigneur. Et les bandes des Syriens ne revinrent plus dans le pays d'Israël.
La famine à Samarie
24
Et il arriva, après cela, que Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée, et monta, et assiégea Samarie.
25
Et il y eut une grande famine dans Samarie ; et voici, ils la serraient de près, jusqu'à ce que la tête d'un âne fut à quatre-vingt sicles d'argent, et le quart d'un kab de fiente de pigeon à cinq sicles d'argent.
26
Et il arriva, comme le roi d'Israël passait sur la muraille, qu'une femme lui cria, disant : Sauve-moi, ô roi, mon seigneur !
27
Et il dit : Si l'Éternel ne te sauve pas, comment te sauverais-je ? Serait-ce au moyen de l'aire ou de la cuve ?
28
Et le roi lui dit : Qu'as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m'a dit : Donne ton fils, et nous le mangerons aujourd'hui ; et demain nous mangerons mon fils.
29
Et nous avons bouilli mon fils, et nous l'avons mangé ; et le jour après, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Et elle a caché son fils.
30
Et aussitôt que le roi entendit les paroles de la femme, il déchira ses vêtements. Et comme il passait sur la muraille, le peuple le vit : et voici, il avait un sac sur sa chair, en dedans.
31
Et le roi dit : Ainsi Dieu me fasse, et ainsi il y ajoute, si la tête d'Élisée, fils de Shaphath, demeure sur lui aujourd'hui !
Élisée annonce la fin de la famine
32
Et Élisée était assis dans sa maison, et les anciens étaient assis avec lui, et le roi envoya un homme devant lui. Avant que le messager arrivât auprès de lui, Élisée dit aux anciens : Voyez-vous que ce fils d'un meurtrier envoie pour m'ôter la tête ? Voyez quand le messager entrera ; fermez la porte, et repoussez-le avec la porte : n'est-ce pas le bruit des pieds de son maître après lui ?
33
Il parlait encore avec eux, quand voici, le messager descendit vers lui. Et le roi dit : Voici, ce mal est de par l'Éternel ; pourquoi m'attendrai-je encore à l'Éternel ?
-
La hache perdue et retrouvée
1
The sons of the prophets said to Elisha, "See now, the place where we dwell before you is too small for us.
2
Please let us go to the Jordan, and every man take a beam from there, and let us make us a place there, where we may dwell." He answered, "Go!"
3
One said, "Please be pleased to go with your servants." He answered, "I will go."
4
So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood.
5
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water. Then he cried, and said, "Alas, my master! For it was borrowed."
6
The man of God asked, "Where did it fall?" He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.
7
He said, "Take it." So he put out his hand and took it.
Élisée capture des soldats syriens
8
Now the king of Syria was warring against Israel; and he took counsel with his servants, saying, "My camp will be in such and such a place."
9
The man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you not pass such a place; for the Syrians are coming down there."
10
The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
11
The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, "Won't you show me which of us is for the king of Israel?"
12
One of his servants said, "No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom."
13
He said, "Go and see where he is, that I may send and get him." It was told him, saying, "Behold, he is in Dothan."
14
Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
15
When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"
16
He answered, "Don't be afraid; for those who are with us are more than those who are with them."
17
Elisha prayed, and said, "Yahweh, please open his eyes, that he may see." Yahweh opened the eyes of the young man; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
18
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, "Please strike this people with blindness." He struck them with blindness according to the word of Elisha.
19
Elisha said to them, "This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek." He led them to Samaria.
20
It happened, when they had come into Samaria, that Elisha said, "Yahweh, open the eyes of these men, that they may see." Yahweh opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria.
21
The king of Israel said to Elisha, when he saw them, "My father, shall I strike them? Shall I strike them?"
22
He answered, "You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master."
23
He prepared great feast for them. When they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. The bands of Syria stopped raiding the land of Israel.
La famine à Samarie
24
It happened after this, that Benhadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
25
There was a great famine in Samaria. Behold, they besieged it, until a donkey's head was sold for eighty pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove's dung for five pieces of silver.
26
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, "Help, my lord, O king!"
27
He said, "If Yahweh doesn't help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?"
28
The king said to her, "What ails you?" She answered, "This woman said to me, 'Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.'
29
So we boiled my son, and ate him: and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him;' and she has hidden her son."
30
It happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes (now he was passing by on the wall); and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his flesh.
31
Then he said, "God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day."
Élisée annonce la fin de la famine
32
But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Then the king sent a man from before him; but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Behold, when the messenger comes, shut the door, and hold the door shut against him. Isn't the sound of his master's feet behind him?"
33
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, "Behold, this evil is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?"
On peut traduire ou : Frappe-t-on ceux qu'on a faits prisonniers ? Réponse : Non, ce serait une cruauté. Mais dans les mœurs anciennes, c'était ce qui se faisait fréquemment. Ou bien : Tu n'aurais le droit de les frapper que s'ils avaient été faits prisonniers par ta main. Mais ce sens ne s'accorde pas avec la particule d'interrogation qui est dans le texte. Nous expliquons donc : En les frappant, frapperais-tu des gens que tu as toi-même faits prisonniers ? A cette condition seule cet acte serait légitime.