TopFormation Voyagez au cŇďur de l'arch√©ologie biblique !

2 Samuel 19

    • La douleur de David

      1 Et on fit ce rapport à Joab : Voilà le roi qui pleure et qui s'afflige à cause d'Absalom.

      2 Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu'on disait : Le roi est fort affligé à cause de son fils.

      3 Ainsi en ce jour-là le peuple revint dans la ville à la dérobée, comme ferait un peuple honteux d'avoir fui dans la bataille.

      4 Or le roi s'était couvert la face, et il criait à haute voix : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils ! mon fils !

      5 Alors Joab entra vers le roi dans la maison, et dit : Tu as aujourd'hui couvert de confusion tous tes serviteurs, qui ont, en ce jour, garanti ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines.

      6 Tu aimes ceux qui te ha√Įssent, et tu hais ceux qui t'aiment¬†; car tu as aujourd'hui montr√© que tes capitaines et tes serviteurs ne te sont rien¬†; et je connais en ce jour que si Absalom vivait, et que nous fussions tous morts aujourd'hui, cela serait agr√©able √† tes yeux.

      7 Maintenant donc, l√®ve-toi, sors et parle selon le coeur de tes serviteurs¬†; car je te jure par l'√Čternel, que si tu ne sors, il ne demeurera pas cette nuit un seul homme avec toi¬†; et ce mal sera pire pour toi que tous ceux qui te sont arriv√©s depuis ta jeunesse jusqu'√† pr√©sent.

      8 Alors le roi se leva et s'assit √† la porte¬†; et on le fit savoir √† tout le peuple, en disant¬†: Voici, le roi est assis √† la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant Isra√ęl s'√©tait enfui, chacun dans sa tente.

      David invité à rentrer à Jérusalem

      9 Et tout le peuple se disputait dans toutes les tribus d'Isra√ęl, disant¬†: Le roi nous a d√©livr√©s de la main de nos ennemis, et il nous a garantis de la main des Philistins¬†; et maintenant il s'est enfui du pays √† cause d'Absalom.

      10 Or Absalom que nous avions oint pour être roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous pas de ramener le roi ?

      11 Alors le roi David envoya dire aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar¬†: Parlez aux anciens de Juda, et dites-leur¬†: Pourquoi seriez-vous les derniers √† ramener le roi dans sa maison¬†? (Car les discours que tenait tout Isra√ęl √©taient parvenus jusqu'au roi dans sa maison.)

      12 Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; et pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ?

      13 Dites aussi à Amasa : N'es-tu pas mes os et ma chair ? Que Dieu me traite avec la dernière rigueur, si tu ne deviens devant moi, pour toujours, chef de l'armée à la place de Joab !

      14 Ainsi il fl√©chit le coeur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'e√Ľt √©t√© qu'un seul homme¬†; et ils envoy√®rent dire au roi¬†: Reviens avec tous tes serviteurs.

      15 Le roi s'en retourna donc et vint jusqu'au Jourdain ; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, et pour lui faire repasser le Jourdain.

      David épargne Chiméi

      16 Et Shime√Į, fils de Gu√©ra, Benjamite, de Bachurim, se h√Ęta de descendre avec les hommes de Juda, √† la rencontre du roi David.

      17 Et il y avait avec lui mille hommes de Benjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Sa√ľl, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui¬†; et ils pass√®rent le Jourdain devant le roi.

      18 Le bateau passa aussi, pour transporter la famille du roi, et pour faire ce qu'il lui plairait. Alors Shime√Į, fils de Gu√©ra, se jeta en terre devant le roi, comme il passait le Jourdain¬†;

      19 Et il dit au roi¬†: Que mon seigneur ne m'impute point mon iniquit√©, et ne se souvienne point de ce que ton serviteur fit avec m√©chancet√©, le jour o√Ļ le roi, mon seigneur, sortait de J√©rusalem, et que le roi ne le prenne point √† coeur.

      20 Car ton serviteur reconna√ģt qu'il a p√©ch√©¬†; et voici, je suis venu aujourd'hui, le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre au-devant du roi, mon seigneur.

      21 Mais Abisha√Į, fils de Ts√©ruja, r√©pondit et dit¬†: A cause de cela ne fera-t-on pas mourir Shime√Į, puisqu'il a maudit l'oint de l'√Čternel¬†?

      22 Et David dit¬†: Qu'ai-je √† faire avec vous, fils de Ts√©ruja, que vous soyez aujourd'hui mes adversaires¬†? Ferait-on mourir aujourd'hui quelqu'un en Isra√ęl¬†? Car ne sais-je pas bien qu'aujourd'hui je deviens roi sur Isra√ęl¬†?

      23 Et le roi dit √† Shime√Į¬†: Tu ne mourras point¬†! Et le roi le lui jura.

      24 M√©phibosheth, fils de Sa√ľl, descendit aussi √† la rencontre du roi. Il n'avait point lav√© ses pieds, ni fait sa barbe, ni lav√© ses habits, depuis que le roi s'en √©tait all√© jusqu'au jour qu'il revint en paix.

      David se réconcilie avec Mefibaal

      25 Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n'es-tu point venu avec moi, Méphibosheth ?

      26 Et il r√©pondit¬†: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a tromp√©¬†; car ton serviteur avait dit¬†: Je ferai seller mon √Ęne, et je monterai dessus, et j'irai vers le roi¬†; car ton serviteur est boiteux.

      27 Et il a calomnié ton serviteur auprès du roi, mon seigneur ; mais le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu. Fais donc ce qui te semblera bon.

      28 Car, bien que tous ceux de la maison de mon père aient mérité la mort de la part du roi mon seigneur, cependant tu as mis ton serviteur parmi ceux qui mangeaient à ta table. Et quel droit ai-je encore ? Qu'ai-je encore à me plaindre auprès du roi ?

      29 Alors le roi lui dit : Pourquoi toutes ces paroles ? Je l'ai dit : Toi et Tsiba, partagez-vous les terres.

      30 Et Méphibosheth répondit au roi : Qu'il prenne même tout, puisque le roi, mon seigneur, est revenu en paix dans sa maison.

      31 Barzilla√Į, de Galaad, √©tait aussi descendu de Rogu√©lim¬†; et il avait pass√© le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner au del√† du Jourdain.

      David r√©compense Barzilla√Į

      32 Or Barzilla√Į √©tait tr√®s vieux, √Ęg√© de quatre-vingts ans¬†; et il avait entretenu le roi pendant son s√©jour √† Mahana√Įm¬†; car c'√©tait un homme fort riche.

      33 Et le roi dit √† Barzilla√Į¬†: Passe plus avant avec moi, et je t'entretiendrai chez moi, √† J√©rusalem.

      34 Mais Barzilla√Į r√©pondit au roi¬†: Combien d'ann√©es ai-je √† vivre, que je monte avec le roi √† J√©rusalem¬†?

      35 Je suis aujourd'hui √Ęg√© de quatre-vingts ans¬†; pourrais-je discerner ce qui est bon d'avec ce qui est mauvais¬†? Ton serviteur savourerait-il ce qu'il mangerait et boirait¬†? Pourrais-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses¬†? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore √† charge au roi, mon seigneur¬†?

      36 Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Mais pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle récompense ?

      37 Je te prie, que ton serviteur s'en retourne, et que je meure dans ma ville, près du tombeau de mon père et de ma mère. Mais voici, ton serviteur Kimham passera avec le roi mon seigneur ; fais pour lui ce qui te semblera bon.

      38 Et le roi dit : Que Kimham passe avec moi, et je ferai pour lui tout ce qui te semblera bon ; et tout ce que tu souhaiteras de moi, je te l'accorderai.

      39 Tout le peuple passa donc le Jourdain, et le roi aussi passa. Puis le roi baisa Barzilla√Į et le b√©nit¬†; et il s'en retourna en sa demeure.

      40 De l√† le roi passa √† Guilgal, et Kimham passa avec lui. Ainsi tout le peuple de Juda, et m√™me la moiti√© du peuple d'Isra√ęl, ramen√®rent le roi.

      Querelle entre Judéens et Israélites

      41 Mais voici, tous les hommes d'Isra√ęl vinrent vers le roi, et lui dirent¬†: Pourquoi nos fr√®res, les hommes de Juda, t'ont-ils enlev√©, et ont-ils fait passer le Jourdain, au roi, √† sa famille, √† tous les gens de David avec lui¬†?

      42 Alors tous les hommes de Juda r√©pondirent aux hommes d'Isra√ęl¬†: Parce que le roi nous tient de plus pr√®s. Et pourquoi vous f√Ęchez-vous de cela¬†? Avons-nous rien mang√© de ce qui est du roi¬†? Ou en avons-nous re√ßu quelque pr√©sent¬†?

      43 Mais les hommes d'Isra√ęl r√©pondirent aux hommes de Juda, et dirent¬†: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous¬†; pourquoi donc nous avez-vous m√©pris√©s¬†? N'avons-nous pas parl√© les premiers de ramener notre roi¬†? Mais les hommes de Juda parl√®rent plus rudement que les hommes d'Isra√ęl.

Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.