Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Actes 21

    • Paul se rend à Jérusalem

      1 Ainsi donc étant partis, et nous étant éloignés d'eux, nous tirâmes droit à Coos, et le jour suivant à Rhodes, et de là à Patara.

      2 Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes.

      3 Puis ayant découvert Cypre, nous la laissâmes à main gauche, et tirant vers la Syrie, nous arrivâmes à Tyr : car le navire y devait laisser sa charge.

      4 Et ayant trouvé là des disciples, nous y demeurâmes sept jours. Or ils disaient par l'Esprit à Paul qu'il ne montât point à Jérusalem.

      5 Mais ces jours-là étant passés, nous partîmes, et nous nous mîmes en chemin, étant conduits de tous avec leurs femmes et leurs enfants, jusque hors de la ville, et ayant mis les genoux en terre sur le rivage, nous fîmes la prière.

      6 Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux.

      7 Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs ; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.

      8 Et le lendemain Paul et sa compagnie partant de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l'Evangéliste, qui était l'un des sept, nous demeurâmes chez lui.

      9 Or il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.

      10 Et comme nous fûmes là plusieurs jours, il y arriva de Judée un Prophète, nommé Agabus ;

      11 Qui nous étant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s'en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi à Jérusalem l'homme à qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils.

      12 Quand nous eûmes entendu ces choses, nous, et ceux qui étaient du lieu, nous le priâmes qu'il ne montât point à Jérusalem.

      13 Mais Paul répondit : que faites-vous, en pleurant et en affligeant mon coeur ? pour moi, je suis tout prêt, non-seulement d'être lié, mais aussi de mourir à Jérusalem pour le Nom du Seigneur Jésus.

      14 Ainsi, parce qu'il ne pouvait être persuadé, nous nous tûmes là-dessus, en disant : la volonté du Seigneur soit faite !

      15 Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.

      16 Et quelques-uns des disciples vinrent aussi de Césarée avec nous, amenant avec eux un homme [appelé] Mnason, Cyprien, qui était un ancien disciple, chez qui nous devions loger.

      La visite de Paul chez Jacques

      17 Et quand nous fûmes arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie.

      18 Et le jour suivant, Paul vint avec nous chez Jacques, et tous les Anciens y vinrent.

      19 Et après qu'il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère.

      20 Ce qu'ayant ouï, ils glorifièrent le Seigneur, et ils dirent à [Paul] : frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru ; et ils sont tous zélés pour la Loi.

      21 Or ils ont ouï dire de toi, que tu enseignes tous les Juifs qui sont parmi les Gentils, de renoncer à Moïse, en [leur] disant qu'ils ne doivent point circoncire leurs enfants, ni vivre selon les ordonnances [de la Loi].

      22 Que faut-il donc faire ? Il faut absolument assembler la multitude [des Fidèles], car ils entendront dire que tu es arrivé.

      23 Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu ;

      24 Prends-les avec toi, et te purifie avec eux, et contribue avec eux, afin qu'ils se rasent la tête, et que tous sachent qu'il n'est rien des choses qu'ils ont ouï dire de toi, mais que tu continues aussi de garder la Loi.

      25 Mais à l'égard de ceux d'entre les Gentils qui ont cru, nous en avons écrit, ayant ordonné qu'ils n'observent rien de semblable ; mais seulement qu'ils s'abstiennent de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, des bêtes étouffées, et de la fornication.

      26 Paul ayant donc pris ces hommes avec lui, et le jour suivant s'étant purifié avec eux, il entra au Temple en dénonçant quel jour leur purification devait s'achever, [et continuant ainsi] jusqu'à ce que l'oblation fût présentée pour chacun d'eux.

      Paul est arrêté dans le temple

      27 Et comme les sept jours s'accomplissaient, quelques Juifs d'Asie ayant vu Paul dans le Temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui,

      28 En criant : hommes Israélites, aidez- nous ! voici cet homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, contre la Loi, et contre ce Lieu ; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le Temple, et a profané ce saint Lieu.

      29 Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le Temple.

      30 Et toute la ville fut émue, et le peuple y accourut ; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du Temple ; et on ferma aussitôt les portes.

      31 Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie [de la garnison] que tout Jérusalem était en trouble ;

      32 Et aussitôt il prit des soldats et des centeniers, et courut vers eux ; mais eux voyant le capitaine et les soldats ils cessèrent de battre Paul.

      33 Et le capitaine s'étant approché, se saisit de lui, et commanda qu'on le liât de deux chaînes ; puis il demanda qui il était, et ce qu'il avait fait.

      34 Mais les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre, dans la foule ; et parce qu'il ne pouvait en apprendre rien de certain à cause du bruit, il commanda que [Paul] fût mené dans la forteresse.

      35 Et quand il fut venu aux degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ;

      36 Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir.

      Paul présente sa défense

      37 Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au capitaine : m'est-il permis de te dire quelque chose ? Et [le capitaine lui] demanda : Sais-tu parler Grec ?

      38 N'es-tu pas l'Egyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands ?

      39 Et Paul lui dit : certes je suis Juif, citoyen, natif de Tarse, ville renommée de la Cilicie ; mais je te prie, permets-moi de parler au peuple.

      40 Et quand il le lui eut permis, Paul se tenant sur les degrés fit signe de la main au peuple, et s'étant fait un grand silence, il leur parla en Langue Hébraïque, disant :
    • Paul se rend à Jérusalem

      1 Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ’ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον, κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα·

      2 καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.

      3 ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν, καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.

      4 ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.

      5 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐξαρτίσαι ἡμᾶς τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι

      6 ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.

      7 Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.

      8 τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομεν εἰς Καισάρειαν, καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ ὄντος ἐκ τῶν ἑπτὰ ἐμείναμεν παρ’ αὐτῷ.

      9 τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.

      10 ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος,

      11 καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου δήσας ἑαυτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν· Τάδε λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.

      12 ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ.

      13 τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

      14 μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.

      15 Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·

      16 συνῆλθον δὲ καὶ τῶν μαθητῶν ἀπὸ Καισαρείας σὺν ἡμῖν, ἄγοντες παρ’ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνί τινι Κυπρίῳ, ἀρχαίῳ μαθητῇ.

      La visite de Paul chez Jacques

      17 Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.

      18 τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.

      19 καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.

      20 οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεόν, εἶπόν τε αὐτῷ· Θεωρεῖς, ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων, καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·

      21 κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.

      22 τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

      23 τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.

      24 τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.

      25 περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.

      26 τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν, διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.

      Paul est arrêté dans le temple

      27 Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας,

      28 κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.

      29 ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.

      30 ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

      31 ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,

      32 ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ’ αὐτούς, οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.

      33 τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.

      34 ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.

      35 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,

      36 ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· Αἶρε αὐτόν.

      Paul présente sa défense

      37 Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη· Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;

      38 οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;

      39 εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.

      40 ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ, πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
    • Paul se rend à Jérusalem

      1 Après nous être arrachés de leurs bras, nous avons pris la mer et nous avons mis directement le cap sur l’île de Cos. Le lendemain, nous avons continué vers Rhodes et de là vers Patare.

      2 Pendant notre escale, nous avons trouvé un navire en partance pour la Phénicie ; nous nous y sommes embarqués et nous avons pris le large.

      3 Bientôt, nous sommes arrivés en vue de Chypre, mais nous l’avons laissée sur notre gauche et nous avons continué notre route vers la Syrie, pour débarquer à Tyr où le navire devait livrer sa cargaison.

      4 Là, nous nous sommes mis à la recherche de disciples ; après les avoir trouvés, nous sommes restés sept jours avec eux. Sous l’inspiration de l’Esprit, ils déconseillaient à Paul de se rendre à Jérusalem.

      5 Malgré cela, lorsque le temps de notre séjour chez eux fut écoulé, nous sommes néanmoins repartis pour continuer notre voyage. Toute l’assemblée, hommes, femmes et enfants, voulut nous accompagner jusqu’au port, à quelque distance de la ville. Là, agenouillés sur le rivage, nous avons prié ensemble

      6 et après avoir pris congé, nous sommes montés à bord du vaisseau, tandis que les frères s’en retournaient chez eux.

      7 Notre voyage par mer se termina par la traversée de Tyr à Ptolémaïs. Nous sommes restés une journée dans cette ville, le temps de saluer les frères.

      8 Dès le lendemain, nous sommes repartis à pied vers Césarée ; nous nous sommes rendus chez Philippe, l’évangéliste, qui avait fait partie des sept hommes que l’on avait élus à Jérusalem. C’est chez lui que nous avons logé.

      9 Il vivait avec ses quatre filles non mariées qui possédaient toutes les quatre le don de parler sous l’inspiration de Dieu.

      10 Nous étions déjà là depuis plusieurs jours, lorsqu’arriva de Judée un homme appelé Agabus qui avait ce même don de transmettre des messages inspirés par Dieu.

      11 Il vint nous trouver, prit la ceinture de Paul et s’en servit pour s’attacher les pieds et les mains. — Voici ce que déclare l’Esprit saint, dit-il : l’homme à qui appartient cette ceinture sera ligoté ainsi par les Juifs à Jérusalem, puis ils le livreront entre les mains des étrangers.

      12 Quand nous avons entendu cette déclaration, nous avons supplié Paul, de concert avec les gens de Césarée, de ne pas monter à Jérusalem.

      13 Mais il nous répondit : — Pourquoi ces larmes ? Vous me fendez le cœur ! Vous voulez me décourager ? Vous savez bien que je suis prêt, non seulement à être emprisonné, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus.

      14 Comme il n’y avait pas moyen de le faire changer d’avis, nous avons compris qu’il était inutile d’insister et nous nous sommes contentés de dire : — Que la volonté du Seigneur soit faite et que son plan s’accomplisse !

      15 Après ces quelques jours à Césarée, nous nous sommes donc préparés à partir et nous avons pris le chemin de Jérusalem.

      16 Quelques disciples de Césarée nous accompagnèrent et nous emmenèrent loger chez Mnason, un chrétien de la première heure, originaire de Chypre.

      La visite de Paul chez Jacques

      17 À notre arrivée à Jérusalem, les frères nous accueillirent avec joie.

      18 Dès le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, où tous les responsables de l’Église se trouvaient rassemblés.

      19 Après les avoir salués, Paul se mit à exposer en détail tout ce que Dieu avait accompli par son ministère parmi les non-Juifs.

      20 Ses auditeurs furent émerveillés, tous chantaient la gloire de Dieu, puis ils lui dirent : — Cher frère, tu connais la situation ici, tu sais que plusieurs milliers de Juifs sont devenus croyants, tout en demeurant passionnément attachés à la loi de Moïse qu’ils continuent à observer scrupuleusement.

      21 Or, ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs disséminés à l’étranger d’abandonner la loi de Moïse ; tu leur dirais aussi de ne plus faire circoncire leurs enfants et, d’une manière générale, de ne plus suivre les coutumes juives.

      22 Que faire donc ? De toute façon, ils vont certainement apprendre ton arrivée. Alors, inévitablement, une foule énorme se rassemblera.

      23 Voici ce que nous te conseillons : nous avons, parmi nous, quatre hommes qui ont fait vœu de naziréat.

      24 Joins-toi à eux, accomplis en même temps qu’eux la cérémonie de la purification et acquitte tous les frais (des sacrifices) avant qu’ils se fassent raser la tête. Ainsi, tout le monde saura que les bruits répandus sur ton compte n’ont aucun fondement, mais qu’au contraire, tu continues toi-même à observer les prescriptions de la loi.

      25 Quant aux non-Juifs devenus croyants, selon les décisions prises à la suite de nos délibérations, nous leur avons recommandé de ne manger ni viande sacrifiée à des idoles, ni sang, ni chair d’animaux étouffés, et de s’abstenir de toute relation sexuelle en dehors du mariage.

      26 Paul accepta la proposition et dès le lendemain, il accompagna ces hommes. Il se soumit à la cérémonie de la purification et entra dans la cour du temple, où il déclara à quelle date la période de la purification serait achevée, c’est-à-dire à quel moment on offrirait le sacrifice pour chacun d’eux.

      Paul est arrêté dans le temple

      27 Or, le jour même où la semaine exigée pour la purification s’achevait, des Juifs de la province d’Asie reconnurent Paul dans la cour du temple. Aussitôt, ils ameutèrent toute la foule et se jetèrent sur lui en criant : —

      28 Holà, hommes d’Israël, au secours ! Le voilà, celui qui, partout, excite le monde entier contre notre peuple, qui attaque la loi et prêche contre ce sanctuaire ! De plus, voilà qu’il introduit des non-Juifs dans l’enceinte sacrée : il a souillé ce saint lieu !

      29 Ils disaient cela parce qu’ils l’avaient rencontré dans la ville en compagnie de Trophime, un chrétien d’Éphèse, et ils s’imaginaient que Paul l’avait aussi fait entrer dans la cour intérieure du temple.

      30 En un rien de temps, toute la ville fut en effervescence. De toutes parts, le peuple accourut en foule. On s’empara de Paul et on le traîna hors de la cour du temple dont les portes furent immédiatement fermées.

      31 La foule se précipita sur lui pour l’assommer, mais le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en pleine agitation.

      32 Il rassembla sur-le-champ quelques compagnies de soldats avec leurs officiers et courut se précipiter sur les manifestants. Dès qu’on aperçut le tribun et les soldats, on cessa de battre Paul.

      33 Le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.

      34 Mais la foule lui répondit par les cris les plus contradictoires. Ce fut un tel brouhaha que le commandant ne réussit pas à en tirer quoi que ce soit de positif. Il ordonna de conduire Paul à la citadelle.

      35 Quand on arriva sur les marches de l’escalier, les soldats furent obligés de porter leur prisonnier à bras-le-corps pour empêcher la foule de l’écharper ;

      36 en effet, tout le peuple le suivait en hurlant : — À mort !

      Paul présente sa défense

      37 Au moment d’entrer dans la citadelle, Paul demanda au commandant : — Me serait-il permis de te dire un mot ? — Comment, fit l’autre, tu sais le grec !

      38 Tu n’es donc pas cet Égyptien qui a provoqué une émeute dernièrement et qui a entraîné quatre mille terroristes au désert ? —

      39 Moi, répondit Paul, pas du tout. Je suis un Juif, né à Tarse en Cilicie, un citoyen d’une ville assez importante et bien connue. Je t’en prie, permets-moi de dire quelques mots à ces gens.

      40 Le commandant lui en accorda la permission. Alors, Paul, debout face à la foule sur les marches de l’escalier, fit un signe de la main. Un grand silence s’établit et Paul commença à leur parler en araméen.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Exode 15

      20 Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit à la main le tambourin, et toutes les femmes sortirent à sa suite, avec des tambourins et des danses.

      Juges 4

      4 Dans ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, était juge en Israël.

      2 Rois 22

      14 Le sacrificateur Hilqiya, Ahiqam, Akbor, Chaphân et Asaya allèrent auprès de la prophétesse Houlda, femme de Challoum, fils de Tiqva, fils de Harhas, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans la ville nouvelle.

      Néhémie 6

      14 Souviens-toi, ô mon Dieu, de Tobiya, de Sanballat et de leurs œuvres, et aussi de Noadia, la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à me rendre craintif.

      Joël 2

      Luc 2

      36 Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était d’un âge fort avancé. Après avoir vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité,

      Actes 2

      17 Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de mon Esprit sur toute chair ; Vos fils et vos filles prophétiseront Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.

      Actes 13

      1 Il y avait, dans l’Église qui était à Antioche, des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manaën qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul.

      Actes 21

      9 Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient.

      1 Corinthiens 7

      25 Pour ce qui est des vierges, je n’ai pas d’ordre du Seigneur ; mais je donne un avis, en homme que le Seigneur, dans sa miséricorde, a rendu fidèle.
      26 Voici donc ce que j’estime bon, à cause des calamités présentes : il est bon à un homme d’être ainsi.
      27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien ; n’es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas de femme.
      28 Dans le cas où tu te marierais, tu ne pécherais pas, et dans le cas où la vierge se marierait, elle ne pécherait pas ; mais ces personnes auront des afflictions dans la chair ; or moi, j’use de ménagements à votre égard.
      29 Voici ce que je dis, frères : le temps est court ; désormais que ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’en avaient pas,
      30 ceux qui pleurent comme s’ils ne pleuraient pas, ceux qui se réjouissent comme s’ils ne se réjouissaient pas, ceux qui achètent comme s’ils ne possédaient pas,
      31 et ceux qui usent du monde comme s’ils n’en usaient réellement pas, car la figure de ce monde passe.
      32 Or je voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur.
      33 Celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.
      34 Et il est partagé. De même la femme sans mari, comme la vierge, se soucie des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit ; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari.
      38 Ainsi, celui qui donne sa (fille) vierge en mariage fait bien, celui qui ne la donne pas fait mieux.

      1 Corinthiens 11

      4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
      5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.

      Apocalypse 2

      20 Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu’ils se livrent à l’inconduite et qu’ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.