ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Amos 2.4

Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : « J’ai plus d’un crime Ă  reprocher aux gens de Juda, et en particulier celui-ci : ils ont mĂ©prisĂ© mes enseignements, ils n’ont pas observĂ© mes commandements. Ils se sont laissĂ© Ă©garer par les faux dieux qui attiraient dĂ©jĂ  leurs ancĂȘtres. C’est pourquoi, je ne reviendrai pas sur ma dĂ©cision :


  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Lévitique 26

      14 Mais si vous ne m'écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
      15 si vous méprisez mes lois, et si votre ùme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,

      Deutéronome 31

      16 L'Éternel dit Ă  MoĂŻse : Voici, tu vas ĂȘtre couchĂ© avec tes pĂšres. Et ce peuple se lĂšvera, et se prostituera aprĂšs les dieux Ă©trangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera, et il violera mon alliance, que j'ai traitĂ©e avec lui.
      17 En ce jour-là, ma colÚre s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira : N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ?
      18 Et moi, je cacherai ma face en ce jour-lĂ , Ă  cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.

      Deutéronome 32

      15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! -Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
      16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l'ont irrité par des abominations ;
      17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pÚres n'avaient pas craints.
      18 Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naßtre, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.
      19 L'Éternel l'a vu, et il a Ă©tĂ© irritĂ©, IndignĂ© contre ses fils et ses filles.
      20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidÚles.
      21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, Ils m'ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.
      22 Car le feu de ma colÚre s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.
      23 J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
      24 Ils seront dessĂ©chĂ©s par la faim, consumĂ©s par la fiĂšvre Et par des maladies violentes ; J'enverrai parmi eux la dent des bĂȘtes fĂ©roces Et le venin des serpents.
      25 Au dehors, on périra par l'épée, Et au dedans, par d'effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l'enfant à la mamelle comme du vieillard.
      26 Je voudrais dire : Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaßtre leur mémoire d'entre les hommes !
      27 Mais je crains les insultes de l'ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se mĂ©prennent, Et qu'ils ne disent : Notre main a Ă©tĂ© puissante, Et ce n'est pas l'Éternel qui a fait toutes ces choses.

      Juges 2

      11 Les enfants d'IsraĂ«l firent alors ce qui dĂ©plaĂźt Ă  l'Éternel, et ils servirent les Baals.
      12 Ils abandonnùrent l'Éternel, le Dieu de leurs pùres, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte, et ils allùrent aprùs d'autres dieux d'entre les dieux des peuples qui les entouraient ; ils se prosternùrent devant eux, et ils irritùrent l'Éternel.
      13 Ils abandonnĂšrent l'Éternel, et ils servirent Baal et les AstartĂ©s.
      14 La colĂšre de l'Éternel s'enflamma contre IsraĂ«l. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillĂšrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus rĂ©sister Ă  leurs ennemis.
      15 Partout oĂč ils allaient, la main de l'Éternel Ă©tait contre eux pour leur faire du mal, comme l'Éternel l'avait dit, comme l'Éternel le leur avait jurĂ©. Ils furent ainsi dans une grande dĂ©tresse.
      16 L'Éternel suscita des juges, afin qu'ils les dĂ©livrassent de la main de ceux qui les pillaient.
      17 Mais ils n'Ă©coutĂšrent pas mĂȘme leurs juges, car ils se prostituĂšrent Ă  d'autres dieux, se prosternĂšrent devant eux. Ils se dĂ©tournĂšrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pĂšres, et ils n'obĂ©irent point comme eux aux commandements de l'Éternel.
      18 Lorsque l'Éternel leur suscitait des juges, l'Éternel Ă©tait avec le juge, et il les dĂ©livrait de la main de leurs ennemis pendant toute la vie du juge ; car l'Éternel avait pitiĂ© de leurs gĂ©missements contre ceux qui les opprimaient et les tourmentaient.
      19 Mais, Ă  la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pĂšres, en allant aprĂšs d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, et ils persĂ©vĂ©raient dans la mĂȘme conduite et le mĂȘme endurcissement.
      20 Alors la colĂšre de l'Éternel s'enflamma contre IsraĂ«l, et il dit : Puisque cette nation a transgressĂ© mon alliance que j'avais prescrite Ă  ses pĂšres, et puisqu'ils n'ont point obĂ©i Ă  ma voix,

      Juges 10

      6 Les enfants d'IsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă  l'Éternel ; ils servirent les Baals et les AstartĂ©s, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnĂšrent l'Éternel et ne le servirent plus.

      2 Samuel 12

      9 Pourquoi donc as-tu mĂ©prisĂ© la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mal Ă  ses yeux ? Tu as frappĂ© de l'Ă©pĂ©e Urie, le HĂ©thien ; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tuĂ© par l'Ă©pĂ©e des fils d'Ammon.
      10 Maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.

      2 Rois 17

      19 Juda mĂȘme n'avait pas gardĂ© les commandements de l'Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes Ă©tablies par IsraĂ«l. -

      2 Rois 22

      11 Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il dĂ©chira ses vĂȘtements.
      12 Et le roi donna cet ordre au sacrificateur Hilkija, à Achikam, fils de Schaphan, à Acbor, fils de Michée, à Schaphan, le secrétaire, et à Asaja, serviteur du roi :
      13 Allez, consultez l'Éternel pour moi, pour le peuple, et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé ; car grande est la colĂšre de l'Éternel, qui s'est enflammĂ©e contre nous, parce que nos pĂšres n'ont point obĂ©i aux paroles de ce livre et n'ont point mis en pratique tout ce qui nous y est prescrit.
      14 Le sacrificateur Hilkija, Achikam, Acbor, Schaphan et Asaja, allĂšrent auprĂšs de la prophĂ©tesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thikva, fils de Harhas, gardien des vĂȘtements. Elle habitait Ă  JĂ©rusalem, dans l'autre quartier de la ville.
      15 AprĂšs qu'ils eurent parlĂ©, elle leur dit : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Dites Ă  l'homme qui vous a envoyĂ©s vers moi :
      16 Ainsi parle l'Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
      17 Parce qu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux, afin de m'irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colÚre s'est enflammée contre ce lieu, et elle ne s'éteindra point.

      2 Chroniques 30

      7 Ne soyez pas comme vos pĂšres et comme vos frĂšres, qui ont pĂ©chĂ© contre l'Éternel, le Dieu de leurs pĂšres, et qu'il a livrĂ©s Ă  la dĂ©solation, comme vous le voyez.

      2 Chroniques 36

      14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multipliĂšrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanĂšrent la maison de l'Éternel, qu'il avait sanctifiĂ©e Ă  JĂ©rusalem.
      15 L'Éternel, le Dieu de leurs pĂšres, donna de bonne heure Ă  ses envoyĂ©s la mission de les avertir, car il voulait Ă©pargner son peuple et sa propre demeure.
      16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă  ce que la colĂšre de l'Éternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde.
      17 Alors l'Éternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains.

      Néhémie 1

      7 Nous t'avons offensé, et nous n'avons point observé les commandements, les lois et les ordonnances que tu prescrivis à Moïse, ton serviteur.

      Néhémie 9

      26 Néanmoins, ils se soulevÚrent et se révoltÚrent contre toi. Ils jetÚrent ta loi derriÚre leur dos, ils tuÚrent tes prophÚtes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrÚrent envers toi à de grands outrages.
      29 Tu les conjuras de revenir à ta loi ; et ils persévérÚrent dans l'orgueil, ils n'écoutÚrent point tes commandements, ils péchÚrent contre tes ordonnances, qui font vivre celui qui les met en pratique, ils eurent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou, et ils n'obéirent point.
      30 Tu les supportas de nombreuses annĂ©es, tu leur donnas des avertissements par ton esprit, par tes prophĂštes ; et ils ne prĂȘtĂšrent point l'oreille. Alors tu les livras entre les mains des peuples Ă©trangers.

      EsaĂŻe 5

      24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dĂ©vore le chaume, Et comme la flamme consume l'herbe sĂšche, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussiĂšre ; Car ils ont dĂ©daignĂ© la loi de l'Éternel des armĂ©es, Et ils ont mĂ©prisĂ© la parole du Saint d'IsraĂ«l.
      25 C'est pourquoi la colĂšre de l'Éternel s'enflamme contre son peuple, Il Ă©tend sa main sur lui, et il le frappe ; Les montagnes s'Ă©branlent ; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. MalgrĂ© tout cela, sa colĂšre ne s'apaise point, Et sa main est encore Ă©tendue.

      EsaĂŻe 9

      15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.)
      16 (9 : 15) Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent, Et ceux qui se laissent conduire se perdent.

      EsaĂŻe 28

      15 Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le séjour des morts ; Quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri.

      EsaĂŻe 44

      20 Il se repaßt de cendres, Son coeur abusé l'égare, Et il ne sauvera point son ùme, et ne dira point : N'est-ce pas du mensonge que j'ai dans ma main ?

      Jérémie 6

      19 Écoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensĂ©es ; Car ils n'ont point Ă©tĂ© attentifs Ă  mes paroles, Ils ont mĂ©prisĂ© ma loi.

      Jérémie 8

      2 On les étendra devant le soleil, devant la lune, et devant toute l'armée des cieux, qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis, qu'ils ont suivis, qu'ils ont recherchés, et devant lesquels ils se sont prosternés ; on ne les recueillera point, on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la terre.
      9 Les sages sont confondus, Ils sont consternĂ©s, ils sont pris ; Voici, ils ont mĂ©prisĂ© la parole de l'Éternel, Et quelle sagesse ont-ils ?

      Jérémie 9

      14 Parce qu'ils ont suivi les penchants de leur coeur, Et qu'ils sont allés aprÚs les Baals, Comme leurs pÚres le leur ont appris.
      25 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, OĂč je chĂątierai tous les circoncis qui ne le sont pas de coeur,
      26 L'Égypte, Juda, Édom, les enfants d'Ammon, Moab, Tous ceux qui se rasent les coins de la barbe, Ceux qui habitent dans le dĂ©sert ; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute la maison d'IsraĂ«l a le coeur incirconcis.

      Jérémie 16

      12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pÚres ; Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais coeur, Pour ne point m'écouter.
      19 Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la dĂ©tresse ! Les nations viendront Ă  toi des extrĂ©mitĂ©s de la terre, Et elles diront : Nos pĂšres n'ont hĂ©ritĂ© que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent Ă  rien.
      20 L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux ? -

      Jérémie 23

      13 Dans les prophÚtes de Samarie j'ai vu de l'extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël.
      14 Mais dans les prophÚtes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultÚres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
      15 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armĂ©es sur les prophĂštes : Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnĂ©es ; Car c'est par les prophĂštes de JĂ©rusalem Que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue dans tout le pays.
      25 J'ai entendu ce que disent les prophÚtes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe !
      26 Jusques à quand ces prophÚtes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur coeur ?
      27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pÚres ont oublié mon nom pour Baal.
      28 Que le prophĂšte qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidĂšlement ma parole. Pourquoi mĂȘler la paille au froment ? dit l'Éternel.
      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc ?
      30 C'est pourquoi voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophĂštes Qui se dĂ©robent mes paroles l'un Ă  l'autre.
      31 Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophùtes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
      32 Voici, dit l'Éternel, j'en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă  ce peuple, dit l'Éternel.

      Jérémie 28

      15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă  Hanania, le prophĂšte : Écoute, Hanania ! L'Éternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă  ce peuple une fausse confiance.
      16 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel : Voici, je te chasse de la terre ; tu mourras cette annĂ©e ; car tes paroles sont une rĂ©volte contre l'Éternel.

      Ezéchiel 13

      6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Éternel a dit ! Et l'Éternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira.
      7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Éternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©.
      8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux à vous, Dit le Seigneur, l'Éternel.
      9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.
      10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bùtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plùtre.
      11 Dis Ă  ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera.
      12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ?
      13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire.
      14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă  nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
      15 J'assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l'ont couverte de plùtre ; Et je vous dirai ; Plus de muraille ! Et c'en est fait de ceux qui la replùtraient,
      16 Des prophĂštes d'IsraĂ«l qui prophĂ©tisent sur JĂ©rusalem, Et qui ont sur elle des visions de paix, Quand il n'y a point de paix ! Dit le Seigneur, l'Éternel.
      22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,

      Ezéchiel 16

      1 La parole de l'Éternel me fut adressĂ©e, en ces mots :
      2 Fils de l'homme, fais connaßtre à Jérusalem ses abominations !
      3 Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Ă  JĂ©rusalem : Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan ; ton pĂšre Ă©tait un AmorĂ©en, et ta mĂšre une HĂ©thienne.
      4 A ta naissance, au jour oĂč tu naquis, ton nombril n'a pas Ă©tĂ© coupĂ©, tu n'as pas Ă©tĂ© lavĂ©e dans l'eau pour ĂȘtre purifiĂ©e, tu n'as pas Ă©tĂ© frottĂ©e avec du sel, tu n'as pas Ă©tĂ© enveloppĂ©e dans des langes.
      5 Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi ; mais tu as été jetée dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.
      6 Je passais prÚs de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te dis : Vis dans ton sang ! je te dis : Vis dans ton sang !
      7 Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite ; tes seins se formÚrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entiÚrement nue.
      8 Je passai prĂšs de toi, je te regardai, et voici, ton temps Ă©tait lĂ , le temps des amours. J'Ă©tendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nuditĂ©, je te jurai fidĂ©litĂ©, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu fus Ă  moi.
      9 Je te lavai dans l'eau, je fis disparaßtre le sang qui était sur toi, et je t'oignis avec de l'huile.
      10 Je te donnai des vĂȘtements brodĂ©s, et une chaussure de peaux teintes en bleu ; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.
      11 Je te parai d'ornements : je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,
      12 je mis un anneau Ă  ton nez, des pendants Ă  tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tĂȘte.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.