Deutéronome 33

    • Mo√Įse b√©nit les douze tribus d'Isra√ęl

      1 Or c'est ici la b√©n√©diction dont Mo√Įse, homme de Dieu, b√©nit les enfants d'Isra√ęl avant sa mort.

      2 Il dit donc¬†: L'Eternel est venu de Sina√Į, et s'est lev√© √† eux en S√©hir¬†; il leur a resplendi de la montagne de Paran, et il est sorti d'entre les dix milliers des Saints, et de sa dextre le feu de la Loi est sorti vers eux.

      3 Et même il aime les peuples, tous ses Saints [sont] en ta main ; et ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.

      4 Mo√Įse nous a donn√© la Loi, qui est l'h√©ritage de l'assembl√©e de Jacob¬†;

      5 Et il a √©t√© Roi entre les hommes droits, quand les chefs du peuple se sont assembl√©s, avec les Tribus d'Isra√ęl.

      6 Que RUBEN vive, et qu'il ne meure point, encore que ses hommes soient en petit nombre.

      7 Et c'est ici ce que [Mo√Įse] dit pour JUDA¬†; √Ē Eternel¬†! √©coute la voix de Juda, et le ram√®ne vers son peuple¬†; que ses mains lui suffisent, et que tu lui sois en aide contre ses ennemis.

      8 Il dit aussi touchant LEVI : Tes Thummims et tes Urims sont à l'homme qui est ton bien-aimé, que tu as éprouvé en Massa, [et] contre lequel tu t'es querellé aux eaux de Mériba.

      9 C'est lui qui dit de son père et de sa mère : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a point connu ses frères, et n'a point aussi connu ses enfants ; car ils ont gardé tes paroles, et ils garderont ton alliance.

      10 Ils enseigneront tes ordonnances √† Jacob, et ta Loi √† Isra√ęl, ils mettront le parfum en tes narines, et tout Sacrifice qui se consume enti√®rement par le feu sur ton autel.

      11 √Ē Eternel¬†! b√©nis ses troupes, et que l'oeuvre de ses mains te soit agr√©able. Transperce les reins de ceux qui s'√©l√®vent contre lui, et de ceux qui le ha√Įssent, aussit√īt qu'ils se seront √©lev√©s.

      12 Il dit touchant BENJAMIN¬†: Le bien-aim√© de l'Eternel habitera s√Ľrement avec lui¬†; il le couvrira tout le jour, et se tiendra entre ses √©paules.

      13 Et il dit touchant JOSEPH¬†: Son pays est b√©ni par l'Eternel, de ce qui est le plus exquis aux cieux, de la ros√©e, et de l'ab√ģme qui est en bas¬†;

      14 Et de ce qu'il y a de plus exquis entre les choses que le soleil fait produire, et de ce qui est le plus excellent entre les choses que la lune fait produire ;

      15 Et du coupeau des montagnes anciennes, et de ce qu'il y a de plus exquis sur les coteaux d'éternité ;

      16 Et de ce qu'il y a de plus exquis sur la terre, et de son abondance ; et que la bienveillance de celui qui se tenait au buisson vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet, [dis-je], de la tête du Nazarien d'entre ses frères.

      17 Sa beaut√© est comme d'un premier-n√© de ses taureaux, et ses cornes comme les cornes d'une licorne¬†; il heurtera avec elles tous les peuples jusqu'aux bouts de la terre. Ce sont les dix milliers d'Ephra√Įm, et ce sont les milliers de Manass√©.

      18 Il dit aussi touchant ZABULON : Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie ; et toi ISSACAR dans tes tentes.

      19 Ils appelleront les peuples en la montagne, ils offriront là des sacrifices de justice ; car ils suceront l'abondance de la mer, et les choses les plus cachées dans le sable.

      20 Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad ; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.

      21 Il a regard√© le commencement [du pays pour l'avoir] pour soi, parce que c'√©tait l√† qu'√©tait cach√©e la portion du L√©gislateur, et il est venu avec les principaux du peuple¬†; il a fait la justice de l'Eternel, et ses jugements avec Isra√ęl.

      22 Et il dit touchant DAN : Dan est un jeune lion, il sautera de Basan.

      23 Il dit aussi touchant NEPHTHALI : Nephthali rassasié de bienveillance, et rempli de la bénédiction de l'Eternel, possède l'Occident et le Midi.

      24 Il dit aussi touchant ASER : Aser sera béni en enfants ; il sera agréable à ses frères ; [et] même il trempera son pied dans l'huile.

      25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ta force durera autant que tes jours.

      26 √Ē Droiturier, il n'y a point de [Dieu] semblable au [Dieu] Fort, qui [vient] √† ton aide, port√© sur les cieux et sur les nu√©es en sa Majest√©.

      27 C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et [d'être] sous les bras éternels ; car il a chassé de devant toi tes ennemis, et il a dit : Extermine.

      28 Isra√ęl donc habitera seul s√Ľrement, l'oeil de Jacob sera vers un pays de froment et de vin, et ses cieux distilleront la ros√©e.

      29 √Ē que tu es heureux, Isra√ęl¬†! Qui est le peuple semblable √† toi, lequel ait √©t√© gard√© par l'Eternel, le bouclier de ton secours, et l'√©p√©e par laquelle tu as √©t√© hautement √©lev√©¬†? tes ennemis seront humili√©s, et tu fouleras de tes pieds leurs lieux les plus hauts.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.