CDD21 - Lancement Droite TopBible

Eccl茅siaste 9.10

讻旨止譅诇 讗植砖讈侄吱专 转旨执诪职爪指支讗 讬指纸讚职讱指譀 诇址注植砖讉芝讜止转 讘旨职讻止讞植讱指謻 注植砖讉值謶讛 讻旨执讬蜘 讗值吱讬谉 诪址注植砖讉侄证讛 讜职讞侄砖讈职讘旨讜止谉謾 讜职讚址郑注址转 讜职讞指讻职诪指謹讛 讘旨执砖讈职讗謺讜止诇 讗植砖讈侄芝专 讗址转旨指謻讛 讛止诇值芝讱职 砖讈指纸诪旨指讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Nombres 13

      30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre Mo茂se. Il dit聽: 芦聽Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs聽!聽禄

      1聽Chroniques 22

      19 Appliquez maintenant votre c艙ur et votre 芒me 脿 chercher l'Eternel, votre Dieu. Levez-vous et construisez le sanctuaire de l'Eternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Eternel et les ustensiles consacr茅s 脿 Dieu dans la maison qui sera construite pour le nom de l'Eternel.聽禄

      1聽Chroniques 28

      20 David dit 脿 son fils Salomon聽: 芦聽Fortifie-toi, prends courage et agis聽! N鈥檃ie pas peur, ne te laisse pas effrayer, car l'Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi. *Il ne te d茅laissera pas, il ne t'abandonnera pas avant que tous les travaux pour le service de la maison de l'Eternel soient termin茅s.

      1聽Chroniques 29

      2 J'ai mis toutes mes forces 脿 pr茅parer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit 锚tre en or, de l'argent pour ce qui doit 锚tre en argent, du bronze pour ce qui doit 锚tre en bronze, du fer pour ce qui doit 锚tre en fer et du bois pour ce qui doit 锚tre en bois, ainsi que des pierres d'onyx et des pierres 脿 ench芒sser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres pr茅cieuses et du marbre blanc en quantit茅.
      3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne 脿 la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je poss猫de en propre, en plus de tout ce que j'ai pr茅par茅 pour la maison du sanctuaire聽:

      2聽Chroniques 31

      20 C鈥檈st ainsi qu鈥橢z茅chias agit dans tout Juda. Il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Eternel, son Dieu.
      21 Dans tout ce qu'il entreprit en faveur du service de la maison de Dieu, de la loi et des commandements, il agit en recherchant son Dieu de tout son c艙ur, et il connut le succ猫s.

      Esdras 6

      14 Quant aux anciens des Juifs, ils progress猫rent rapidement dans la construction, encourag茅s par les proph茅ties du proph猫te Agg茅e et de Zacharie, fils d'Iddo. Ils finirent de construire le temple suivant l'ordre du Dieu d'Isra毛l et suivant l'ordre des rois de Perse Cyrus, Darius et Artaxerx猫s.
      15 Il fut termin茅 le troisi猫me jour du mois d'Adar, la sixi猫me ann茅e de r猫gne du roi Darius.

      N茅h茅mie 2

      12 Puis je me suis lev茅 pendant la nuit, accompagn茅 de quelques hommes, sans avoir encore d茅voil茅 脿 personne ce que mon Dieu m'avait mis 脿 c艙ur de faire pour J茅rusalem. J鈥檃vais pris une seule b锚te avec moi聽: celle que je montais.
      13 Sortant donc de nuit par la porte de la vall茅e, j鈥檃i pris la direction de la source du dragon et de la porte du fumier. J鈥檈xaminais la muraille de J茅rusalem avec ses br猫ches et ses portes d茅vor茅es par le feu.
      14 Je suis pass茅 pr猫s de la porte de la source et du bassin du roi, sans trouver de passage pour ma monture.
      15 Toujours de nuit, je suis remont茅 par la vall茅e, sans cesser d鈥檈xaminer la muraille. Puis je suis rentr茅 par la porte de la vall茅e et j鈥檃i ainsi 茅t茅 de retour.
      16 Les magistrats ignoraient o霉 j'茅tais all茅 et ce que j鈥檃vais fait. Jusque-l脿, je n'avais rien d茅voil茅 aux Juifs聽: ni aux pr锚tres, ni aux nobles, ni aux magistrats, ni 脿 aucun de ceux qui exer莽aient une responsabilit茅.
      17 Je leur ai alors dit聽: 芦聽Vous voyez vous-m锚mes la malheureuse situation dans laquelle nous nous trouvons聽: J茅rusalem est en ruine et ses portes ont 茅t茅 r茅duites en cendres. Venez, reconstruisons la muraille de J茅rusalem et nous ne serons plus dans le d茅shonneur聽!聽禄
      18 Puis je leur ai racont茅 comment la bonne main de mon Dieu avait repos茅 sur moi et leur ai rapport茅 les paroles que le roi m'avait adress茅es. Ils ont dit聽: 芦聽Levons-nous et mettons-nous au travail聽!聽禄 Et ils se sont fortifi茅s dans cette bonne d茅cision.
      19 Sanballat le Horonite, Tobija, le fonctionnaire ammonite, et Gu茅shem l'Arabe ont appris ce qui s鈥櫭﹖ait pass茅. Ils se sont moqu茅s de nous et nous ont trait茅s avec m茅pris. Ils ont dit聽: 芦聽Que faites-vous donc聽? Seriez-vous en train de vous r茅volter contre le roi聽?聽禄
      20 Je leur ai fait cette r茅ponse聽: 芦聽C鈥檈st le Dieu du ciel qui nous donnera le succ猫s et nous, ses serviteurs, nous allons nous lever et nous mettre au travail. Quant 脿 vous, vous n'avez ni part, ni droit ni souvenir 脿 J茅rusalem.聽禄

      N茅h茅mie 3

      1 Le grand-pr锚tre Eliashib s鈥檈st lev茅 avec ses fr猫res, les pr锚tres, et ils ont reconstruit la porte des brebis. Ils l鈥檕nt consacr茅e et ont pos茅 les battants de la porte. Ils ont consacr茅 la muraille jusqu鈥櫭 la tour de M茅a et jusqu'脿 celle de Hananeel.
      2 A c么t茅 d'Eliashib ont travaill茅 les habitants de J茅richo, ainsi que Zaccur, fils d'Imri.
      3 Les fils de Senaa ont reconstruit la porte des poissons. Ils l鈥檕nt couverte d鈥檜n toit et en ont pos茅 les battants, les verrous et les barres.
      4 A c么t茅 d'eux, c鈥檈st Mer茅moth, fils d'Urie et petit-fils d'Hakkots, qui a travaill茅 aux r茅parations, ainsi que Meshullam, fils de B茅r茅kia et petit-fils de Mesh茅zabeel, et Tsadok, fils de Baana.
      5 A c么t茅 d'eux ont travaill茅 les habitants de Tekoa, m锚me si les plus influents d鈥檈ntre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.
      6 Jojada, fils de Pas茅ach, et Meshullam, fils de Besodia, ont r茅par茅 la vieille porte. Ils l鈥檕nt couverte d鈥檜n toit et en ont pos茅 les battants, les verrous et les barres.
      7 A c么t茅 d'eux, c鈥檈st Melatia le Gabaonite qui a travaill茅 aux r茅parations, ainsi que Jadon le M茅ronothite et les habitants de Gabaon et de Mitspa, qui d茅pendaient du gouverneur de la r茅gion situ茅e 脿 l鈥檕uest de l鈥橢uphrate.
      8 A c么t茅 d鈥檈ux a travaill茅 Uzziel, fils de Harhaja, qui 茅tait orf猫vre, et 脿 c么t茅 de lui Hanania, un parfumeur. Ils n鈥檕nt quitt茅 J茅rusalem qu鈥檜ne fois arriv茅s 脿 la muraille large.
      9 A c么t茅 d'eux, c鈥檈st Rephaja, fils de Hur, chef de la moiti茅 du district de J茅rusalem, qui a travaill茅 aux r茅parations.
      10 A c么t茅 d'eux, en face de sa maison, a travaill茅 Jedaja, fils de Harumaph, et 脿 c么t茅 de lui Hattush, fils de Hashabnia.
      11 Une autre partie de la muraille et la tour des fours ont 茅t茅 r茅par茅es par Malkija, fils de Harim, et par Hashub, fils de Pachath-Moab.
      12 A c么t茅 d'eux a travaill茅 Shallum, fils d'Hallochesh, chef de la moiti茅 du district de J茅rusalem, accompagn茅 de ses filles.
      13 La porte de la vall茅e a 茅t茅 r茅par茅e par Hanun et par les habitants de Zanoach. Ils l鈥檕nt reconstruite et en ont pos茅 les battants, les verrous et les barres. Ils ont fait, de plus, 500 m猫tres de mur jusqu'脿 la porte du fumier.
      14 C鈥檈st Malkija, fils de R茅cab, chef du district de Beth-Hakk茅rem, qui a r茅par茅 la porte du fumier. Il l鈥檃 reconstruite et en a pos茅 les battants, les verrous et les barres.
      15 Shallum, fils de Col-Hoz茅, chef du district de Mitspa, r茅parait la porte de la source. Il l鈥檃 reconstruite, l鈥檃 couverte d鈥檜n toit et en a pos茅 les battants, les verrous et les barres. De plus, il a fait le mur du bassin de Silo茅, pr猫s du jardin du roi, et a poursuivi son travail jusqu鈥檃ux marches qui descendent de la ville de David.
      16 Apr猫s lui, c鈥檈st N茅h茅mie, fils d'Azbuk, chef de la moiti茅 du district de Beth-Tsur, qui a travaill茅 aux r茅parations. Il est all茅 jusqu鈥檈n face des tombeaux de David, jusqu'au bassin artificiel et jusqu'脿 la maison des hommes vaillants.

      N茅h茅mie 4

      2 Ils se sont tous ensemble ligu茅s pour venir attaquer J茅rusalem et lui causer du dommage.
      6 Or, les Juifs qui habitaient pr猫s d'eux sont venus dix fois nous avertir, de tous leurs lieux de domicile聽: 芦聽Il faut que vous reveniez chez nous聽!聽禄
      9 Lorsque nos ennemis ont appris que nous 茅tions au courant de tout, Dieu a r茅duit leur projet 脿 n茅ant et nous sommes tous retourn茅s 脿 la muraille, chacun 脿 son travail.
      10 Depuis ce jour, la moiti茅 de mes serviteurs travaillait 脿 la construction, tandis que l'autre moiti茅 茅tait arm茅e de lances, de boucliers, d'arcs et de cuirasses. Quant aux chefs, ils soutenaient toute la communaut茅 de Juda.
      11 Ceux qui construisaient la muraille et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux travaillaient d'une main et tenaient une arme de jet de l'autre.
      12 Chacun des constructeurs gardait son 茅p茅e attach茅e 脿 la taille tout en travaillant, et le sonneur de trompette restait 脿 c么t茅 de moi.
      13 J鈥檃i alors dit aux nobles, aux magistrats et au reste du peuple聽: 芦聽Le travail est immense et le chantier 茅tendu, si bien que nous sommes dispers茅s sur la muraille, 茅loign茅s les uns des autres.
      17 Ainsi, nous ne quittions pas nos v锚tements, ni moi, ni mes fr猫res, ni mes serviteurs, ni les hommes de garde qui me suivaient聽; chacun gardait son arme, m锚me pour se laver.

      N茅h茅mie 13

      8 J'en ai 茅prouv茅 un tr猫s grand d茅plaisir et j鈥檃i jet茅 hors de cette pi猫ce tous les objets qui appartenaient 脿 Tobija.
      9 Puis j鈥檃i ordonn茅 qu'on purifie les salles avant d鈥檡 faire red茅poser les ustensiles de la maison de Dieu ainsi que les offrandes et l'encens.
      10 J'ai aussi appris que les L茅vites n鈥檃vaient pas re莽u leurs parts et qu鈥檌ls s'茅taient repli茅s sur leurs terres, en particulier les musiciens charg茅s du service.
      11 J鈥檃i adress茅 des reproches aux magistrats en leur demandant聽: 芦聽Pourquoi la maison de Dieu a-t-elle 茅t茅 abandonn茅e聽?聽禄 puis j鈥檃i rassembl茅 les L茅vites et les ai r茅install茅s 脿 leur poste.
      12 Alors tout Juda a amen茅 la d卯me du bl茅, du vin nouveau et de l'huile dans les entrep么ts.
      13 J鈥檃i confi茅 la surveillance de ces derniers au pr锚tre Sh茅l茅mia, au scribe Tsadok et 脿 Pedaja, l'un des L茅vites, en leur associant Hanan, fils de Zaccur et petit-fils de Matthania, car ces hommes avaient la r茅putation d'锚tre dignes de confiance, et je les ai charg茅s de faire les distributions 脿 leurs fr猫res.
      14 Souviens-toi de moi, mon Dieu, 脿 cause de cela, mon Dieu, et n'oublie pas mes actes de fid茅lit茅 envers la maison de mon Dieu et son fonctionnement聽!
      15 A la m锚me 茅poque, j鈥檃i vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat, rentrer des gerbes et charger m锚me du vin, des raisins et des figues, en plus de toutes sortes de produits, sur des 芒nes pour les amener 脿 J茅rusalem le jour du sabbat. Je les ai avertis, le jour o霉 ils vendaient leurs denr茅es.
      16 Il y avait aussi des Tyriens, install茅s l脿, qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux Jud茅ens, et ce 脿 J茅rusalem, le jour du sabbat.
      17 J鈥檃i adress茅 des reproches aux nobles de Juda en leur demandant聽: 芦聽Que signifie cette mauvaise action de votre part聽? Vous violez le jour du sabbat聽!
      18 N'est-ce pas de cette mani猫re que vos anc锚tres ont agi聽? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa col猫re contre Isra毛l en violant le sabbat聽!聽禄
      19 Puis j鈥檃i ordonn茅 qu'on ferme les portes de J茅rusalem d猫s qu'elles seraient dans l'ombre, avant le sabbat, et qu'on ne les rouvre qu'apr猫s le sabbat. De plus, j鈥檃i plac茅 quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour emp锚cher l鈥檈ntr茅e de tout fardeau ce jour-l脿.
      20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors pass茅 une fois, puis une deuxi猫me fois, la nuit 脿 l鈥檈xt茅rieur de J茅rusalem.
      21 Je les ai donc avertis en leur disant聽: 芦聽Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille聽? Si vous recommencez, je porterai la main contre vous.聽禄 D猫s ce moment, ils ne sont plus venus pendant le sabbat.
      22 J鈥檃i aussi ordonn茅 aux L茅vites de se purifier et de venir garder les portes pour respecter la saintet茅 du jour du sabbat. Souviens-toi de moi, mon Dieu, 脿 cause de cela, mon Dieu, et aie piti茅 de moi conform茅ment 脿 ta grande bont茅聽!
      23 A la m锚me 茅poque encore, j鈥檃i vu des Juifs qui avaient install茅 chez eux des femmes asdodiennes, ammonites, moabites.
      24 La moiti茅 de leurs fils parlaient l'asdodien mais ne savaient pas parler la langue des Juifs聽: c鈥櫭﹖ait comme une langue 茅trang猫re pour eux.
      25 Je leur ai adress茅 des reproches et les ai menac茅s de mal茅dictions. J鈥檃i frapp茅 quelques-uns de ces hommes, leur ai arrach茅 des cheveux et leur ai fait pr锚ter serment au nom de Dieu en disant聽: 芦聽Vous ne donnerez pas vos filles en mariage 脿 leurs fils et vous ne prendrez leurs filles comme 茅pouses ni pour vos fils ni pour vous.
      26 N'est-ce pas 脿 cause de cela que Salomon, le roi d'Isra毛l, a p茅ch茅聽? Aucun roi n鈥櫭﹖ait son pareil, parmi toutes les nations. Il 茅tait aim茅 de son Dieu et Dieu l'avait 茅tabli roi sur tout Isra毛l. Pourtant, m锚me lui, les femmes 茅trang猫res l鈥檕nt amen茅 脿 p茅cher.
      27 Nous faut-il donc apprendre que vous commettez un aussi grand crime et que vous faites preuve d鈥檌nfid茅lit茅 envers notre Dieu en installant chez vous des femmes 茅trang猫res聽?聽禄
      28 Un des fils de Jojada, le fils du grand-pr锚tre Eliashib, 茅tait le gendre de Sanballat, le Horonite聽: je l鈥檃i chass茅 loin de moi.
      29 Souviens-toi d'eux, mon Dieu, car ils ont sali la fonction de pr锚tre et l'alliance contract茅e par les pr锚tres et les L茅vites.
      30 Ainsi donc, je les ai purifi茅s de tout 茅tranger, j鈥檃i r茅instaur茅 le service des pr锚tres et des L茅vites, chacun dans son activit茅,
      31 et j鈥檃i r茅tabli l'offrande de bois aux moments fix茅s ainsi que celle des premi猫res r茅coltes. Souviens-toi de moi pour mon bien, mon Dieu聽!

      Job 14

      7 禄 En effet, pour un arbre il y a de l'esp茅rance聽: quand on le coupe, il repousse et il produit encore des rejetons聽;
      8 m锚me si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussi猫re,
      9 il reverdit 脿 l'approche de l'eau, il d茅veloppe des branches comme une jeune plante.
      10 Quant 脿 l'homme, il meurt et il reste inerte. Quand l鈥櫭猼re humain expire, o霉 est-il聽?
      11 禄 L鈥檈au de la mer se retire, les fleuves arr锚tent de couler et deviennent tout secs.
      12 De la m锚me mani猫re, l'homme se couche pour ne plus se relever. Il ne se r茅veillera pas tant que le ciel subsistera, il ne sortira pas de son sommeil.

      Psaumes 6

      5 Reviens, Eternel, d茅livre-moi, sauve-moi 脿 cause de ta bont茅,

      Psaumes 71

      15 Ma bouche proclamera ta justice, ton salut, chaque jour, car j鈥檌gnore le nombre de tes bienfaits.
      16 Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Eternel, je rappellerai ta justice, la tienne seule.
      17 O Dieu, tu m鈥檃s instruit d猫s ma jeunesse, et jusqu鈥櫭 pr茅sent j鈥檃nnonce tes merveilles.
      18 Ne m鈥檃bandonne pas, 么 Dieu, malgr茅 ma vieillesse et mes cheveux blancs, afin que j鈥檃nnonce ta force 脿 la g茅n茅ration pr茅sente, ta puissance 脿 tous ceux qui viendront聽!

      Psaumes 88

      10 Mes yeux sont us茅s par la souffrance聽; tous les jours, je fais appel 脿 toi, Eternel, je tends les mains vers toi.
      11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles聽? Les d茅funts se l猫vent-ils pour te louer聽? 鈥 Pause.
      12 Parle-t-on de ta bont茅 dans la tombe, de ta fid茅lit茅 dans le gouffre de perdition聽?

      Eccl茅siaste 9

      5 Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront, tandis que les morts ne savent plus rien, et ils n鈥檕nt m锚me plus de r茅compense 脿 attendre, puisque leur souvenir est oubli茅.
      6 M锚me leur amour, leur haine et leur z猫le ont d茅j脿 disparu聽; ils ne prendront plus jamais aucune part 脿 tout ce qui se fait sous le soleil.
      10 Tout ce que tu trouves 脿 faire, fais-le avec la force que tu as, car il n'y a ni activit茅, ni r茅flexion, ni connaissance, ni sagesse dans le s茅jour des morts, l脿 o霉 tu vas.

      Eccl茅siaste 11

      3 Quand les nuages sont gorg茅s d鈥檈au, ils la d茅versent sur la terre. Si un arbre tombe, que ce soit au sud ou au nord, il reste l脿 o霉 il est tomb茅.
      6 S猫me tes graines d猫s le matin et le soir ne laisse pas ta main en repos, car tu ne sais pas ce qui r茅ussira聽: est-ce que ce sera ceci ou cela聽? Est-ce que l'un et l'autre seront 茅galement bons聽?

      Esa茂e 38

      18 禄 Ce n'est pas le s茅jour des morts qui te c茅l茅brera, ce n'est pas la mort qui te louera. Ceux qui sont descendus dans la tombe n'esp猫rent plus en ta fid茅lit茅.
      19 C鈥檈st le vivant, oui, c鈥檈st le vivant qui te c茅l猫bre, comme moi aujourd'hui, et c鈥檈st le p猫re qui fait conna卯tre ta fid茅lit茅 脿 ses enfants.

      J茅r茅mie 29

      13 Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre c艙ur.

      Matthieu 6

      33 Recherchez d'abord le royaume et la justice de Dieu, et tout cela vous sera donn茅 en plus.

      Jean 4

      34 J茅sus leur dit聽: 芦聽Ma nourriture est de faire la volont茅 de celui qui m'a envoy茅 et d'accomplir son 艙uvre.

      Jean 9

      4 Il faut que je fasse, tant qu'il fait jour, les 艙uvres de celui qui m'a envoy茅聽; la nuit vient, o霉 personne ne peut travailler.

      Actes 20

      25 禄 D茅sormais, je le sais, vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu de qui j'ai pass茅 en pr锚chant le royaume [de Dieu].
      26 C'est pourquoi je vous d茅clare aujourd'hui que je suis pur du sang de vous tous,
      27 car je vous ai annonc茅 tout le plan de Dieu sans rien en cacher.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.