TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Jean-Marie Ribay - PersĂ©cutĂ©s ! Se rendre au culte l'esprit dĂ©gagĂ© et de bonne humeur, quoi de plus naturel ? Pourtant, des millions de chrĂ©tiens ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne EsaĂŻe 44.28 TopMessages Message texte Le charpentier de Nazareth Marc 6 : 1 Ă 6 V 1 JĂ©sus partit de lĂ , et se rendit dans sa patrie. Ses disciples ⊠JoĂ«l Gallice EsaĂŻe 44.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre : JĂ©sus le Serviteur de Dieu SĂ©rie: Qui dĂźtes-vous que je suis? Par Franck Lefillatre - PubliĂ© le Dimanche 19 septembre 201 Ăglise Paris MĂ©tropole EsaĂŻe 42.1-12 TopChrĂ©tien Musique Chant Dieu sublime 1. Qui est semblable Ă notre Dieu, SuprĂȘme, Ă©ternel, infini ? Il rĂšgne seul, majestueux, Tout pouvoir tremble devant lui. ⊠EsaĂŻe 40.1-13 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 40â66 - SynthĂšse Pour lire le livre dâĂsaĂŻe sur TopBible cliquez-ici ! ĂsaĂŻe 40â66 RedĂ©couvrez le livre dâĂsaĂŻe Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EsaĂŻe 40.1-24 Segond 21 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » Segond 1910 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volontĂ©Â ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Je dis Ă Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes dĂ©sirs, Il dira de JĂ©rusalem : Quâelle soit rebĂątie ! Et du temple : Quâil soit fondĂ©Â ! Parole de Vie © Je dis de Cyrus : âIl est le berger de mon peuple. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il commandera de rebĂątir JĂ©rusalem, de reconstruire le temple.â » Français Courant © Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » Semeur © Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â Darby qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant Ă JĂ©rusalem : Tu seras bĂątie, et au temple : Tes fondements seront posĂ©s. Martin Qui dit de Cyrus ; c'est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant mĂȘme Ă JĂ©rusalem ; tu seras rebĂątie ; et au Temple ; tu seras fondĂ©. Ostervald Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volontĂ©, en disant Ă JĂ©rusalem : Sois rebĂątie, et au temple : Tu seras fondĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö€Śš ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖœŚŚ World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cyrus, en hĂ©breu KorĂšs. Ce nom est le mĂȘme que celui du fleuve Kur (22.6). D'aprĂšs Strabon, le conquĂ©rant se nommait dans l'origine AgradatĂšs ; il ne prit que plus tard le surnom de Cyrus. Voir encore sur ce nom l'inroduction aux chapitres 40 Ă 66.Mon berger : pour rassembler et ramener en Canaan IsraĂ«l dispersĂ©. Cette prĂ©diction nominative de Cyrus n'a sa pareille que dans celle relative Ă Josias (1Rois 13.2) et ne peut s'expliquer que par l'importance exceptionnelle de la mission que Dieu rĂ©servait Ă ce monarque et dont, au dire unanime de l'antiquitĂ©, il fut digne par ses vertus. En relevant IsraĂ«l de son profond abaissement, il fut comme un Messie anticipĂ© et prĂ©para l'extension du rĂšgne de Dieu chez les gentils. Son nom, prononcĂ© d'avance par la prophĂ©tie, dut ĂȘtre, lorsque ses premiĂšres victoires le rendirent cĂ©lĂšbre, un signe pour IsraĂ«l captif, en mĂȘme temps que le moyen de disposer Cyrus lui-mĂȘme Ă libĂ©rer le peuple de Dieu. On ne comprendrait guĂšres, en effet, sans une influence de ce genre, qu'un de ses premiers soins, aprĂšs avoir pris Babylone, eĂ»t Ă©tĂ© de renvoyer ce peuple en Palestine. Le rĂ©cit de JosĂšphe (AntiquitĂ©s XI, 1, 2) n'a donc rien que de vraisemblable ; comparez Esdras 1.2. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je dis 0559 08802 de Cyrus 03566 : Il est mon berger 07462 08802, Et il accomplira 07999 08686 toute ma volontĂ© 02656 ; Il dira 0559 08800 de JĂ©rusalem 03389 : Quâelle soit rebĂątie 01129 08735 ! Et du temple 01964 : Quâil soit fondĂ© 03245 08735 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01964 - heykalpalais, temple, nef, sanctuaire palais temple (palais de Dieu comme roi) hall, nef (du temple ⊠02656 - chephets 03245 - yacadfonder, fixer, Ă©tablir, poser le fondement commencer (Nifal) fixer ou assembler fermement, se concerter, se ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03566 - KowreshCyrus = « possĂšde la fournaise », « puissance suprĂȘme » le roi de Perse ⊠07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠CYRUS(grec Kyros, hĂ©breu Korech, perse Kurach) QuatriĂšme roi de la dynastie aryenne des AchĂ©mĂ©nides, et deuxiĂšme du nom ; fonda, ⊠ESAĂE IISous le nom d'ĂsaĂŻe II, on dĂ©signe l'auteur anonyme des ch. 40 et suivants du livre d'ĂsaĂŻe. Avec cet auteur, ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠PERSEAu sens restreint la Perse est la rĂ©gion situĂ©e au Sud de l'Elam et Ă l'Ouest du golfe Persique ; ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SERVITEUR DE L'ETERNELLa notion du « serviteur de l'Ăternel » (hĂ©breu ĂbĂšd-YahvĂ©) est Ă©troitement unie Ă celle du salut d'IsraĂ«l. Elle n'a ⊠VOLONTĂHĂ©br., le plus directement : khĂ©phets ( Esa 44:28 46:10 , etc.), qui renferme Ă la fois les notions d'inclination, ⊠YAHVĂ, JAHVĂ=JĂHOVAHDĂ©finition biblique de YahvĂ©, JahvĂ©, JĂ©hovah : Dieu est dĂ©signĂ© dans la Bible par deux noms principaux : JĂ©hovah et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 36 22 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 23 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Esdras 1 1 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžŚŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Esdras 6 3 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖź Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚȘÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖ°ŚĄÖœŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚšŚÖŒŚÖ”ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 4 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚą ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚŁ ŚÖžŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖŽŚŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖ ŚŚÖžŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖĄŚ ŚȘÖŒÖ·Ö ŚȘ֌ְŚ Ö·Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·ÖšŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö€Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚšÖ°ŚĄÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚÖ»ÖŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ Ś ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ”Ö§Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖžÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖȘŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖșÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚÖŽŚŚ 11 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö°ŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽÖŚŚŁ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ”ÖœŚŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖŒ ŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ Ś©ŚÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ±Ö ŚÖ·ŚÖŽŚ ŚȘ֌ַŚȘ֌ְŚ Ö·ÖŚ Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ§ÖłŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖžŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ *Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚąÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖœŚĄŚ 15 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖź ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ ŚȘÖŒŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°Ś€ÖŽŚŚšÖ”ÖšŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌ְŚšÖ”ÖœŚÖŸŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö·Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 14 32 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茊ְŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖ茚֔քŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖŽŚŚšÖčŚȘÖŽÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö€Ś ŚąÖŽŚŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ EsaĂŻe 46 11 Ś§Ö茚֔րŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś *ŚąŚŠŚȘŚ **ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖžŚŠÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚ ֌֞ŚŚ EsaĂŻe 48 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ°ŚŠÖ€ŚÖŒ ŚÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖœŚ©ŚÖČŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 11 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ茹֣֔Ś ŚŠÖ茌 ÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖœŚÖčŚ Daniel 10 1 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖŽÖ„ŚŚ ÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le charpentier de Nazareth Marc 6 : 1 Ă 6 V 1 JĂ©sus partit de lĂ , et se rendit dans sa patrie. Ses disciples ⊠JoĂ«l Gallice EsaĂŻe 44.1-28 TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre : JĂ©sus le Serviteur de Dieu SĂ©rie: Qui dĂźtes-vous que je suis? Par Franck Lefillatre - PubliĂ© le Dimanche 19 septembre 201 Ăglise Paris MĂ©tropole EsaĂŻe 42.1-12 TopChrĂ©tien Musique Chant Dieu sublime 1. Qui est semblable Ă notre Dieu, SuprĂȘme, Ă©ternel, infini ? Il rĂšgne seul, majestueux, Tout pouvoir tremble devant lui. ⊠EsaĂŻe 40.1-13 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 40â66 - SynthĂšse Pour lire le livre dâĂsaĂŻe sur TopBible cliquez-ici ! ĂsaĂŻe 40â66 RedĂ©couvrez le livre dâĂsaĂŻe Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EsaĂŻe 40.1-24 Segond 21 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » Segond 1910 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volontĂ©Â ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Je dis Ă Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes dĂ©sirs, Il dira de JĂ©rusalem : Quâelle soit rebĂątie ! Et du temple : Quâil soit fondĂ©Â ! Parole de Vie © Je dis de Cyrus : âIl est le berger de mon peuple. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il commandera de rebĂątir JĂ©rusalem, de reconstruire le temple.â » Français Courant © Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » Semeur © Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â Darby qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant Ă JĂ©rusalem : Tu seras bĂątie, et au temple : Tes fondements seront posĂ©s. Martin Qui dit de Cyrus ; c'est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant mĂȘme Ă JĂ©rusalem ; tu seras rebĂątie ; et au Temple ; tu seras fondĂ©. Ostervald Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volontĂ©, en disant Ă JĂ©rusalem : Sois rebĂątie, et au temple : Tu seras fondĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö€Śš ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖœŚŚ World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cyrus, en hĂ©breu KorĂšs. Ce nom est le mĂȘme que celui du fleuve Kur (22.6). D'aprĂšs Strabon, le conquĂ©rant se nommait dans l'origine AgradatĂšs ; il ne prit que plus tard le surnom de Cyrus. Voir encore sur ce nom l'inroduction aux chapitres 40 Ă 66.Mon berger : pour rassembler et ramener en Canaan IsraĂ«l dispersĂ©. Cette prĂ©diction nominative de Cyrus n'a sa pareille que dans celle relative Ă Josias (1Rois 13.2) et ne peut s'expliquer que par l'importance exceptionnelle de la mission que Dieu rĂ©servait Ă ce monarque et dont, au dire unanime de l'antiquitĂ©, il fut digne par ses vertus. En relevant IsraĂ«l de son profond abaissement, il fut comme un Messie anticipĂ© et prĂ©para l'extension du rĂšgne de Dieu chez les gentils. Son nom, prononcĂ© d'avance par la prophĂ©tie, dut ĂȘtre, lorsque ses premiĂšres victoires le rendirent cĂ©lĂšbre, un signe pour IsraĂ«l captif, en mĂȘme temps que le moyen de disposer Cyrus lui-mĂȘme Ă libĂ©rer le peuple de Dieu. On ne comprendrait guĂšres, en effet, sans une influence de ce genre, qu'un de ses premiers soins, aprĂšs avoir pris Babylone, eĂ»t Ă©tĂ© de renvoyer ce peuple en Palestine. Le rĂ©cit de JosĂšphe (AntiquitĂ©s XI, 1, 2) n'a donc rien que de vraisemblable ; comparez Esdras 1.2. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je dis 0559 08802 de Cyrus 03566 : Il est mon berger 07462 08802, Et il accomplira 07999 08686 toute ma volontĂ© 02656 ; Il dira 0559 08800 de JĂ©rusalem 03389 : Quâelle soit rebĂątie 01129 08735 ! Et du temple 01964 : Quâil soit fondĂ© 03245 08735 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01964 - heykalpalais, temple, nef, sanctuaire palais temple (palais de Dieu comme roi) hall, nef (du temple ⊠02656 - chephets 03245 - yacadfonder, fixer, Ă©tablir, poser le fondement commencer (Nifal) fixer ou assembler fermement, se concerter, se ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03566 - KowreshCyrus = « possĂšde la fournaise », « puissance suprĂȘme » le roi de Perse ⊠07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠CYRUS(grec Kyros, hĂ©breu Korech, perse Kurach) QuatriĂšme roi de la dynastie aryenne des AchĂ©mĂ©nides, et deuxiĂšme du nom ; fonda, ⊠ESAĂE IISous le nom d'ĂsaĂŻe II, on dĂ©signe l'auteur anonyme des ch. 40 et suivants du livre d'ĂsaĂŻe. Avec cet auteur, ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠PERSEAu sens restreint la Perse est la rĂ©gion situĂ©e au Sud de l'Elam et Ă l'Ouest du golfe Persique ; ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SERVITEUR DE L'ETERNELLa notion du « serviteur de l'Ăternel » (hĂ©breu ĂbĂšd-YahvĂ©) est Ă©troitement unie Ă celle du salut d'IsraĂ«l. Elle n'a ⊠VOLONTĂHĂ©br., le plus directement : khĂ©phets ( Esa 44:28 46:10 , etc.), qui renferme Ă la fois les notions d'inclination, ⊠YAHVĂ, JAHVĂ=JĂHOVAHDĂ©finition biblique de YahvĂ©, JahvĂ©, JĂ©hovah : Dieu est dĂ©signĂ© dans la Bible par deux noms principaux : JĂ©hovah et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 36 22 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 23 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Esdras 1 1 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžŚŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Esdras 6 3 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖź Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚȘÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖ°ŚĄÖœŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚšŚÖŒŚÖ”ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 4 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚą ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚŁ ŚÖžŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖŽŚŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖ ŚŚÖžŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖĄŚ ŚȘÖŒÖ·Ö ŚȘ֌ְŚ Ö·Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·ÖšŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö€Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚšÖ°ŚĄÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚÖ»ÖŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ Ś ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ”Ö§Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖžÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖȘŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖșÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚÖŽŚŚ 11 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö°ŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽÖŚŚŁ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ”ÖœŚŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖŒ ŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ Ś©ŚÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ±Ö ŚÖ·ŚÖŽŚ ŚȘ֌ַŚȘ֌ְŚ Ö·ÖŚ Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ§ÖłŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖžŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ *Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚąÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖœŚĄŚ 15 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖź ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ ŚȘÖŒŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°Ś€ÖŽŚŚšÖ”ÖšŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌ְŚšÖ”ÖœŚÖŸŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö·Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 14 32 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茊ְŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖ茚֔քŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖŽŚŚšÖčŚȘÖŽÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö€Ś ŚąÖŽŚŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ EsaĂŻe 46 11 Ś§Ö茚֔րŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś *ŚąŚŠŚȘŚ **ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖžŚŠÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚ ֌֞ŚŚ EsaĂŻe 48 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ°ŚŠÖ€ŚÖŒ ŚÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖœŚ©ŚÖČŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 11 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ茹֣֔Ś ŚŠÖ茌 ÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖœŚÖčŚ Daniel 10 1 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖŽÖ„ŚŚ ÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Franck Lefillatre : JĂ©sus le Serviteur de Dieu SĂ©rie: Qui dĂźtes-vous que je suis? Par Franck Lefillatre - PubliĂ© le Dimanche 19 septembre 201 Ăglise Paris MĂ©tropole EsaĂŻe 42.1-12 TopChrĂ©tien Musique Chant Dieu sublime 1. Qui est semblable Ă notre Dieu, SuprĂȘme, Ă©ternel, infini ? Il rĂšgne seul, majestueux, Tout pouvoir tremble devant lui. ⊠EsaĂŻe 40.1-13 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 40â66 - SynthĂšse Pour lire le livre dâĂsaĂŻe sur TopBible cliquez-ici ! ĂsaĂŻe 40â66 RedĂ©couvrez le livre dâĂsaĂŻe Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EsaĂŻe 40.1-24 Segond 21 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » Segond 1910 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volontĂ©Â ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Je dis Ă Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes dĂ©sirs, Il dira de JĂ©rusalem : Quâelle soit rebĂątie ! Et du temple : Quâil soit fondĂ©Â ! Parole de Vie © Je dis de Cyrus : âIl est le berger de mon peuple. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il commandera de rebĂątir JĂ©rusalem, de reconstruire le temple.â » Français Courant © Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » Semeur © Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â Darby qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant Ă JĂ©rusalem : Tu seras bĂątie, et au temple : Tes fondements seront posĂ©s. Martin Qui dit de Cyrus ; c'est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant mĂȘme Ă JĂ©rusalem ; tu seras rebĂątie ; et au Temple ; tu seras fondĂ©. Ostervald Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volontĂ©, en disant Ă JĂ©rusalem : Sois rebĂątie, et au temple : Tu seras fondĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö€Śš ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖœŚŚ World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cyrus, en hĂ©breu KorĂšs. Ce nom est le mĂȘme que celui du fleuve Kur (22.6). D'aprĂšs Strabon, le conquĂ©rant se nommait dans l'origine AgradatĂšs ; il ne prit que plus tard le surnom de Cyrus. Voir encore sur ce nom l'inroduction aux chapitres 40 Ă 66.Mon berger : pour rassembler et ramener en Canaan IsraĂ«l dispersĂ©. Cette prĂ©diction nominative de Cyrus n'a sa pareille que dans celle relative Ă Josias (1Rois 13.2) et ne peut s'expliquer que par l'importance exceptionnelle de la mission que Dieu rĂ©servait Ă ce monarque et dont, au dire unanime de l'antiquitĂ©, il fut digne par ses vertus. En relevant IsraĂ«l de son profond abaissement, il fut comme un Messie anticipĂ© et prĂ©para l'extension du rĂšgne de Dieu chez les gentils. Son nom, prononcĂ© d'avance par la prophĂ©tie, dut ĂȘtre, lorsque ses premiĂšres victoires le rendirent cĂ©lĂšbre, un signe pour IsraĂ«l captif, en mĂȘme temps que le moyen de disposer Cyrus lui-mĂȘme Ă libĂ©rer le peuple de Dieu. On ne comprendrait guĂšres, en effet, sans une influence de ce genre, qu'un de ses premiers soins, aprĂšs avoir pris Babylone, eĂ»t Ă©tĂ© de renvoyer ce peuple en Palestine. Le rĂ©cit de JosĂšphe (AntiquitĂ©s XI, 1, 2) n'a donc rien que de vraisemblable ; comparez Esdras 1.2. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je dis 0559 08802 de Cyrus 03566 : Il est mon berger 07462 08802, Et il accomplira 07999 08686 toute ma volontĂ© 02656 ; Il dira 0559 08800 de JĂ©rusalem 03389 : Quâelle soit rebĂątie 01129 08735 ! Et du temple 01964 : Quâil soit fondĂ© 03245 08735 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01964 - heykalpalais, temple, nef, sanctuaire palais temple (palais de Dieu comme roi) hall, nef (du temple ⊠02656 - chephets 03245 - yacadfonder, fixer, Ă©tablir, poser le fondement commencer (Nifal) fixer ou assembler fermement, se concerter, se ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03566 - KowreshCyrus = « possĂšde la fournaise », « puissance suprĂȘme » le roi de Perse ⊠07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠CYRUS(grec Kyros, hĂ©breu Korech, perse Kurach) QuatriĂšme roi de la dynastie aryenne des AchĂ©mĂ©nides, et deuxiĂšme du nom ; fonda, ⊠ESAĂE IISous le nom d'ĂsaĂŻe II, on dĂ©signe l'auteur anonyme des ch. 40 et suivants du livre d'ĂsaĂŻe. Avec cet auteur, ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠PERSEAu sens restreint la Perse est la rĂ©gion situĂ©e au Sud de l'Elam et Ă l'Ouest du golfe Persique ; ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SERVITEUR DE L'ETERNELLa notion du « serviteur de l'Ăternel » (hĂ©breu ĂbĂšd-YahvĂ©) est Ă©troitement unie Ă celle du salut d'IsraĂ«l. Elle n'a ⊠VOLONTĂHĂ©br., le plus directement : khĂ©phets ( Esa 44:28 46:10 , etc.), qui renferme Ă la fois les notions d'inclination, ⊠YAHVĂ, JAHVĂ=JĂHOVAHDĂ©finition biblique de YahvĂ©, JahvĂ©, JĂ©hovah : Dieu est dĂ©signĂ© dans la Bible par deux noms principaux : JĂ©hovah et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 36 22 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 23 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Esdras 1 1 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžŚŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Esdras 6 3 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖź Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚȘÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖ°ŚĄÖœŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚšŚÖŒŚÖ”ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 4 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚą ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚŁ ŚÖžŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖŽŚŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖ ŚŚÖžŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖĄŚ ŚȘÖŒÖ·Ö ŚȘ֌ְŚ Ö·Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·ÖšŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö€Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚšÖ°ŚĄÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚÖ»ÖŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ Ś ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ”Ö§Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖžÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖȘŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖșÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚÖŽŚŚ 11 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö°ŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽÖŚŚŁ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ”ÖœŚŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖŒ ŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ Ś©ŚÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ±Ö ŚÖ·ŚÖŽŚ ŚȘ֌ַŚȘ֌ְŚ Ö·ÖŚ Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ§ÖłŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖžŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ *Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚąÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖœŚĄŚ 15 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖź ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ ŚȘÖŒŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°Ś€ÖŽŚŚšÖ”ÖšŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌ְŚšÖ”ÖœŚÖŸŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö·Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 14 32 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茊ְŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖ茚֔քŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖŽŚŚšÖčŚȘÖŽÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö€Ś ŚąÖŽŚŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ EsaĂŻe 46 11 Ś§Ö茚֔րŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś *ŚąŚŠŚȘŚ **ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖžŚŠÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚ ֌֞ŚŚ EsaĂŻe 48 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ°ŚŠÖ€ŚÖŒ ŚÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖœŚ©ŚÖČŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 11 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ茹֣֔Ś ŚŠÖ茌 ÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖœŚÖčŚ Daniel 10 1 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖŽÖ„ŚŚ ÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Commentaires bibliques Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopChrĂ©tien Musique Chant Dieu sublime 1. Qui est semblable Ă notre Dieu, SuprĂȘme, Ă©ternel, infini ? Il rĂšgne seul, majestueux, Tout pouvoir tremble devant lui. ⊠EsaĂŻe 40.1-13 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 40â66 - SynthĂšse Pour lire le livre dâĂsaĂŻe sur TopBible cliquez-ici ! ĂsaĂŻe 40â66 RedĂ©couvrez le livre dâĂsaĂŻe Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EsaĂŻe 40.1-24 Segond 21 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » Segond 1910 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volontĂ©Â ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Je dis Ă Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes dĂ©sirs, Il dira de JĂ©rusalem : Quâelle soit rebĂątie ! Et du temple : Quâil soit fondĂ©Â ! Parole de Vie © Je dis de Cyrus : âIl est le berger de mon peuple. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il commandera de rebĂątir JĂ©rusalem, de reconstruire le temple.â » Français Courant © Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » Semeur © Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â Darby qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant Ă JĂ©rusalem : Tu seras bĂątie, et au temple : Tes fondements seront posĂ©s. Martin Qui dit de Cyrus ; c'est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant mĂȘme Ă JĂ©rusalem ; tu seras rebĂątie ; et au Temple ; tu seras fondĂ©. Ostervald Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volontĂ©, en disant Ă JĂ©rusalem : Sois rebĂątie, et au temple : Tu seras fondĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö€Śš ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖœŚŚ World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cyrus, en hĂ©breu KorĂšs. Ce nom est le mĂȘme que celui du fleuve Kur (22.6). D'aprĂšs Strabon, le conquĂ©rant se nommait dans l'origine AgradatĂšs ; il ne prit que plus tard le surnom de Cyrus. Voir encore sur ce nom l'inroduction aux chapitres 40 Ă 66.Mon berger : pour rassembler et ramener en Canaan IsraĂ«l dispersĂ©. Cette prĂ©diction nominative de Cyrus n'a sa pareille que dans celle relative Ă Josias (1Rois 13.2) et ne peut s'expliquer que par l'importance exceptionnelle de la mission que Dieu rĂ©servait Ă ce monarque et dont, au dire unanime de l'antiquitĂ©, il fut digne par ses vertus. En relevant IsraĂ«l de son profond abaissement, il fut comme un Messie anticipĂ© et prĂ©para l'extension du rĂšgne de Dieu chez les gentils. Son nom, prononcĂ© d'avance par la prophĂ©tie, dut ĂȘtre, lorsque ses premiĂšres victoires le rendirent cĂ©lĂšbre, un signe pour IsraĂ«l captif, en mĂȘme temps que le moyen de disposer Cyrus lui-mĂȘme Ă libĂ©rer le peuple de Dieu. On ne comprendrait guĂšres, en effet, sans une influence de ce genre, qu'un de ses premiers soins, aprĂšs avoir pris Babylone, eĂ»t Ă©tĂ© de renvoyer ce peuple en Palestine. Le rĂ©cit de JosĂšphe (AntiquitĂ©s XI, 1, 2) n'a donc rien que de vraisemblable ; comparez Esdras 1.2. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je dis 0559 08802 de Cyrus 03566 : Il est mon berger 07462 08802, Et il accomplira 07999 08686 toute ma volontĂ© 02656 ; Il dira 0559 08800 de JĂ©rusalem 03389 : Quâelle soit rebĂątie 01129 08735 ! Et du temple 01964 : Quâil soit fondĂ© 03245 08735 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01964 - heykalpalais, temple, nef, sanctuaire palais temple (palais de Dieu comme roi) hall, nef (du temple ⊠02656 - chephets 03245 - yacadfonder, fixer, Ă©tablir, poser le fondement commencer (Nifal) fixer ou assembler fermement, se concerter, se ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03566 - KowreshCyrus = « possĂšde la fournaise », « puissance suprĂȘme » le roi de Perse ⊠07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠CYRUS(grec Kyros, hĂ©breu Korech, perse Kurach) QuatriĂšme roi de la dynastie aryenne des AchĂ©mĂ©nides, et deuxiĂšme du nom ; fonda, ⊠ESAĂE IISous le nom d'ĂsaĂŻe II, on dĂ©signe l'auteur anonyme des ch. 40 et suivants du livre d'ĂsaĂŻe. Avec cet auteur, ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠PERSEAu sens restreint la Perse est la rĂ©gion situĂ©e au Sud de l'Elam et Ă l'Ouest du golfe Persique ; ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SERVITEUR DE L'ETERNELLa notion du « serviteur de l'Ăternel » (hĂ©breu ĂbĂšd-YahvĂ©) est Ă©troitement unie Ă celle du salut d'IsraĂ«l. Elle n'a ⊠VOLONTĂHĂ©br., le plus directement : khĂ©phets ( Esa 44:28 46:10 , etc.), qui renferme Ă la fois les notions d'inclination, ⊠YAHVĂ, JAHVĂ=JĂHOVAHDĂ©finition biblique de YahvĂ©, JahvĂ©, JĂ©hovah : Dieu est dĂ©signĂ© dans la Bible par deux noms principaux : JĂ©hovah et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 36 22 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 23 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Esdras 1 1 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžŚŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Esdras 6 3 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖź Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚȘÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖ°ŚĄÖœŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚšŚÖŒŚÖ”ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 4 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚą ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚŁ ŚÖžŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖŽŚŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖ ŚŚÖžŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖĄŚ ŚȘÖŒÖ·Ö ŚȘ֌ְŚ Ö·Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·ÖšŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö€Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚšÖ°ŚĄÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚÖ»ÖŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ Ś ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ”Ö§Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖžÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖȘŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖșÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚÖŽŚŚ 11 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö°ŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽÖŚŚŁ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ”ÖœŚŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖŒ ŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ Ś©ŚÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ±Ö ŚÖ·ŚÖŽŚ ŚȘ֌ַŚȘ֌ְŚ Ö·ÖŚ Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ§ÖłŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖžŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ *Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚąÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖœŚĄŚ 15 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖź ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ ŚȘÖŒŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°Ś€ÖŽŚŚšÖ”ÖšŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌ְŚšÖ”ÖœŚÖŸŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö·Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 14 32 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茊ְŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖ茚֔քŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖŽŚŚšÖčŚȘÖŽÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö€Ś ŚąÖŽŚŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ EsaĂŻe 46 11 Ś§Ö茚֔րŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś *ŚąŚŠŚȘŚ **ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖžŚŠÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚ ֌֞ŚŚ EsaĂŻe 48 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ°ŚŠÖ€ŚÖŒ ŚÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖœŚ©ŚÖČŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 11 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ茹֣֔Ś ŚŠÖ茌 ÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖœŚÖčŚ Daniel 10 1 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖŽÖ„ŚŚ ÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂsaĂŻe 40â66 - SynthĂšse Pour lire le livre dâĂsaĂŻe sur TopBible cliquez-ici ! ĂsaĂŻe 40â66 RedĂ©couvrez le livre dâĂsaĂŻe Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EsaĂŻe 40.1-24 Segond 21 Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â » Segond 1910 Je dis de Cyrus : Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volontĂ©Â ; Il dira de JĂ©rusalem : Qu'elle soit rebĂątie ! Et du temple : Qu'il soit fondĂ©Â ! Segond 1978 (Colombe) © Je dis Ă Cyrus : Mon berger ! Il accomplira tous mes dĂ©sirs, Il dira de JĂ©rusalem : Quâelle soit rebĂątie ! Et du temple : Quâil soit fondĂ©Â ! Parole de Vie © Je dis de Cyrus : âIl est le berger de mon peuple. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il commandera de rebĂątir JĂ©rusalem, de reconstruire le temple.â » Français Courant © Et je dis de Cyrus : âCâest le berger que jâai dĂ©signĂ©. Il fera rĂ©ussir tout ce que je veux. Il donnera des ordres, et JĂ©rusalem sera rebĂątie, le temple reconstruit.â » Semeur © Et je dis de Cyrus : âCâest mon berger, et il accomplira tout ce que je dĂ©sire.â Il dira de JĂ©rusalem : âQuâelle soit rebĂątieâ, et il dira du Temple : âPosez ses fondations !â Darby qui dis de Cyrus : Il est mon berger, et il accomplira tout mon bon plaisir, disant Ă JĂ©rusalem : Tu seras bĂątie, et au temple : Tes fondements seront posĂ©s. Martin Qui dit de Cyrus ; c'est mon Berger ; il accomplira tout mon bon plaisir, disant mĂȘme Ă JĂ©rusalem ; tu seras rebĂątie ; et au Temple ; tu seras fondĂ©. Ostervald Qui dis de Cyrus : Il est mon pasteur, il accomplira toute ma volontĂ©, en disant Ă JĂ©rusalem : Sois rebĂątie, et au temple : Tu seras fondĂ©Â ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚÖčŚÖ”Ö€Śš ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚšÖ茹֎֌ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖčÖ€Śš ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚÖŒÖžŚĄÖ”ÖœŚŚ World English Bible Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Cyrus, en hĂ©breu KorĂšs. Ce nom est le mĂȘme que celui du fleuve Kur (22.6). D'aprĂšs Strabon, le conquĂ©rant se nommait dans l'origine AgradatĂšs ; il ne prit que plus tard le surnom de Cyrus. Voir encore sur ce nom l'inroduction aux chapitres 40 Ă 66.Mon berger : pour rassembler et ramener en Canaan IsraĂ«l dispersĂ©. Cette prĂ©diction nominative de Cyrus n'a sa pareille que dans celle relative Ă Josias (1Rois 13.2) et ne peut s'expliquer que par l'importance exceptionnelle de la mission que Dieu rĂ©servait Ă ce monarque et dont, au dire unanime de l'antiquitĂ©, il fut digne par ses vertus. En relevant IsraĂ«l de son profond abaissement, il fut comme un Messie anticipĂ© et prĂ©para l'extension du rĂšgne de Dieu chez les gentils. Son nom, prononcĂ© d'avance par la prophĂ©tie, dut ĂȘtre, lorsque ses premiĂšres victoires le rendirent cĂ©lĂšbre, un signe pour IsraĂ«l captif, en mĂȘme temps que le moyen de disposer Cyrus lui-mĂȘme Ă libĂ©rer le peuple de Dieu. On ne comprendrait guĂšres, en effet, sans une influence de ce genre, qu'un de ses premiers soins, aprĂšs avoir pris Babylone, eĂ»t Ă©tĂ© de renvoyer ce peuple en Palestine. Le rĂ©cit de JosĂšphe (AntiquitĂ©s XI, 1, 2) n'a donc rien que de vraisemblable ; comparez Esdras 1.2. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Je dis 0559 08802 de Cyrus 03566 : Il est mon berger 07462 08802, Et il accomplira 07999 08686 toute ma volontĂ© 02656 ; Il dira 0559 08800 de JĂ©rusalem 03389 : Quâelle soit rebĂątie 01129 08735 ! Et du temple 01964 : Quâil soit fondĂ© 03245 08735 ! 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01964 - heykalpalais, temple, nef, sanctuaire palais temple (palais de Dieu comme roi) hall, nef (du temple ⊠02656 - chephets 03245 - yacadfonder, fixer, Ă©tablir, poser le fondement commencer (Nifal) fixer ou assembler fermement, se concerter, se ⊠03389 - YÄruwshalaimJĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03566 - KowreshCyrus = « possĂšde la fournaise », « puissance suprĂȘme » le roi de Perse ⊠07462 - ra`ahfaire paĂźtre, soigner, nourrir (Qal) soigner, donner la pĂąture ĂȘtre berger gouverner, enseigner, diriger (fig) ⊠07999 - shalamĂȘtre dans une alliance de paix, ĂȘtre en paix (Qal) ĂȘtre en paix paisible (Pual) ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation APOCRYPHES(les livres apocryphes de l'A.T.). On dĂ©signe de ce nom un certain nombre d'Ă©crits qui ne figurent pas dans la ⊠CYRUS(grec Kyros, hĂ©breu Korech, perse Kurach) QuatriĂšme roi de la dynastie aryenne des AchĂ©mĂ©nides, et deuxiĂšme du nom ; fonda, ⊠ESAĂE IISous le nom d'ĂsaĂŻe II, on dĂ©signe l'auteur anonyme des ch. 40 et suivants du livre d'ĂsaĂŻe. Avec cet auteur, ⊠GUERREI ConsidĂ©rations gĂ©nĂ©rales. La Bible nous apprend que la guerre est fille de la Chute (voir ce mot). SitĂŽt que ⊠JĂRUSALEM1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 m. au-dessus du niveau de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JOUR DE L'ĂTERNELC'est le jour oĂč Dieu interviendra dans l'histoire humaine pour manifester son pouvoir et le but qu'il poursuit. Ce jour ⊠PERSEAu sens restreint la Perse est la rĂ©gion situĂ©e au Sud de l'Elam et Ă l'Ouest du golfe Persique ; ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SERVITEUR DE L'ETERNELLa notion du « serviteur de l'Ăternel » (hĂ©breu ĂbĂšd-YahvĂ©) est Ă©troitement unie Ă celle du salut d'IsraĂ«l. Elle n'a ⊠VOLONTĂHĂ©br., le plus directement : khĂ©phets ( Esa 44:28 46:10 , etc.), qui renferme Ă la fois les notions d'inclination, ⊠YAHVĂ, JAHVĂ=JĂHOVAHDĂ©finition biblique de YahvĂ©, JahvĂ©, JĂ©hovah : Dieu est dĂ©signĂ© dans la Bible par deux noms principaux : JĂ©hovah et ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Chroniques 36 22 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś€ÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 23 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„Ö Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚŚÖžÖ§Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖŚŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžÖœŚąÖ·ŚŚ Esdras 1 1 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖŽÖŁŚŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖŒÖčÖŁŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚ€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖœŚąÖČŚÖ¶ŚšÖŸŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚŚÖŒŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖœŚšŚ 2 ŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖŒÖčÖŚšÖ¶Ś©Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś ÖžÖŁŚȘÖ·Ś ŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖžÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚ€ÖžŚ§Ö·Ö€Ś ŚąÖžŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚȘÖŸŚÖŁŚÖč ŚÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖžŚŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖÖŽŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽÖŚÖ¶Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ”Ö€ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ Esdras 6 3 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖšŚȘ ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖź Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŽÖœŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖČŚȘÖ·ŚšÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ»Ś©ŚÖŒÖŚÖčŚÖŽŚ ŚÖ°ŚĄÖœŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚšŚÖŒŚÖ”ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘÖŒÖŽÖŚŚ Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖžŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚȘ֌֎֜ŚŚŚ 4 Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖŁŚą ŚÖČŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ°Ś ÖŽÖšŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚ 5 ŚÖ°Ö ŚÖ·ŚŁ ŚÖžŚŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžŚÖź ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś Ö°ŚÖœŚÖŒŚÖ·ŚÖ°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ·Ś Ö°Ś€ÖŒÖ”ÖŚ§ ŚÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚȘÖŽŚŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽÖ ŚŚÖžŚÖ° ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ°ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖ·ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖ°ŚąÖ·ÖĄŚ ŚȘÖŒÖ·Ö ŚȘ֌ְŚ Ö·Ś Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·ÖšŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö€Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚšÖ°ŚĄÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚšÖ·ŚÖŽŚŚ§ÖŽÖ„ŚŚ ŚÖČŚÖŚÖč ŚÖŽŚÖŸŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖœŚŚ 7 Ś©ŚÖ°ŚÖ»ÖŚ§ŚÖŒ ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚȘÖ°ŚšÖ”ÖœŚÖŒŚ 8 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚȘַ֜ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚ ŚąÖŽŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖ°ŚĄÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚȘÖ ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚš Ś Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ Ś ÖŽŚ€Ö°Ś§Ö°ŚȘÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±ŚÖ”Ö§Ś ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 9 ŚÖŒŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖžÖĄŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚȘŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŁŚ Ś ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖȘŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ Ś ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚŚšÖœŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ Ś ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 10 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖșÖ§Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖ°ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖœŚÖčŚÖŽŚŚ 11 ŚÖŒŚÖŽŚ ֌֎ŚÖź Ś©ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžŚÖŸŚÖ±Ś ÖžÖŚ©Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś Ö”ŚÖ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŽŚȘÖ°Ś Ö°ŚĄÖ·Ö„Ś ŚÖžŚąÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ°Ś§ÖŽÖŚŚŁ ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖčÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŚÖŒ Ś Ö°ŚÖžŚÖ„ŚÖŒ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś ÖžÖœŚŚ 12 ŚÖ”ÖœŚŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ§Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖŒ ŚȘ֌ַŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°Ś ÖžŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ ÖžÖ€Ś ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©ŚÖ Ś©ŚÖžÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚąÖ”ÖŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·ÖŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚÖŽŚȘÖ°ŚąÖČŚÖŽÖœŚŚ 13 ŚÖ±Ö ŚÖ·ŚÖŽŚ ŚȘ֌ַŚȘ֌ְŚ Ö·ÖŚ Ś€ÖŒÖ·ŚÖ·Ö§ŚȘ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚšÖŸŚ Ö·ŚÖČŚšÖžÖŚ Ś©ŚÖ°ŚȘÖ·Ö„Śš ŚÖŒŚÖčŚÖ°Ś Ö·ÖŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖžŚÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚ§ÖłŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ§ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚÖžŚ ŚÖžŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ·Ö„ŚšÖ°Ś ÖžŚ ŚąÖČŚÖ·ÖœŚŚÖŒŚ 14 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ”Ö€Ś ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖžŚ Ö·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖ°ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ *Ś ŚŚŚŚ **Ś Ö°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚąÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°Ś ÖŁŚÖč ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ±ŚÖžÖŁŚÖŒ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖžÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ַŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖžÖœŚĄŚ 15 ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ„ŚÖčŚ ŚȘ֌ְŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚŚšÖ·ÖŁŚ ŚÖČŚÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖ°Ś Ö·ŚȘÖŸŚ©ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖŒÖžŚšÖ°ŚÖžÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 16 ŚÖ·ŚąÖČŚÖ·ÖŁŚŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽÖ Ś©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ś ŚÖŒÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖšŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŁŚš ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžŚŚÖŒŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°Ś ÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°ŚšÖŽÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö»ŚÖŒÖ·ŚȘÖź ŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŸŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś ÖžŚÖ ŚȘÖŒŚÖ茚֎֣ŚŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖžŚŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚą ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒŚŠÖ°Ś€ÖŽŚŚšÖ”ÖšŚ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ *ŚŚŚŚŚ **ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖ€Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚȘ֌ְŚšÖ”ÖœŚÖŸŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 18 ŚÖ·ŚÖČŚ§ÖŽÖšŚŚŚÖŒ ŚÖžŚÖČŚ Ö·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚ€Ö°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°Ś§ÖžÖŁŚȘÖ°ŚÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖČŚÖŽŚŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ±ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö·Ö„Śš ŚÖ茩ŚÖ¶ÖœŚŚ Psaumes 78 71 ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ·Ö„Śš ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±Ö«ŚÖŽŚŚÖ„ŚÖč ŚÖŽÖŚšÖ°ŚąŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ 72 ŚÖ·ÖŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖ”Ś ŚÖŒÖ°ŚȘÖčÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖŒŚÖŽŚȘÖ°ŚŚÖŒŚ ÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖžÖŁŚŚ ŚÖ·Ś Ö°ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 14 32 ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖŸŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ Ö¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚĄÖŒÖ·ÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖ±ŚĄÖŚÖŒ ŚąÖČŚ ÖŽŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚąÖ·ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 42 15 ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ€ŚŚ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֎րŚ Ś Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖœÖžŚÖŽŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚ©ŚŚ EsaĂŻe 45 1 ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžŚÖź ŚÖŽŚÖ°Ś©ŚÖŽŚŚŚÖčÖź ŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚ֶŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ·ÖŁŚ§Ö°ŚȘ֌֎Ś ŚÖŽÖœŚŚÖŽŚŚ ÖŚÖč ŚÖ°ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚÖžŚȘÖ°Ś Ö”Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ€Ö·ŚȘÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŽŚ€Ö°ŚȘÖŒÖčÖ€ŚÖ· ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖ”ÖœŚšŚÖŒŚ 3 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚŚÖ茊ְŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚÖčÖŚ©ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚÖ»Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚȘ֌֞ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚȘ֌֔ŚÖ·ÖŚą ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ§Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ś§ÖŒŚÖ茚֔քŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ 13 ŚÖžŚ ÖčŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚąÖŽŚŚšÖčŚȘÖŽÖŁŚÖœŚÖŒ ŚÖ°ŚŠÖ¶ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖœŚÖŒŚÖŸŚÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö€Ś ŚąÖŽŚŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒŚȘÖŽÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖčÖŚÖ·Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ EsaĂŻe 46 11 Ś§Ö茚֔րŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚąÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚÖžÖŚ§ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś *ŚąŚŠŚȘŚ **ŚąÖČŚŠÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ֌֞Ś ŚÖžŚŠÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚÖ¶ŚąÖ±Ś©ŚÖ¶ÖœŚ ֌֞ŚŚ EsaĂŻe 48 14 ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ°ŚŠÖ€ŚÖŒ ŚÖ»ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖœŚ©ŚÖČŚÖžÖŚąŚÖŒ ŚÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖ”ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚŠŚÖčÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ 15 ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎Ś ŚÖ·ŚŁÖŸŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚÖ· ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖœŚÖčŚ EsaĂŻe 63 11 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ„Śš ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ¶ÖŁŚ ŚąÖ·ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖœŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚšÖ茹֣֔Ś ŚŠÖ茌 ÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖ¶ŚȘÖŸŚšÖ„ŚÖŒŚÖ· Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖœŚÖčŚ Daniel 10 1 ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŁŚȘ Ś©ŚÖžŚÖŚÖ茩Ś ŚÖ°ŚÖŚÖ茚ֶŚ©ŚÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś€ÖŒÖžŚšÖ·ÖŚĄ ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ Ś ÖŽŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖœŚ ÖŽŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ ÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ”ŚÖ°ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖŚš ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖ¶Ö€ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚŠÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖŽŚŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒŚÖŽÖ„ŚŚ ÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.