TopCartes x PLM collab

Exode 2

    • 1

      1 √† 10 Naissance de Mo√Įse

      Cet homme s'appelait Amram, et sa femme Jokébed ; comparez 6.20

      2

      Elle enfanta un fils. On voit par la suite du récit qu'elle avait eu déjà deux enfants avant celui-là, une fille (verset 4), nommée Marie, et un fils, Aaron.

      Il était beau. Cette beauté qu'Etienne (Actes 7.20) appelle divine, était restée célèbre.

      3

      Une arche. Le mot h√©breu, on plut√īt √©gyptien, est th√©ba¬†; il n'est employ√© dans la Bible qu'ici et en parlant de l'arche de No√© (tandis que l'arche de l'alliance est appel√©e ar√īn). Il d√©signe proprement les coffres ou cercueils dans lesquels les Egyptiens renfermaient les momies.

      En roseau. Le roseau. dont il est ici question (g√īm√©), est le cyperus papyrus¬†; connu jadis dans la Basse-Egypte, il ne se trouve plus qu'en Nubie. Il n'est pas cylindrique, mais triangulaire, de l'√©paisseur d'un doigt et de dix √† quinze pieds de haut. Comme il est tr√®s fort, les anciens Egyptiens s'en servaient pour faire des canots (Esa√Įe 13.2).

      5

      Sur le bord du fleuve (et non dans le fleuve, comme le disent toutes les versions, en opposition avec le texte). Il n'est donc pas question ici d'un bain, mais d'ablutions religieuses faites au bord du fleuve sacré, comme celles que Pharaon lui-même parait, avoir faites quotidiennement (8.20).

      On peut supposer que Jokébed savait quelque chose des habitudes de la princesse et de son caractère, et que c'était à dessein qu'elle avait choisi cet endroit-là pour exposer son enfant.

      7

      D'entre les femmes des H√©breux. Ces mots n'√©taient point, comme on l'a dit, une imprudence de la jeune fille. Ils devaient para√ģtre tr√®s naturels √† la princesse, puisque, gr√Ęce √† l'√©dit barbare de Pharaon, il y avait alors chez les H√©breux mainte nourrice n'ayant plus d'enfant √† allaiter.

      10

      L'enfant fut adopté par la princesse et, en conséquence, instruit dans toute la science des Egyptiens (Actes 7.22).

      Le nom de Mo√Įse. On a quelquefois d√©riv√© le nom de Mo√Įse (Mosch√©) des mots √©gyptiens mo (eau) et udsch√© (sauver). C'est l'explication que paraissent avoir admise les LXX, qui vivaient Egypte et qui appellent Mo√Įse Mo√ľs√®s (d'o√Ļ la forme de ce nom dans notre langue), et non Moses d'apr√®s l'h√©breu.

      Les √©gyptologues les plus r√©cents pensent cependant que le nom primitif doit avoir √©t√© Mesou ou Masi, nom d√©j√† en usage en Egypte et qui signifie proprement tir√© hors de et de l√† simplement fils. La princesse explique le choix qu'elle fait de ce nom : C'est, dit-elle parce que je l'ai tir√© hors de l'eau. La racine h√©bra√Įque √† laquelle se rattache le nom de Mo√Įse a le m√™me sens que la racine √©gyptienne (ce qui n'est pas rare), mais la forme de ce nom en h√©breu a un sens actif (celui qui tire dehors) et a sans doute √©t√© pr√©f√©r√©e par les Isra√©lites, parce qu'elle rappelait ce que Mo√Įse √©tait pour eux, celui qui les avait fait sortir d'Egypte.

      Les l√©g√®res modifications d'un nom propre pour lui donner un sens nouveau et plus relev√© sont tr√®s fr√©quentes chez les H√©breux¬†; il suffit de rappeler les noms d'Abraham (pour Abram), Sara (pour Sara√Į).

      11

      11 √† 22 Fuite de Mo√Įse au pays de Madian

      En ce temps-là. Expression vague employée souvent dans la Bible (par exemple Matthieu 3.1). Elle indique qu'on est toujours dans la même période historique, que rien n'est changé depuis les derniers faits racontés.

      13

      L'amour de Mo√Įse pour ses fr√®res, amour qui √©tait r√©el et sinc√®re (H√©breux 11.25), le porte d'abord, non pas √† servir, mais √† r√©genter¬†; ce qui est bien d'accord avec le caract√®re et les habitudes que devait avoir un homme √©lev√© dans une condition si fort au-dessus de la leur.

      15

      Mo√Įse, qui a √©tudi√© quarante ans les sciences humaines au centre de la civilisation, doit √©tudier quarante ans dans le d√©sert, aux pieds de Dieu seul.

      Son action √©tait g√©n√©reuse et le Nouveau Testament l'envisage ainsi (Actes 7.24-25¬†; H√©breux 11.24-28)¬†; mais Dieu √©pure ce qui est pur : Mo√Įse doit apprendre √† agir non seulement pour le Seigneur, comme il l'a fait, mais par le Seigneur.

      La terre de Madian s'√©tendait principalement √† l'est du golfe Elanite, qui s√©pare la presqu'√ģle du Sina√Į de l'Arabie¬†; mais les Madianites paraissent avoir occup√© aussi une partie de la c√īte ouest, sp√©cialement le cap le plus m√©ridional de la presqu'√ģle du Sina√Į¬†; c'est l√† sans doute que se trouvait la tribu dont R√©u√ęl √©tait le chef.

      Près du puits. Encore de nos jours, en Orient, quand un voyageur s'arrête au coucher du soleil dans un village avec l'intention d'y passer la nuit, il se rend vers le puits, afin d'avoir l'occasion d'y trouver, parmi ceux qui s'y rendent à cette heure-là, quelqu'un à qui il puisse demander l'hospitalité. Comparez Genèse 24.41 ; 29.2

      16

      Le sacrificateur de Madian. Les Madianites, descendants d'Abraham et de K√©tura (Gen√®se 25.2) connaissaient le Dieu d'Abraham, quoique quelques-unes de leurs tribus, voisines des Canan√©ens, fussent devenues idol√Ętres (Nombres 25.16-18).

      Le sacrificateur dont il est ici question était sans doute, comme Melchisédek un chef à la fois politique et religieux, ce qui est naturel dans de petites tribus nomades. Il n'était point sacrificateur et chef de tout Madian ; c'était probablement le cheik de l'une des tribus dont se composait ce peuple.

      21

      Donna sa fille. De nos jours encore, le mariage dans la tribu est chez les bédouins le seul mode de naturalisation.

      22

      L'explication de ce nom donn√©e par Mo√Įse ne se justifie pleinement qu'en √©gyptien, langue dans laquelle guer signifie (de m√™me qu'en h√©breu) habitant temporaire, h√īte, et schemmo : terre √©trang√®re.

      Selon l'habitude des H√©breux, la forme du nom a √©t√© l√©g√®rement modifi√©e, afin de lui donner une √©tymologie et une terminaison h√©bra√Įques en le faisant provenir de garasch, bannir.

      Mo√Įse eut encore de S√©phora un autre fils, qu'il nomma Eli√©zer (18.4).

      23

      23 à 25 Dieu a compassion de son peuple opprimé

      Qui fut long. Les quarante ans que, Mo√Įse passa en Madian, selon la tradition (Actes 7.30).

      Ceux qui voient ici la reprise du document √©lohiste, abandonn√© d√®s 1.14 appliquent cette expression √† la longue dur√©e de l'oppression isra√©lite avant la d√©livrance qui va √™tre racont√©e. Comparez 7.7, d'o√Ļ il r√©sulte qu'elle avait dur√© plus de quatre-vingts ans.

      Ce verset et les suivants forment la transition au r√©cit suivant. Le roi qui mourut ne peut √™tre que celui qui a √©t√© mentionn√© 1.15, sans que l'on puisse d√©cider s√Ľrement si c'est le m√™me que celui de 1.8. Cette mort parait n'avoir rien chang√© √† l'√©tat du peuple, qui reste l√† sans motif d'esp√©rer, d'autant plus qu'il a vu dispara√ģtre depuis si longtemps celui en qui il avait pu entrevoir un lib√©rateur.

      25

      Dieu connut... Le peuple désespéré a crié et Dieu a connu. Ce dernier mot dit beaucoup, dit tout.

Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.