TopMessages Message texte Enseignements bibliques JĂ©sus, charpentier ? JĂ©sus fait-il partie de notre quotidien, ou y est-il indiffĂ©rent ? Vous aimez le bois, celui qu'on travaille pour en ⊠Laurent Weiss Exode 31.3-11 TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Betsaleel L'Ăternel parla Ă MoĂŻse, et dit : Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu ⊠SĂ©bastien . Exode 31.1-11 TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement FatiguĂ©, Ă©puisĂ© et surmenĂ© (2/2) - Joyce Meyer - Vivre au quotidien Dieu vous donnera des idĂ©es crĂ©atives si vous allez Ă Lui et dites, « Dieu, je veux vraiment redresser ma ⊠Joyce Meyer Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Joseph Prince - Positionnez-vous pour voir sa vision Hazon | New Creation TV Français Bienvenue, peuple de Dieu, au culte en ligne de l'Ăglise de la Nouvelle CrĂ©ation. Je souhaite la bienvenue Ă chacun ⊠Joseph Prince FR Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Quelle est la diffĂ©rence entre un talent et un don spirituel ? Les talents et les dons spirituels se ressemblent ⊠Quelle est la diffeÌrence entre un talent et un don spirituel ? Le talent est innĂ©, pas le don spirituel Le don spirituel est dĂ©diĂ© Ă servir Dieu et les autres Je ne sais pas 215 participants Sur un total de 215 participants Dites-nous en commentaire pourquoi avoir fait ce choix ! Voir ce qu'en dit la Bible D'autres questions bibliques Partager : GotQuestions.org-Français Exode 31.1-18 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le parfum de la priĂšre Lecture du jour, bonjour ! Ce matin c'Ă©tait dans Exode 30, 31 et 32. C'est Ă©norme tout ce qu'il y ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement l'autel des parfums (1) message d'edification avec Mr Gallice le dimanche 18 decembre2011 IBNA Exode 30.1-35 TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français Exode 19â40 - SynthĂšse Le livre d'Exode Dans la premiĂšre vidĂ©o, nous avons explorĂ© les chapitres 1 Ă 18 qui relatent l'incontournable histoire de ⊠BibleProject français Exode 19.1-38 TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi MoĂŻse : La PĂąque et l'Exode | De la CrĂ©ation aux Rois | Ăpisode 6 MoĂŻse, la PĂąque et l'Exode, de la CrĂ©ation au Roi, Ă©pisode 6. La PĂąque, ou Pessa, dĂ©signe une fĂȘte juive ⊠Dans la lignĂ©e des hĂ©ros de la foi Exode 12.1-29 TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Affronter les temps difficiles - Derek Prince Le thĂšme que je vais aborder dans mon enseignement ce soir, dans la premiĂšre comme dans la deuxiĂšme session, est ⊠Derek Prince Exode 7.1-38 TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte CHASSEZ LE NATUREL ET IL REVIENT AU GALOP 1) PREMIERE VISITE DE JESUS DANS LE TEMPLE. Lecture Jean 2 /13-17 . JĂ©sus s'est rendu Ă JĂ©rusalem pour la ⊠Philippe Landrevie Exode 1.1-43 Segond 21 la tente de la rencontre, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente, Segond 1910 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Segond 1978 (Colombe) © la tente de la Rencontre, lâarche du TĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Parole de Vie © la tente de la rencontre, le coffre sacrĂ© contenant les tablettes de lâalliance, le couvercle du coffre sacrĂ©, tous les objets de la tente, Français Courant © la tente de la rencontre, le coffre du document de lâalliance, le couvercle du coffre, tous les accessoires de la tente, Semeur © la tente de la Rencontre, le coffre de lâacte de lâalliance, le *propitiatoire qui doit lui servir de couvercle, et tous les objets de la Tente, Darby la tente d'assignation, et l'arche du tĂ©moignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente, Martin [Savoir] le Tabernacle d'assignation, l'Arche du TĂ©moignage, et le Propitiatoire qui doit ĂȘtre au-dessus, et tous les ustensiles du Tabernacle ; Ostervald Le tabernacle d'assignation, l'arche pour le TĂ©moignage et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles du tabernacle ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖčÖŁŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžÖœŚÖžŚšÖčŚÖ ŚÖžÖœŚąÖ”ŚÖ»ÖŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś€ÖŒÖčÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖčÖœŚÖ¶ŚŚ World English Bible the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the mercy seat that is on it, all the furniture of the Tent, La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 7 Ă 11 Les objets qui ont Ă©tĂ© dĂ©crits dans les chapitres 25 Ă 30 sont Ă©numĂ©rĂ©s ici Ă peu prĂšs dans le mĂȘme ordre, si ce n'est que l'autel des parfums est nommĂ© avec les autres meubles du Lieu saint et la cuve d'airain immĂ©diatement, aprĂšs l'autel des holocaustes. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© la tente 0168 dâassignation 04150, lâarche 0727 du tĂ©moignage 05715, le propitiatoire 03727 qui sera dessus, et tous les ustensiles 03627 de la tente 0168 ; 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0727 - 'arowncoffre, arche, boĂźte coffre pour monnaie Arche de l'alliance (TWOT) cercueil 03627 - kÄliyarticle, vaisselle, outil, ustensile article, objet (en gĂ©nĂ©ral) ustensile, outil, appareil, vaisselle arme (de chasse ⊠03727 - kapporethsiĂšge de misĂ©ricorde, lieu de l'expiation, propitiatoire le propitiatoire en or que le Souverain Sacrificateur ⊠04150 - mow`edendroit convenu, temps fixĂ©, rĂ©union temps marquĂ© fixĂ© (gĂ©nĂ©ral) saison, fĂȘte solennelle, saison fixĂ©e assemblĂ©e, ⊠05715 - `eduwthtĂ©moignage, loi, ordonnance nom d'un instrument de musique ou d'un genre de cantique © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠TABERNACLECe terme, qui primitivement signifie tente (lat tabernaculutn), est le nom rĂ©servĂ© au sanctuaire du dĂ©sert. Les passages du Pentateuque ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 25 10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour. 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or. 14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour qu'elles servent Ă porter l'arche ; 15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirĂ©es. 16 Tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 17 Tu feras un propitiatoire d'or pur ; sa longueur sera de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 18 Tu feras deux chĂ©rubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire ; 19 fais un chĂ©rubin Ă l'une des extrĂ©mitĂ©s et un chĂ©rubin Ă l'autre extrĂ©mité ; vous ferez les chĂ©rubins sortant du propitiatoire Ă ses deux extrĂ©mitĂ©s. 20 Les chĂ©rubins Ă©tendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un Ă l'autre ; les chĂ©rubins auront la face tournĂ©e vers le propitiatoire. 21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le tĂ©moignage, que je te donnerai. 22 C'est lĂ que je me rencontrerai avec toi ; du haut du propitiatoire, entre les deux chĂ©rubins placĂ©s sur l'arche du tĂ©moignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'IsraĂ«l. Exode 26 1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'Ă©toffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y reprĂ©senteras des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour tous les tapis. 3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble ; les cinq autres seront aussi joints ensemble. 4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondront les uns aux autres. 6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout. 7 Tu feras des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; tu feras onze de ces tapis. 8 La longueur d'un tapis sera de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudĂ©es ; la mesure sera la mĂȘme pour les onze tapis. 9 Tu joindras sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment, et tu redoubleras le sixiĂšme tapis sur le devant de la tente. 10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout. 12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitiĂ© du tapis de reste retombera sur le derriĂšre du tabernacle ; 13 la coudĂ©e d'une part, et la coudĂ©e d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux cĂŽtĂ©s du tabernacle, pour le couvrir. 14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus. 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placĂ©es debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche sera d'une coudĂ©e et demie. 17 Il y aura Ă chaque planche deux tenons joints l'un Ă l'autre ; tu feras de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; il en sera de mĂȘme pour toutes les deux, placĂ©es aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'aprĂšs le modĂšle qui t'est montrĂ© sur la montagne. 31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©sentera des chĂ©rubins. 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or ; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent. 33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est lĂ , en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du tĂ©moignage ; le voile vous servira de sĂ©paration entre le lieu saint et le lieu trĂšs saint. 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du tĂ©moignage dans le lieu trĂšs saint. 35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au cĂŽtĂ© mĂ©ridional du tabernacle ; et tu mettras la table au cĂŽtĂ© septentrional. 36 Tu feras pour l'entrĂ©e de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. 37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or ; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain. Exode 27 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du cĂŽtĂ© du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudĂ©es pour ce premier cĂŽtĂ©, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du cĂŽtĂ© du nord, il y aura Ă©galement des toiles sur une longueur de cent coudĂ©es, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du cĂŽtĂ© de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudĂ©es de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du cĂŽtĂ© de l'orient, sur les cinquante coudĂ©es de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudĂ©es de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudĂ©es de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudĂ©es, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudĂ©es, sa largeur de cinquante de chaque cĂŽtĂ©, et sa hauteur de cinq coudĂ©es ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinĂ©s au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. Exode 31 7 la tente d'assignation, l'arche du tĂ©moignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; Exode 36 8 Tous les hommes habiles, qui travaillĂšrent Ă l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi ; on y reprĂ©senta des chĂ©rubins artistement travaillĂ©s. 9 La longueur d'un tapis Ă©tait de vingt-huit coudĂ©es ; et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour tous les tapis. 10 Cinq de ces tapis furent joints ensemble ; les cinq autres furent aussi joints ensemble. 11 On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; on fit de mĂȘme au bord du tapis terminant le second assemblage. 12 On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. 13 On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un Ă l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. 14 On fit des tapis de poil de chĂšvre, pour servir de tente sur le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. 15 La longueur d'un tapis Ă©tait de trente coudĂ©es, et la largeur d'un tapis Ă©tait de quatre coudĂ©es ; la mesure Ă©tait la mĂȘme pour les onze tapis. 16 On joignit sĂ©parĂ©ment cinq de ces tapis, et les six autres sĂ©parĂ©ment. 17 On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. 18 On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formĂąt un tout. 19 On fit pour la tente une couverture de peaux de bĂ©liers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait ĂȘtre mise par-dessus. 20 On fit les planches pour le tabernacle ; elles Ă©taient de bois d'acacia, placĂ©es debout. 21 La longueur d'une planche Ă©tait de dix coudĂ©es, et la largeur d'une planche Ă©tait d'une coudĂ©e et demie. 22 Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un Ă l'autre ; l'on fit de mĂȘme pour toutes les planches du tabernacle. 23 On fit vingt planches pour le tabernacle, du cĂŽtĂ© du midi. 24 On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 25 On fit vingt planches pour le second cĂŽtĂ© du tabernacle, le cĂŽtĂ© du nord, 26 et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 27 On fit six planches pour le fond du tabernacle, du cĂŽtĂ© de l'occident. 28 On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond ; 29 elles Ă©taient doubles depuis le bas et bien liĂ©es Ă leur sommet par un anneau ; on fit de mĂȘme pour toutes aux deux angles. 30 Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 31 On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des cĂŽtĂ©s du tabernacle, 32 cinq barres pour les planches du second cĂŽtĂ© du tabernacle, et cinq barres pour les planches du cĂŽtĂ© du tabernacle formant le fond vers l'occident ; 33 on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrĂ©mitĂ© Ă l'autre. 34 On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres. 35 On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillĂ©, et l'on y reprĂ©senta des chĂ©rubins. 36 On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or ; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent. 37 On fit pour l'entrĂ©e de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; c'Ă©tait un ouvrage de broderie. 38 On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles ; leurs cinq bases Ă©taient d'airain. Exode 37 1 Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, sa largeur d'une coudĂ©e et demie, et sa hauteur d'une coudĂ©e et demie. 2 Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour. 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit Ă ses quatre coins, deux anneaux d'un cĂŽtĂ© et deux anneaux de l'autre cĂŽtĂ©. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les cĂŽtĂ©s de l'arche, pour porter l'arche. 6 Il fit un propitiatoire d'or pur ; sa longueur Ă©tait de deux coudĂ©es et demie, et sa largeur d'une coudĂ©e et demie. 7 Il fit deux chĂ©rubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux extrĂ©mitĂ©s du propitiatoire, Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.