17
Dans leurs dĂ©placements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les ĂȘtres vivants, et elles se dĂ©plaçaient sans dĂ©vier.
18
La hauteur de leurs jantes était effrayante, et les jantes des quatre roues étaient couvertes d'yeux tout autour.
19
Les roues suivaient les ĂȘtres vivants dans leurs dĂ©placements : quand les ĂȘtres vivants s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient aussi.
20
Ils allaient lĂ oĂč l'Esprit allait, et les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues.
21
Quand ils se dĂ©plaçaient, elles se dĂ©plaçaient, et quand ils s'arrĂȘtaient, elles s'arrĂȘtaient ; quand ils s'Ă©levaient au-dessus de la terre, les roues s'Ă©levaient simultanĂ©ment avec eux, car l'esprit des ĂȘtres vivants Ă©tait dans les roues.
26
Au-dessus de la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait sur leurs tĂȘtes, il y avait quelque chose de similaire Ă une pierre de saphir, qui ressemblait Ă un trĂŽne, et sur cette forme de trĂŽne apparaissait quelquâun dont lâaspect ressemblait Ă celui dâun homme, tout en haut.
27
Jâai vu comme un Ă©clat Ă©tincelant, comme du feu, qui lâenveloppait tout autour. Depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en haut et depuis ce qui semblait ĂȘtre ses hanches jusqu'en bas, jâai vu quelque chose de similaire Ă du feu, une lumiĂšre qui rayonnait tout autour.
28
Cette lumiĂšre qui rayonnait tout autour de lui avait le mĂȘme aspect que lâarc-en-ciel dans les nuages un jour de pluie : c'Ă©tait un reflet de la gloire de l'Eternel. A cette vue, je suis tombĂ© le visage contre terre, puis jâai entendu quelqu'un me parler.
16
Puis il mâa conduit dans le parvis intĂ©rieur de la maison de l'Eternel. Et voici quâĂ l'entrĂ©e du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil.
1
Jâai regardĂ© et jâai vu, sur la voĂ»te cĂ©leste qui Ă©tait au-dessus de la tĂȘte des chĂ©rubins, comme une pierre de saphir dont lâaspect ressemblait Ă un trĂŽne ; câĂ©tait ce qui se voyait au-dessus dâeux.
19
Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes et se sont Ă©levĂ©s de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnĂ©s des roues. Ils se sont arrĂȘtĂ©s devant lâentrĂ©e de la maison de l'Eternel, cĂŽtĂ© est, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut.
1
L'Esprit mâa enlevĂ© et mâa transportĂ© Ă la porte de la maison de l'Eternel qui est Ă lâest, celle qui est orientĂ©e vers lâest. A lâentrĂ©e, il y avait 25 hommes. Au milieu d'eux, jâai remarquĂ© Jaazania, le fils d'Azzur, et Pelathia, le fils de Benaja. CâĂ©taient des chefs du peuple.
22
Les chĂ©rubins ont dĂ©ployĂ© leurs ailes, accompagnĂ©s des roues, et la gloire du Dieu d'IsraĂ«l Ă©tait au-dessus dâeux, tout en haut.
23
La gloire de l'Eternel est montĂ©e au-dessus du centre de la ville et sâest arrĂȘtĂ©e sur la montagne qui se trouve Ă l'est de la ville.
4
La gloire de l'Eternel a pĂ©nĂ©trĂ© dans le temple en passant par lâentrĂ©e qui est orientĂ©e Ă lâest.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Le chariot divin s'arrĂȘte un moment Ă la porte orientale du parvis extĂ©rieur (Plan, lettre E). C'est comme si l'Eternel se recueillait encore quelques instants avant de franchir ce seuil. De son cĂŽtĂ©, le peuple Ă qui EzĂ©chiel raconte sa vision doit rĂ©flĂ©chir Ă la gravitĂ© solennelle de ce moment.
C'est par cette mĂȘme porte que JĂ©hova rentrera dans le temple Ă la tĂȘte du peuple (43.1 et suivants).
La gloire du Dieu d'Israël. Cette expression, substituée ici à la dénomination ordinaire : la gloire de l'Eternel, rappelle tout ce que Dieu avait été pour son peuple pendant tant de siÚcles. Que s'il doit se séparer maintenant du vieil Israël, c'est pour s'en former un nouveau. Comparez la situation toute semblable Jean 12.35-36, et les réflexions dont l'évangéliste accompagne ce moment critique dans le ministÚre de Jésus.
Aucun commentaire associé à ce passage.