9
LĂ©vi dit de son pĂšre et de sa mĂšre : âJe ne les ai pas vus !âIl ne reconnaĂźt pas ses frĂšres, il ne connaĂźt pas ses enfants. En effet, ils respectent ta parole et gardent ton alliance.
17
JĂ©sus reprit la parole et lui dit : « Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce nâest pas une pensĂ©e humaine qui tâa rĂ©vĂ©lĂ© cela, mais c'est mon PĂšre cĂ©leste.
41
Restez vigilants et priez pour ne pas cĂ©der Ă la tentation. L'esprit est bien disposĂ©, mais par nature lâhomme est faible. »
23
Puis il dit Ă tous : « Si quelqu'un veut ĂȘtre mon disciple, qu'il renonce Ă lui-mĂȘme, qu'il se charge [chaque jour] de sa croix et qu'il me suive,
24
car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra Ă cause de moi la sauvera.
25
Que sert-il Ă un homme de gagner le monde entier, s'il se perd ou se dĂ©truit lui-mĂȘme ?
59
Il dit à un autre : « Suis-moi. » Il répondit : « Seigneur, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon pÚre. »
60
Mais Jésus lui dit : « Laisse les morts enterrer leurs morts et toi, va annoncer le royaume de Dieu. »
61
Un autre dit : « Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord faire mes adieux à ceux de ma maison. »
62
Jésus lui répondit : « Celui qui met la main à la charrue et regarde en arriÚre n'est pas fait pour le royaume de Dieu. »
15
Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y, car cet homme est un instrument que j'ai choisi pour faire connaßtre mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites.
21
Alors le Seigneur mâa dit : âVas-y, car je t'enverrai au loin vers les non-Juifs.â »
17
Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et des non-Juifs, vers qui je t'envoie.
18
Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des tĂ©nĂšbres Ă la lumiĂšre et de la puissance de Satan Ă Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des pĂ©chĂ©s et une part dâhĂ©ritage avec les saints.â
19
» Câest pourquoi, roi Agrippa, je n'ai pas rĂ©sistĂ© Ă la vision cĂ©leste.
20
Aux habitants de Damas d'abord, puis Ă ceux de JĂ©rusalem, dans toute la JudĂ©e et aux non-Juifs, j'ai annoncĂ© quâils devaient se repentir et se tourner vers Dieu en adoptant une maniĂšre dâagir qui confirme leur changement dâattitude.
13
Je ne veux pas que vous ignoriez, frĂšres et sĆurs, que j'ai souvent formĂ© le projet d'aller vous voir afin de rĂ©colter du fruit parmi vous tout comme parmi les autres nations, mais j'en ai Ă©tĂ© empĂȘchĂ© jusqu'ici.
14
Je me dois à tous, civilisés ou non, sages ou ignorants.
13
Je vous le dis, Ă vous qui ĂȘtes d'origine non juive : en tant qu'apĂŽtre des non-Juifs, je me montre fier de mon ministĂšre
16
d'ĂȘtre serviteur de JĂ©sus-Christ pour les non-Juifs. Je m'acquitte ainsi du service sacrĂ© de la prĂ©dication de l'Evangile de Dieu afin que les non-Juifs soient une offrande agrĂ©able, devenue sainte par lâaction de l'Esprit saint.
17
Je peux donc me montrer fier en JĂ©sus-Christ de l'Ćuvre de Dieu.
18
En effet, je n'oserais rien mentionner si Christ ne lâavait pas accompli par moi pour amener les non-Juifs Ă l'obĂ©issance par la parole et par les actes,
19
par la puissance des signes et des prodiges et par la puissance de l'Esprit de Dieu. Ainsi, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu'en Illyrie, j'ai abondamment propagé l'Evangile de Christ.
9
Mais, comme il est Ă©crit, ce que l'Ćil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, ce qui n'est pas montĂ© au cĆur de l'homme, Dieu l'a prĂ©parĂ© pour ceux qui l'aiment.
10
Or, c'est Ă nous que Dieu lâa rĂ©vĂ©lĂ©, par son Esprit, car l'Esprit examine tout, mĂȘme les profondeurs de Dieu.
11
En effet, qui parmi les hommes connaĂźt les pensĂ©es de lâhomme, si ce n'est l'esprit de lâhomme qui est en lui ? De mĂȘme, personne ne peut connaĂźtre les pensĂ©es de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
12
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin de connaßtre les bienfaits que Dieu nous a donnés par sa grùce.
13
Et nous en parlons non avec les paroles qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec celles quâenseigne lâEsprit [saint]. Ainsi nous employons un langage spirituel pour exprimer ce qui est spirituel.
50
Ce que je veux dire, frĂšres et sĆurs, c'est que notre nature actuelle ne peut pas hĂ©riter du royaume de Dieu, et que ce qui est corruptible n'hĂ©rite pas non plus de l'incorruptibilitĂ©.
6
En effet, le Dieu qui a ordonnĂ© que la lumiĂšre brille du sein des tĂ©nĂšbres a aussi fait briller sa lumiĂšre dans notre cĆur pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu dans la personne de [JĂ©sus-]Christ.
16
Ainsi, désormais, nous ne percevons plus personne de maniÚre humaine ; et si nous avons connu Christ de maniÚre purement humaine, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi.
11
Je vous le dĂ©clare, frĂšres et sĆurs : l'Evangile que j'ai annoncĂ© ne vient pas de lâhomme.
12
En effet, je ne l'ai moi-mĂȘme ni reçu ni appris d'un homme, mais par une rĂ©vĂ©lation de JĂ©sus-Christ.
16
Lorsquâil a trouvĂ© bon de rĂ©vĂ©ler son Fils en moi afin que je l'annonce parmi les non-Juifs, je n'ai consultĂ© personne,
1
Quatorze ans plus tard, je suis monté de nouveau à Jérusalem avec Barnabas ; j'avais aussi pris Tite avec moi.
6
Quant Ă ceux qui sont les plus considĂ©rĂ©s â ce qu'ils Ă©taient autrefois mâimporte peu, Dieu ne fait pas de favoritisme â ils ne m'ont rien imposĂ© de plus.
7
Au contraire, ils ont vu que l'Evangile m'avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis
8
â car celui qui a fait de Pierre l'apĂŽtre des circoncis a aussi fait de moi l'apĂŽtre des non-Juifs â
9
et ils ont reconnu la grùce qui m'avait été accordée. Jacques, Céphas et Jean, qui sont considérés comme des piliers, nous ont alors donné la main d'association, à Barnabas et à moi, afin que nous allions, nous vers les non-Juifs, eux vers les circoncis.
17
Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le PÚre de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaßtre.
18
Je prie qu'il illumine les yeux de votre cĆur pour que vous sachiez quelle est lâespĂ©rance qui s'attache Ă son appel, quelle est la richesse de son glorieux hĂ©ritage au milieu des saints
1
Moi Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs,
5
Il n'a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l'Esprit à ses saints apÎtres et prophÚtes.
6
Ce mystĂšre, c'est que les non-Juifs sont cohĂ©ritiers des Juifs, quâils forment un corps avec eux et participent Ă la mĂȘme promesse [de Dieu] en [JĂ©sus-]Christ par l'Evangile.
7
Jâen suis devenu le serviteur conformĂ©ment au don de la grĂące de Dieu, qui m'a Ă©tĂ© accordĂ© en raison de l'efficacitĂ© de sa puissance.
8
Moi qui suis le plus petit de tous les saints, jâai reçu la grĂące dâannoncer parmi les non-Juifs les richesses infinies de Christ
9
et de mettre en lumiÚre [pour tous les hommes] comment se réalise le mystÚre caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ].
10
Ainsi, les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent maintenant par le moyen de l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
12
En effet, ce nâest pas contre lâhomme que nous avons Ă lutter, mais contre les puissances, contre les autoritĂ©s, contre les souverains de ce monde de tĂ©nĂšbres, contre les esprits du mal dans les lieux cĂ©lestes.
25
C'est d'elle que je suis devenu le serviteur, conformément à la charge que Dieu m'a confiée pour vous : annoncer pleinement la parole de Dieu,
26
le mystÚre caché de tout temps et à toutes les générations, mais révélé maintenant à ses saints.
27
En effet, Dieu a voulu leur faire connaĂźtre la glorieuse richesse de ce mystĂšre parmi les non-Juifs, câest-Ă -dire Christ en vous, l'espĂ©rance de la gloire.
16
ils nous empĂȘchent de parler aux non-Juifs pour qu'ils soient sauvĂ©s et portent ainsi constamment leurs pĂ©chĂ©s Ă leur comble. Mais la colĂšre a fini par les atteindre.
7
et pour lequel j'ai Ă©tĂ© Ă©tabli prĂ©dicateur et apĂŽtre â je dis la vĂ©ritĂ© [devant Christ], je ne mens pas â chargĂ© d'enseigner les non-Juifs dans la foi et la vĂ©ritĂ©.
11
pour lequel j'ai Ă©tĂ© Ă©tabli prĂ©dicateur et apĂŽtre, chargĂ© dâenseigner [les non-Juifs].
14
Puisque ces enfants ont en commun la condition humaine, lui-mĂȘme lâa aussi partagĂ©e, de façon similaire. Ainsi, par sa mort, il a pu rendre impuissant celui qui exerçait le pouvoir de la mort, c'est-Ă -dire le diable,
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Et en rĂ©vĂ©lant ainsi le Sauveur en lui, Dieu fit comprendre Ă Paul que c'Ă©tait afin qu'il l'annonçùt aux paĂŻens (aux "nations"). Conversion et apostolat furent une mĂȘme Ćuvre divine en lui. (Comparer Actes 22.21)
C'est-Ă -dire ni les penchants de son propre cĆur, ni les avis ou les instructions d'aucun homme, d'aucun des apĂŽtres. (verset 17) Il ne mentionne pas mĂȘme ici ses rapports avec Ananias, qui n'avait point pour mission de l'instruire. (Actes 9.15)
- Le mot aussitĂŽt se rapporte Ă tout l'ensemble des trois phrases jusqu'Ă je m'en allai. (verset 17)
Aucun commentaire associé à ce passage.