Promotion 茅mission en cours CE4

Gen猫se 48.21

讜址讬旨止证讗诪侄专 讬执砖讉职专指讗值诇謾 讗侄诇志讬讜止住值謹祝 讛执谞旨值芝讛 讗指谞止讻执謻讬 诪值謶转 讜职讛指讬指证讛 讗直诇止讛执讬诐謾 注执诪旨指讻侄謹诐 讜职讛值砖讈执郑讬讘 讗侄转职讻侄謹诐 讗侄诇志讗侄謻专侄抓 讗植讘止转值讬讻侄纸诐變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen猫se 12

      5 Il prit sa femme Sara茂 et Lot, le fils de son fr猫re. Il prit aussi tous les biens et les serviteurs dont ils 茅taient devenus propri茅taires 脿 Charan, et ils partirent pour se rendre dans le pays de Canaan, o霉 ils arriv猫rent.

      Gen猫se 15

      14 Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c鈥檈st moi-m锚me qui la jugerai, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

      Gen猫se 26

      3 s茅journe dans ce pays-ci. Je serai avec toi et je te b茅nirai, car je te donnerai toutes ces terres, 脿 toi et 脿 ta descendance. Je tiendrai le serment que j'ai fait 脿 ton p猫re Abraham聽:

      Gen猫se 28

      15 Je suis moi-m锚me avec toi, je te garderai partout o霉 tu iras et je te ram猫nerai dans ce pays, car je ne t'abandonnerai pas tant que je n鈥檃urai pas accompli ce que je te dis.聽禄

      Gen猫se 37

      1 Quant 脿 Jacob, il s鈥檌nstalla dans le pays de Canaan, l脿 o霉 son p猫re avait s茅journ茅.

      Gen猫se 46

      4 Je descendrai moi-m锚me avec toi en Egypte et je t'en ferai moi-m锚me remonter. C鈥檈st Joseph qui te fermera les yeux.聽禄

      Gen猫se 48

      21 Isra毛l dit 脿 Joseph聽: 芦聽Je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et il vous fera retourner dans le pays de vos anc锚tres.

      Gen猫se 50

      24 Joseph dit 脿 ses fr猫res聽: 芦聽Je vais mourir, mais Dieu interviendra pour vous et vous fera remonter de ce pays-ci jusque dans le pays qu'il a jur茅 de donner 脿 Abraham, 脿 Isaac et 脿 Jacob.聽禄

      Deut茅ronome 1

      1 Voici les paroles que Mo茂se adressa 脿 tout Isra毛l de l'autre c么t茅 du Jourdain, dans le d茅sert, dans la plaine qui se trouve vis-脿-vis de Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hats茅roth et Di-Zahab.
      2 Il y a 11 journ茅es de marche depuis Horeb jusqu'脿 Kad猫s-Barn茅a en passant par la r茅gion montagneuse de S茅ir.
      3 Au cours de la quaranti猫me ann茅e apr猫s la sortie d鈥橢gypte, le premier jour du onzi猫me mois, Mo茂se parla aux Isra茅lites conform茅ment 脿 tout ce que l'Eternel lui avait ordonn茅 de leur dire.
      4 C'茅tait apr猫s ses victoires contre Sihon, le roi des Amor茅ens qui habitait 脿 Hesbon, et contre Og, le roi du Basan qui habitait 脿 Ashtaroth et 脿 Edr茅茂.
      5 De l'autre c么t茅 du Jourdain, dans le pays de Moab, Mo茂se commen莽a 脿 expliquer cette loi. Il dit聽:
      6 芦聽L'Eternel, notre Dieu, nous a dit 脿 Horeb聽: 鈥榁ous 锚tes assez rest茅s sur cette montagne.
      7 Tournez-vous et partez. Rendez-vous dans la r茅gion montagneuse des Amor茅ens et chez tous leurs voisins, dans la plaine, sur la montagne, dans la vall茅e, dans le sud, sur la c么te de la mer, dans le pays des Canan茅ens et au Liban, jusqu'au grand fleuve, jusqu鈥櫭 l'Euphrate.
      8 Voyez, j'ai mis le pays devant vous聽: allez-y et prenez possession du pays que l'Eternel a jur茅 de donner 脿 vos anc锚tres Abraham, Isaac et Jacob ainsi qu鈥櫭 leur descendance apr猫s eux.鈥
      9 禄 A cette 茅poque-l脿, je vous ai dit聽: 鈥楯e ne peux pas, 脿 moi tout seul, vous porter.
      10 L'Eternel, votre Dieu, vous a multipli茅s et vous 锚tes aujourd'hui aussi nombreux que les 茅toiles du ciel.
      11 Que l'Eternel, le Dieu de vos anc锚tres, vous augmente 1000 fois autant et vous b茅nisse comme il vous l'a promis聽!
      12 Comment pourrais-je porter, 脿 moi tout seul, votre charge, votre fardeau et vos contestations聽?
      13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les mettrai 脿 votre t锚te.鈥
      14 Vous m鈥檃vez r茅pondu聽: 鈥楥e que tu proposes de faire est une bonne chose.鈥
      15 J鈥檃i alors pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les ai mis 脿 votre t锚te comme chefs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et comme responsables dans vos tribus.
      16 A la m锚me 茅poque j鈥檃i donn茅 l鈥檕rdre suivant 脿 vos juges聽: 鈥楨coutez vos fr猫res et jugez conform茅ment 脿 la justice les diff茅rends de chacun avec son fr猫re ou avec l'茅tranger.
      17 Vous ne ferez pas preuve de partialit茅 dans vos jugements聽: vous 茅couterez le petit comme le grand. Vous ne montrerez aucune crainte devant un homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi pour que je l'entende.鈥
      18 C'est ainsi que je vous ai prescrit, 脿 cette 茅poque-l脿, tout ce que vous aviez 脿 faire.
      19 禄 Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux d茅sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la r茅gion montagneuse des Amor茅ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonn茅, et nous sommes arriv茅s 脿 Kad猫s-Barn茅a.
      20 禄 Je vous ai dit聽: 鈥榁ous 锚tes arriv茅s 脿 la r茅gion montagneuse des Amor茅ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.
      21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes anc锚tres. N鈥檃ie pas peur, ne te laisse pas effrayer聽!鈥
      22 Vous vous 锚tes tous approch茅s de moi et vous avez dit聽: 鈥楨nvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes o霉 nous arriverons.鈥
      23 Cet avis m鈥檃 paru bon et j鈥檃i pris douze hommes parmi vous, un par tribu.
      24 Ils sont partis, ont travers茅 la montagne et sont arriv茅s jusqu'脿 la vall茅e d'Eshcol, qu'ils ont explor茅e.
      25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont pr茅sent茅s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit聽: 鈥楥'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.鈥
      26 Mais vous n鈥檃vez pas voulu y monter et vous vous 锚tes r茅volt茅s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu.
      27 Vous avez murmur茅 dans vos tentes et vous avez dit聽: 鈥楥'est parce que l'Eternel nous d茅teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des Amor茅ens et nous d茅truire.
      28 O霉 pourrions-nous monter聽? Nos fr猫res nous ont fait perdre courage en disant聽: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous聽; ce sont des villes grandes et fortifi茅es jusqu'au ciel聽; nous y avons m锚me vu des descendants d'Anak.鈥
      29 Je vous ai dit聽: 鈥楴e tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux.
      30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-m锚me pour vous, conform茅ment 脿 tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte,
      31 puis dans le d茅sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a port茅 comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectu茅 jusqu'脿 votre arriv茅e ici.鈥
      32 Malgr茅 cela, vous n鈥檃vez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu
      33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin o霉 vous deviez marcher, et le jour dans une nu茅e.
      34 禄 L'Eternel a entendu vos paroles. Il s鈥檈st irrit茅 et a jur茅聽:
      35 鈥楢ucun des hommes de cette g茅n茅ration m茅chante ne verra le bon pays que j'ai jur茅 de donner 脿 vos anc锚tres,
      36 except茅 Caleb, fils de Jephunn茅. Il le verra, lui, et parce qu'il a pleinement suivi la voie de l'Eternel, je lui donnerai, ainsi qu鈥櫭 ses enfants, le pays sur lequel il a march茅.鈥
      37 L'Eternel s鈥檈st aussi irrit茅 contre moi 脿 cause de vous et il a dit聽: 鈥楾oi non plus, tu n'y entreras pas.
      38 C鈥檈st Josu茅, fils de Nun, ton serviteur, qui y entrera. Fortifie-le, car c'est lui qui mettra Isra毛l en possession de ce pays.
      39 Ce sont vos petits enfants, eux dont vous avez dit qu鈥檌ls deviendraient une proie, vos fils, qui ne connaissent aujourd'hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront, c'est 脿 eux que je le donnerai et ce sont eux qui le poss茅deront.
      40 Mais vous, tournez-vous et partez pour le d茅sert, dans la direction de la mer des Roseaux.鈥
      41 禄 Vous m鈥檃vez r茅pondu聽: 鈥楴ous avons p茅ch茅 contre l'Eternel. Nous monterons et nous combattrons, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'a ordonn茅.鈥橵ous avez mis chacun vos armes 脿 la ceinture et vous avez form茅 le projet t茅m茅raire de monter sur la montagne.
      42 L'Eternel m鈥檃 dit聽: 鈥楧is-leur聽: Ne montez pas et ne combattez pas, car je ne suis pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.鈥
      43 Je vous ai parl茅, mais vous n鈥檃vez pas 茅cout茅. Vous vous 锚tes r茅volt茅s contre l'ordre de l'Eternel et, dans votre insolence, vous 锚tes mont茅s sur la montagne.
      44 Alors les Amor茅ens qui y habitent sont sortis 脿 votre rencontre et vous ont poursuivis comme le font les abeilles. Ils vous ont battus en S茅ir et vous ont poursuivis jusqu'脿 Horma.
      45 A votre retour, vous avez pleur茅 devant l'Eternel, mais l'Eternel n鈥檃 pas 茅cout茅 votre voix, il ne vous a pas pr锚t茅 l'oreille.
      46 Vous 锚tes rest茅s 脿 Kad猫s. Vous y avez s茅journ茅 longtemps.

      Deut茅ronome 31

      8 L'Eternel marchera lui-m锚me devant toi, il sera lui-m锚me avec toi. *Il ne te d茅laissera pas, il ne t'abandonnera pas. N鈥檃ie pas peur et ne te laisse pas effrayer.聽禄

      Josu茅 1

      5 Personne ne pourra te r茅sister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j'ai 茅t茅 avec Mo茂se. *Je ne te d茅laisserai pas et je ne t'abandonnerai pas.
      9 Ne t'ai-je pas ordonn茅聽: 鈥楩ortifie-toi et prends courage鈥櫬? Ne sois pas effray茅 ni 茅pouvant茅, car l'Eternel, ton Dieu, est avec toi o霉 que tu ailles.聽禄

      Josu茅 3

      7 L'Eternel dit 脿 Josu茅聽: 芦聽Aujourd'hui, je vais commencer 脿 te rendre grand aux yeux de tout Isra毛l, afin qu'ils sachent que je serai avec toi comme j'ai 茅t茅 avec Mo茂se.

      Josu茅 23

      14 禄 Je m'en vais maintenant par le chemin commun 脿 toute la terre. Reconnaissez de tout votre c艙ur et de toute votre 芒me qu'aucune des bonnes paroles dites 脿 votre sujet par l'Eternel, votre Dieu, n'est rest茅e sans effet. Toutes se sont r茅alis茅es pour vous, aucune n'est rest茅e sans effet.

      Josu茅 24

      1 Josu茅 rassembla toutes les tribus d'Isra毛l 脿 Sichem et convoqua les anciens d'Isra毛l, ses chefs, ses juges et ses officiers. Ils se pr茅sent猫rent devant Dieu.
      2 Josu茅 s鈥檃dressa 脿 tout le peuple聽: 芦聽Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽: 鈥榁os anc锚tres, notamment T茅rach, p猫re d'Abraham et de Nachor, habitaient autrefois de l'autre c么t茅 de l鈥橢uphrate et servaient d'autres dieux.
      3 J鈥檃i pris votre anc锚tre Abraham de l'autre c么t茅 de l鈥橢uphrate et je lui ai fait parcourir tout le pays de Canaan. J鈥檃i multipli茅 sa descendance et je lui ai donn茅 Isaac.
      4 J鈥檃i donn茅 脿 Isaac Jacob et Esa眉. J鈥檃i donn茅 la r茅gion montagneuse de S茅ir en propri茅t茅 脿 Esa眉, tandis que Jacob et ses fils sont descendus en Egypte.
      5 禄 J'ai envoy茅 Mo茂se et Aaron et j鈥檃i frapp茅 l'Egypte par les prodiges que j鈥檃i r茅alis茅s au milieu d'elle, puis je vous en ai fait sortir.
      6 J鈥檃i fait sortir vos p猫res d'Egypte et vous 锚tes arriv茅s 脿 la mer. Les Egyptiens poursuivaient vos p猫res jusqu'脿 la mer des Roseaux, avec des chars et des cavaliers.
      7 Vos p猫res ont alors cri茅 脿 l'Eternel et l'Eternel a mis des t茅n猫bres entre vous et les Egyptiens聽; il a ramen茅 la mer sur eux et elle les a recouverts. Vos yeux ont vu ce que j'ai fait aux Egyptiens. Puis vous 锚tes rest茅s longtemps dans le d茅sert.
      8 禄 Je vous ai conduits dans le pays des Amor茅ens, qui habitaient de l'autre c么t茅 du Jourdain, et ils ont combattu contre vous. Je les ai livr茅s entre vos mains. Vous avez pris possession de leur pays et je les ai d茅truits devant vous.
      9 Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, s鈥檈st lev茅 et a combattu Isra毛l. Il a fait venir Balaam, fils de Beor, pour qu'il vous maudisse,
      10 mais je n鈥檃i pas voulu 茅couter Balaam. Il vous a b茅nis et je vous ai d茅livr茅s de Balak.
      11 禄 Vous avez pass茅 le Jourdain et vous 锚tes arriv茅s 脿 J茅richo. Les habitants de J茅richo ont combattu contre vous, tout comme les Amor茅ens, les Ph茅r茅ziens, les Canan茅ens, les Hittites, les Guirgasiens, les H茅viens et les J茅busiens. Je les ai livr茅s entre vos mains
      12 et j'ai envoy茅 devant vous les frelons, qui les ont chass茅s loin de vous, comme les deux rois des Amor茅ens. Cela ne s鈥檈st pas pass茅 gr芒ce 脿 ton 茅p茅e ou 脿 ton arc.
      13 Je vous ai donn茅 un pays que vous n'aviez pas cultiv茅, des villes que vous n'aviez pas construites et que vous habitez, des vignes et des oliviers que vous n'aviez pas plant茅s et qui vous servent de nourriture.鈥
      14 禄 Maintenant, craignez l'Eternel et servez-le avec int茅grit茅 et fid茅lit茅. Faites dispara卯tre les dieux que vos anc锚tres servaient de l'autre c么t茅 de l鈥橢uphrate et en Egypte et servez l'Eternel.
      15 Mais si vous ne trouvez pas bon de servir l'Eternel, choisissez aujourd'hui qui vous voulez servir聽: soit les dieux que vos anc锚tres servaient de l'autre c么t茅 de l鈥橢uphrate, soit les dieux des Amor茅ens dans le pays desquels vous habitez. Quant 脿 ma famille et moi, nous servirons l'Eternel.聽禄
      16 Le peuple r茅pondit聽: 芦聽Nous n鈥檃vons certainement pas la pens茅e d'abandonner l'Eternel et de servir d'autres dieux聽!
      17 En effet, c鈥檈st l'Eternel qui est notre Dieu. C'est lui qui nous a fait sortir, nous et nos p猫res, d'Egypte, de la maison d'esclavage. C'est lui qui a r茅alis茅 sous nos yeux ces grands prodiges et qui nous a gard茅s pendant tout le chemin que nous avons parcouru et parmi tous les peuples au milieu desquels nous sommes pass茅s.
      18 Il a chass茅 devant nous tous les peuples, y compris les Amor茅ens qui habitaient ce pays. Nous aussi, nous servirons l'Eternel, car c鈥檈st lui qui est notre Dieu.聽禄
      19 Josu茅 dit au peuple聽: 芦聽Vous ne serez pas capables de servir l'Eternel, car il est un Dieu saint, il est un Dieu jaloux. Il ne pardonnera pas vos transgressions et vos p茅ch茅s.
      20 Lorsque vous abandonnerez l'Eternel et que vous servirez des dieux 茅trangers, il se retournera contre vous et vous fera du mal, et il vous fera dispara卯tre apr猫s vous avoir fait tant de bien.聽禄
      21 Le peuple dit 脿 Josu茅聽: 芦聽Non, car nous servirons l'Eternel.聽禄
      22 Josu茅 r茅pliqua au peuple聽: 芦聽Vous 锚tes t茅moins contre vous-m锚mes que c'est vous qui avez choisi l'Eternel pour le servir.聽禄 Ils r茅pondirent聽: 芦聽Nous en sommes t茅moins.聽禄
      23 芦聽Faites donc dispara卯tre les dieux 茅trangers qui sont au milieu de vous et tournez votre c艙ur vers l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l聽!聽禄
      24 Le peuple dit 脿 Josu茅聽: 芦聽Nous servirons l'Eternel, notre Dieu, et nous lui ob茅irons.聽禄
      25 Josu茅 conclut ce jour-l脿 une alliance avec le peuple. Il lui donna une prescription et une r猫gle 脿 Sichem,
      26 et il 茅crivit tout cela dans le livre de la loi de Dieu. Il prit une grande pierre, qu'il dressa l脿, sous le ch锚ne qui se trouvait 脿 l鈥檈ndroit consacr茅 脿 l'Eternel.
      27 Puis il dit 脿 tout le peuple聽: 芦聽La pierre que voici servira de t茅moin contre nous, car elle a entendu toutes les paroles que l'Eternel nous a dites. Elle servira de t茅moin contre vous afin que vous ne reniiez pas votre Dieu.聽禄
      28 Josu茅 renvoya alors le peuple, chacun dans son h茅ritage.
      29 Apr猫s ces 茅v茅nements, Josu茅, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut. Il 茅tait 芒g茅 de 110 ans.
      30 On l'ensevelit dans le territoire dont il avait h茅rit茅, 脿 Thimnath-S茅rach, dans la r茅gion montagneuse d'Ephra茂m, au nord du mont Gaash.
      31 Isra毛l servit l'Eternel durant toute la vie de Josu茅 et durant toute la vie des anciens qui lui surv茅curent et qui connaissaient tout ce que l'Eternel avait fait en faveur d'Isra毛l.
      32 Les Isra茅lites avaient rapport茅 d鈥橢gypte les ossements de Joseph. Ils furent enterr茅s 脿 Sichem, dans la partie de terrain que Jacob avait achet茅e aux fils de Hamor, le p猫re de Sichem, pour 100 pi猫ces d鈥檃rgent et qui faisait partie de l'h茅ritage des descendants de Joseph.
      33 El茅azar, le fils d'Aaron, mourut et on l'enterra 脿 Guibeath-Phin茅es. Cette colline avait 茅t茅 donn茅e 脿 son fils Phin茅es et se trouvait dans la r茅gion montagneuse d'Ephra茂m.

      1聽Rois 2

      2 芦聽Je m'en vais par le chemin commun 脿 toute la terre. Fortifie-toi et sois un homme聽!
      3 Respecte les ordres de l'Eternel, ton Dieu, marche dans ses voies et garde ses prescriptions, ses commandements, ses r猫gles et ses instructions, en te conformant 脿 ce qui est 茅crit dans la loi de Mo茂se. Ainsi tu r茅ussiras dans tout ce que tu feras et partout o霉 tu te tourneras,
      4 et l'Eternel accomplira cette parole qu'il a prononc茅e 脿 propos de moi聽: 鈥*Si tes descendants veillent sur leur conduite pour marcher avec fid茅lit茅 devant moi, de tout leur c艙ur et de toute leur 芒me, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le tr么ne d'Isra毛l.鈥

      Psaumes 18

      46 les 茅trangers perdent courage, ils sortent en tremblant de leurs forteresses.

      Psaumes 146

      3 Ne placez pas votre confiance dans les grands, dans les hommes qui sont incapables de sauver.
      4 Leur souffle s鈥檈n va, ils retournent 脿 la terre et leurs projets meurent avec eux.

      Zacharie 1

      5 禄 Vos anc锚tres, o霉 sont-ils聽? Et les proph猫tes pouvaient-ils vivre 茅ternellement聽?
      6 Cependant mes paroles et mes prescriptions, dont j鈥檃vais charg茅 mes serviteurs, les proph猫tes, n'ont-elles pas atteint vos anc锚tres聽? Ils sont revenus 脿 moi et ils ont reconnu聽: 鈥楲'Eternel, le ma卯tre de l鈥檜nivers, nous a trait茅s comme il avait d茅cid茅 de le faire, conform茅ment 脿 notre conduite et 脿 nos agissements.鈥櫬犅

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

G茅n茅rer un verset illustr茅
Logo TopChr茅tien carr茅

T茅l茅charger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la r茅f茅rence

Couleur :

Police :

Taille :

De l茅g猫res variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image t茅l茅charg茅e.

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.