ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 23

    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 » Malheur aux bergers qui dĂ©truisent et dispersent le troupeau dont je suis le berger ! dĂ©clare l'Eternel.

      2 C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l, sur les bergers chargĂ©s de prendre soin de mon peuple : Puisque vous avez dispersĂ© mes brebis, que vous les avez chassĂ©es et n’ĂȘtes pas intervenus en leur faveur, je vais intervenir contre vous Ă  cause de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements, dĂ©clare l'Eternel.

      3 Je rassemblerai moi-mĂȘme le reste de mes brebis de tous les pays oĂč je les ai chassĂ©es. Je les ramĂšnerai dans leur domaine. Elles se reproduiront et deviendront nombreuses.

      4 Je placerai Ă  leur tĂȘte des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaĂźtront plus la peur, elles ne seront plus effrayĂ©es et plus aucune d’elles ne sera manquante, dĂ©clare l'Eternel.

      5 » Voici que les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč je donnerai Ă  David un germe juste. Il rĂ©gnera avec compĂ©tence, il exercera le droit et la justice dans le pays.

      6 A son Ă©poque, Juda sera sauvĂ© et IsraĂ«l habitera en sĂ©curitĂ©. Voici le nom dont on l'appellera : ‘L'Eternel notre justice’.

      7 » VoilĂ  pourquoi les jours viennent, dĂ©clare l'Eternel, oĂč l'on ne dira plus : ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les IsraĂ©lites d'Egypte’,

      8 mais oĂč l’on dira : ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramenĂ© les descendants d'IsraĂ«l du pays du nord et de tous les pays oĂč il les avait chassĂ©s.’Ils habiteront alors sur leur territoire. Â»

      Des prophĂštes indignes

      9 Message concernant les prophĂštes. Mon cƓur est brisĂ© Ă  l’intĂ©rieur de moi, tous mes os tremblent. Je suis pareil Ă  un homme ivre, Ă  un homme fort emportĂ© par le vin, Ă  cause de l'Eternel et Ă  cause de ses paroles saintes.

      10 En effet, le pays est rempli de personnes qui commettent l’adultĂšre. Le pays est en deuil Ă  cause de la malĂ©diction dont il est l’objet, les plaines du dĂ©sert sont dessĂ©chĂ©es. Ils courent aprĂšs le mal, ils n'ont du courage que pour ce qui est injuste.

      11 « Oui, mĂȘme les prophĂštes, mĂȘme les prĂȘtres, sont souillĂ©s. MĂȘme dans mon temple, j'ai trouvĂ© les marques de leur perversitĂ©, dĂ©clare l'Eternel.

      12 C'est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscuritĂ©. Ils y seront poussĂ©s et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l'annĂ©e oĂč j’interviendrai contre eux, dĂ©clare l'Eternel.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 » Chez les prophĂštes de Samarie, j'ai vu une attitude Ă©cƓurante : ils ont prophĂ©tisĂ© par le dieu Baal et ils ont Ă©garĂ© IsraĂ«l, mon peuple.

      14 Mais chez les prophĂštes de JĂ©rusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultĂšre, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce Ă  sa mĂ©chancetĂ©. A mes yeux, ils sont tous pareils Ă  Sodome, et les habitants de JĂ©rusalem Ă  Gomorrhe.

      15 » C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maĂźtre de l’univers, sur les prophĂštes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnĂ©e. En effet, c'est Ă  travers les prophĂštes de JĂ©rusalem que la souillure a contaminĂ© tout le pays.

      Des prophĂštes menteurs

      16 » Voici ce que dit l’Eternel, le maĂźtre de l’univers : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous font leurs prĂ©dictions ! Ils vous entraĂźnent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l'Eternel.

      17 Ils rĂ©pĂštent Ă  ceux qui me mĂ©prisent : ‘L'Eternel a dit : Vous aurez la paix’, Ă  tous ceux qui persĂ©vĂšrent dans les penchants de leur cƓur ils disent : ‘Il ne vous arrivera aucun mal.’

      18 Qui donc a assistĂ© au conseil de l'Eternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montrĂ© attentif Ă  sa parole et l'a entendue ?

      Jérémie

      19 » La tempĂȘte de l'Eternel, sa colĂšre, Ă©clate. C’est une tempĂȘte tourbillonnante qui fond sur la tĂȘte des mĂ©chants.

      20 La colĂšre de l'Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis Ă  exĂ©cution les projets de son cƓur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.

      le Seigneur

      21 » Je n'ai pas envoyé ces prophÚtes, pourtant ils se sont précipités. Je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé.

      22 S'ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple, le faire renoncer à sa mauvaise conduite, à la méchanceté de ses agissements.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 » Suis-je un Dieu qui ne considĂšre que les rĂ©alitĂ©s proches, dĂ©clare l'Eternel, ne suis-je pas un Dieu qui voit aussi de plus loin ?

      24 Quelqu'un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie ? dĂ©clare l'Eternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? dĂ©clare l'Eternel.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes qui annoncent des faussetĂ©s comme si cela venait de moi en disant : ‘J'ai eu un rĂȘve ! J'ai eu un rĂȘve !’

      26 Jusqu'Ă  quand ces prophĂštes auront-ils Ă  cƓur de prophĂ©tiser des faussetĂ©s, de prophĂ©tiser des supercheries de leur invention ?

      27 Ils veulent faire oublier mon nom Ă  mon peuple par les rĂȘves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancĂȘtres ont oubliĂ© mon nom au profit de Baal.

      28 Que le prophĂšte qui a reçu un rĂȘve le raconte et que celui qui a reçu ma parole la rapporte fidĂšlement ! Pourquoi ajouter de la paille au blĂ© ? dĂ©clare l'Eternel.

      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dĂ©clare l'Eternel, comme un marteau qui pulvĂ©rise la roche ?

      30 » Voilà pourquoi j'en veux aux prophÚtes qui se volent mutuellement mes paroles, déclare l'Eternel.

      31 J’en veux aux prophĂštes qui remuent leur langue pour imiter une dĂ©claration solennelle de ma part, dĂ©clare l'Eternel.

      32 J’en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent Ă  partir de rĂȘves pleins de faussetĂ©, dĂ©clare l'Eternel. Ils les rĂ©pĂštent et ils Ă©garent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyĂ©s et je ne leur ai pas donnĂ© d'ordre. Ils ne sont vraiment d'aucune utilitĂ© Ă  ce peuple, dĂ©clare l'Eternel.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 » Si ce peuple, un prophĂšte ou encore un prĂȘtre te demande : ‘Quel est le message de l'Eternel ?’tu leur diras quel est ce message : ‘Je vous abandonnerai, dĂ©clare l'Eternel.

      34 Et le prophĂšte, le prĂȘtre ou le membre du peuple qui prĂ©tendra avoir reçu un message de l'Eternel, j’interviendrai contre lui et contre sa famille.’

      35 Vous demanderez chacun Ă  son prochain, chacun Ă  son frĂšre : ‘Qu'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’

      36 mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changĂ© les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel, le maĂźtre de l’univers, notre Dieu.

      37 » Voici ce que tu diras au prophĂšte : ‘Que t'a rĂ©pondu l'Eternel ? Qu'a dit l'Eternel ?’

      38 Et si vous prĂ©tendez encore avoir reçu un message de l'Eternel, alors voici ce que dit l’Eternel : Puisque vous prĂ©sentez telle parole comme un message de l’Eternel alors que j’ai envoyĂ© quelqu'un vous interdire de le faire,

      39 Ă  cause de cela, je vous oublierai et je vous abandonnerai, vous et la ville que je vous ai donnĂ©e, Ă  vous et Ă  vos ancĂȘtres.

      40 Je ferai naĂźtre en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas. Â»
    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 « Quel malheur ! dit le Seigneur. Les dirigeants de mon peuple sont de mauvais bergers, qui laissent mon troupeau dĂ©pĂ©rir et s’égarer. Â»

      2 Voici donc ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu d’IsraĂ«l, au sujet de ces bergers : « Vous avez laissĂ© mon troupeau s’égarer et se disperser. Vous ne vous ĂȘtes pas occupĂ©s de lui. Eh bien, moi, je vais m’occuper de vous et de vos agissements, dit le Seigneur !

      3 « Je vais rassembler moi-mĂȘme les survivants de mon troupeau, dans tous les pays oĂč je les ai dispersĂ©s. Je les ramĂšnerai Ă  leur pĂąturage, oĂč ils pourront prospĂ©rer et se multiplier.

      4 Je mettrai Ă  leur tĂȘte de vrais bergers, grĂące auxquels ils n’auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d’eux ne manquera plus Ă  l’appel, dit le Seigneur. Â»

      5 « Le jour vient, dit le Seigneur, oĂč je ferai naĂźtre un vrai descendant de David. Il sera un roi compĂ©tent, il agira dans le pays selon le droit et l’ordre que je veux.

      6 Quand il rĂ©gnera, Juda sera libĂ©rĂ©, IsraĂ«l vivra tranquille. Voici le nom qu’on lui donnera : “Le Seigneur est notre salut”.

      7 « Oui, le jour vient, dit le Seigneur, oĂč l’on prĂȘtera serment, non plus en dĂ©clarant “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© d’Égypte les IsraĂ©lites...”,

      8 mais “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retirĂ© la race d’IsraĂ«l des pays du nord, et de toutes les rĂ©gions oĂč il l’avait dispersĂ©e, pour qu’elle vive Ă  nouveau dans sa patrie !” Â»

      Des prophĂštes indignes

      9 DĂ©clarations sur les prophĂštes. L’émotion m’a brisĂ©, je tremble de tout mon corps. je suis comme un homme ivre, Ă©tourdi par le vin. C’est Ă  cause du Seigneur, de l’unique vrai Dieu, et de ce qu’il m’a dit :

      10 « Le pays est rempli de gens qui commettent l’adultĂšre. Ils se prĂ©cipitent vers le mal, ils sont pleins de courage pour des pratiques inadmissibles. Par une malĂ©diction la terre est en deuil, tout est sec dans les pĂąturages du pays.

      11 ProphĂštes aussi bien que prĂȘtres, tous sont des crapules. On trouve jusque dans mon temple les traces de leurs mĂ©faits, dĂ©clare le Seigneur.

      12 C’est pourquoi leur chemin va devenir glissant. Ils se cogneront dans le noir, ils se retrouveront par terre, quand je leur enverrai le malheur, quand j’interviendrai contre eux Â», dĂ©clare le Seigneur.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 « Ce que j’avais constatĂ© chez les prophĂštes de Samarie m’avait profondĂ©ment choquĂ©, dit le Seigneur. Ils parlaient au nom du dieu Baal, ils Ă©garaient IsraĂ«l, mon peuple.

      14 Mais ce que je constate Ă  JĂ©rusalem chez les prophĂštes est abominable : ils pratiquent l’adultĂšre, ils vivent dans le mensonge, ils encouragent les malfaiteurs. Ils empĂȘchent ainsi chacun de renoncer Ă  mal agir. Ils m’apparaissent tous comme les gens de Sodome, et les habitants de JĂ©rusalem ne valent pas mieux que ceux de Gomorrhe. Â»

      15 Voici donc ce que dĂ©clare le Seigneur de l’univers au sujet des prophĂštes : « Je vais les nourrir d’amertume, les forcer Ă  boire de l’eau empoisonnĂ©e : les prophĂštes de JĂ©rusalem sont en effet une source polluĂ©e qui contamine tout le pays. Â»

      Des prophĂštes menteurs

      16 Voici ce que dĂ©clare le Seigneur de l’univers : « N’écoutez pas ce que vous disent les prophĂštes ; ils vous bercent d’illusions. Les rĂ©vĂ©lations qu’ils vous annoncent sortent de leur propre esprit, cela ne vient pas de moi.

      17 A ceux qui se moquent de moi ils osent annoncer : “Le Seigneur a dit : Tout ira bien pour vous.” A ceux-lĂ  mĂȘmes qui ne suivent que leurs propres intentions, ils dĂ©clarent : “Le malheur ne vous atteindra pas.”

      18 Mais lequel Ă©tait prĂ©sent Ă  mon conseil ? Lequel a vu et entendu ce que j’y disais, moi le Seigneur ? Lequel a saisi ma parole et l’a comprise ? Â»

      Jérémie

      19 Voici venir un ouragan : c’est la colĂšre du Seigneur. Un cyclone s’abat sur la tĂȘte des coupables.

      20 Et l’indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu’il ait rĂ©alisĂ© tout ce qu’il a dĂ©cidĂ©. Un jour, vous comprendrez cela.

      le Seigneur

      21 « Je n’ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des dĂ©clarations.

      22 S’ils avaient Ă©tĂ© prĂ©sents Ă  mon conseil, ils pourraient transmettre Ă  mon peuple tout ce que j’ai dit ; ils l’amĂšneraient Ă  renoncer Ă  sa mauvaise conduite, au mal qu’il fait. Â»

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 « Serais-je un Dieu Ă  la vue courte ? demande le Seigneur. Non, je reste un Dieu qui voit de loin.

      24 Si quelqu’un se cache, suis-je incapable de le voir ? demande le Seigneur. Ma prĂ©sence remplit le ciel et la terre ; ne le savez-vous pas ? Â» demande le Seigneur.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 « Moi, le Seigneur, j’ai entendu ce que disent les prophĂštes. Ils prĂ©tendent parler de ma part, mais c’est faux. Ils annoncent : “J’ai eu un rĂȘve, une vision !”

      26 Jusqu’à quand en sera-t-il ainsi ? Qu’y a-t-il dans l’esprit de ces prophĂštes, quand ils proclament ce qui est faux, ce qui n’est qu’invention trompeuse ?

      27 Avec leurs visions, qu’ils se racontent l’un Ă  l’autre, ils ne visent qu’à faire oublier Ă  mon peuple qui je suis, comme ses ancĂȘtres, qui m’avaient oubliĂ© au profit du dieu Baal.

      28 Si un prophĂšte a un rĂȘve, eh bien, qu’il raconte son rĂȘve ! Mais s’il a un message de moi, eh bien, qu’il le proclame fidĂšlement ! Il ne faut pas confondre la paille avec le grain, dĂ©clare le Seigneur.

      29 Ma parole est comme un feu, comme un puissant marteau qui brise le rocher.

      30 « C’est pourquoi, dĂ©clare le Seigneur, je vais m’attaquer aux prophĂštes, qui se volent mes paroles l’un Ă  l’autre.

      31 Oui, dĂ©clare le Seigneur, je vais m’attaquer Ă  ces soi-disant prophĂštes, qui confondent leur parole avec la mienne.

      32 Je vais m’attaquer Ă  ceux qui font Ă©tat de prĂ©tendues visions prophĂ©tiques. En les racontant ils Ă©garent mon peuple par leurs mensonges prĂ©tentieux. Moi, je ne leur ai confiĂ© aucune mission, je ne leur ai donnĂ© aucun ordre. Ils n’apportent donc aucune aide Ă  mon peuple, dĂ©clare le Seigneur. Â»

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 Le Seigneur dit Ă  JĂ©rĂ©mie : « Si un prophĂšte, ou un prĂȘtre, ou n’importe qui te demande : “Quel est le message du Seigneur, quel fardeau nous impose-t-il ?”, tu rĂ©pondras : “C’est vous qui ĂȘtes un fardeau, dit le Seigneur. C’est pourquoi je me dĂ©barrasserai de vous.”

      34 Si un prophĂšte, un prĂȘtre, ou n’importe qui parle d’un fardeau imposĂ© par le Seigneur, j’interviendrai contre lui et contre sa famille.

      35 Ce que vous devez vous demander l’un Ă  l’autre, c’est : “Qu’a rĂ©pondu le Seigneur ?” ou “Qu’a dit le Seigneur ?” –

      36 Quant Ă  l’expression fardeau imposĂ© par le Seigneur, on ne doit plus la mentionner. La parole du Seigneur est-elle un fardeau pour l’homme ? Non, bien sĂ»r ! Mais en parlant ainsi on falsifie la parole du Dieu vivant, le Seigneur de l’univers, le Dieu d’IsraĂ«l. –

      37 Oui, ce qu’il faut demander Ă  un prophĂšte, c’est : “Que t’a rĂ©pondu le Seigneur, que t’a-t-il dit ?”

      38 Si vous continuez Ă  parler d’un fardeau imposĂ© par le Seigneur malgrĂ© mon interdiction, eh bien, voici ce que je vous dĂ©clare :

      39 je vais vous charger sur mes Ă©paules comme un fardeau et je me dĂ©barrasserai de vous, ainsi que de cette ville, que j’avais donnĂ©e Ă  vos ancĂȘtres et Ă  vous ;

      40 je vous livrerai Ă  une honte et Ă  un dĂ©shonneur qu’on n’oubliera pas de si tĂŽt. Â»
    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 Malheur aux pasteurs qui dĂ©truisent et dispersent le troupeau de ma pĂąture ! dit l'Éternel.

      2 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'IsraĂ«l, quant aux pasteurs qui paissent mon peuple : Vous avez dispersĂ© mon troupeau, et vous les avez chassĂ©s, et vous ne les avez pas visitĂ©s ; voici, je visite sur vous l'iniquitĂ© de vos actions, dit l'Éternel.

      3 Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s, et je les ferai retourner Ă  leurs pĂąturages, et ils fructifieront et multiplieront.

      4 Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paĂźtront ; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayĂ©s, et il n'en manquera aucun, dit l'Éternel.

      5 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, et je susciterai Ă  David un Germe juste ; et il rĂ©gnera en roi, et prospĂ©rera, et exercera le jugement et la justice dans la pays.

      6 Dans ses jours Juda sera sauvĂ© et IsraĂ«l demeurera en sĂ©curitĂ© ; et c'est ici le nom dont on l'appellera : L'Éternel notre justice.

      7 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, oĂč l'on ne dira plus : L'Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d'IsraĂ«l du pays d'Égypte, mais :

      8 L'Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramenĂ© la semence de la maison d'IsraĂ«l du pays du nord, et de tous les pays oĂč je les avais chassĂ©s ; et ils habiteront en leur terre.

      Des prophĂštes indignes

      9 A cause des prophĂštes, mon coeur est brisĂ© au dedans de moi ; tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmontĂ©, Ă  cause de l'Éternel, et Ă  cause de ses paroles saintes.

      10 Car le pays est rempli d'adultĂšres, car le pays est en deuil Ă  cause de l'exĂ©cration ; les pĂąturages du dĂ©sert sont dessĂ©chĂ©s ; leur course est mauvaise, et leur force est injuste.

      11 Car, tant le prophĂšte que le sacrificateur sont profanes ; mĂȘme dans ma maison j'ai trouvĂ© leur iniquitĂ©, dit l'Éternel.

      12 C'est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les tĂ©nĂšbres ; ils y seront poussĂ©s, et ils y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, en l'annĂ©e de leur visitation, dit l'Éternel.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 Et dans les prophĂštes de Samarie j'ai vu de la folie ; ils ont prophĂ©tisĂ© par Baal, et ont fait errer mon peuple IsraĂ«l.

      14 Et dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultĂšre et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquitĂ© ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.

      15 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armĂ©es quant aux prophĂštes : Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel ; car c'est des prophĂštes de JĂ©rusalem que l'impiĂ©tĂ© s'est rĂ©pandue par tout le pays.

      Des prophĂštes menteurs

      16 Ainsi dit l'Éternel des armĂ©es : N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous prophĂ©tisent ; ils vous entraĂźnent Ă  des choses vaines, ils disent la vision de leur coeur, non celle qui sort de la bouche de l'Éternel.

      17 Ils disent continuellement Ă  ceux qui me mĂ©prisent : L'Éternel dit : Vous aurez la paix. Et Ă  tous ceux qui marchent dans l'obstination de leur coeur ils disent : Il ne viendra point de mal sur vous.

      18 Car qui s'est tenu dans le conseil secret de l'Éternel, en sorte qu'il ait vu et entendu sa parole ? Qui a Ă©tĂ© attentif Ă  sa parole, et a Ă©coutĂ© ?

      Jérémie

      19 Voici, une tempĂȘte de l'Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempĂȘte tourbillonnante fondra sur la tĂȘte des mĂ©chants.

      20 La colĂšre de l'Éternel ne retournera pas jusqu'Ă  ce qu'il ait exĂ©cutĂ© et accompli les pensĂ©es de son coeur. A la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.

      le Seigneur

      21 Je n'ai pas envoyĂ© ces prophĂštes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlĂ©, et ils ont prophĂ©tisĂ© ;

      22 mais, s'ils s'étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l'iniquité de leurs actions.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 Suis-je un Dieu de prĂšs, dit l'Éternel, et non un Dieu de loin ?

      24 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette oĂč je ne le voie pas ? dit l'Éternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l'Éternel.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 J'ai entendu ce que les prophĂštes disent, prophĂ©tisant le mensonge en mon nom, disant : J'ai eu un songe, j'ai eu un songe !

      26 Jusques à quand cela sera-t-il dans le coeur des prophÚtes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophÚtes de la tromperie de leur coeur,

      27 qui pensent faire oublier mon nom Ă  mon peuple par leurs songes que chacun raconte Ă  son compagnon, comme leurs pĂšres ont oubliĂ© mon nom pour Baal ?

      28 Que le prophĂšte qui a un songe rĂ©cite le songe, et que celui qui a ma parole Ă©nonce ma parole en vĂ©ritĂ©. Qu'est-ce que la paille Ă  cĂŽtĂ© du froment ? dit l'Éternel.

      29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?

      30 C'est pourquoi, voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophùtes qui volent mes paroles chacun à son prochain.

      31 Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophĂštes qui usent de leur langue, et disent : Il dit.

      32 Voici, dit l'Éternel, j'en veux Ă  ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, et qui les rĂ©citent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyĂ©s, et je ne leur ai pas donnĂ© de commandement ; et ils ne profiteront de rien Ă  ce peuple, dit l'Éternel.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 Et si ce peuple, ou un prophĂšte, ou un sacrificateur, t'interroge, disant : Quel est l'oracle de l'Éternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonnerai, dit l'Éternel.

      34 Et quant au prophĂšte, et au sacrificateur, et au peuple qui dit : Oracle de l'Éternel, -je punirai cet homme-lĂ  et sa maison.

      35 Ainsi vous direz, chacun Ă  son compagnon et chacun Ă  son frĂšre : Qu'a rĂ©pondu l'Éternel, et qu'a dit l'Éternel ?

      36 Et vous ne ferez plus mention de l'oracle de l'Éternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle ; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armĂ©es, notre Dieu.

      37 Ainsi tu diras au prophĂšte : Que t'a rĂ©pondu l'Éternel, et qu'a dit l'Éternel ?

      38 Et si vous dites : Oracle de l'Éternel ; -Ă  cause de cela, ainsi dit l'Éternel : Parce que vous dites cette parole : Oracle de l'Éternel, et que j'ai envoyĂ© vers vous, disant : Ne dites pas : Oracle de l'Éternel ;

      39 -Ă  cause de cela, voici, je vous oublierai entiĂšrement, et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville que j'ai donnĂ©e Ă  vous et Ă  vos pĂšres ;

      40 et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.
    • Les mauvais dirigeants et le roi sauveur

      1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh.

      2 Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh.

      3 I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.

      4 I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, says Yahweh.

      5 Behold, the days come, says Yahweh, that I will raise to David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.

      6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely; and this is his name by which he shall be called: Yahweh our righteousness.

      7 Therefore behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

      8 but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land.

      Des prophĂštes indignes

      9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.

      10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right;

      11 for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, says Yahweh.

      12 Therefore their way shall be to them as slippery places in the darkness: they shall be driven on, and fall therein; for I will bring evil on them, even the year of their visitation, says Yahweh.

      Des prophĂštes pires qu'Ă  Samarie

      13 I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal, and caused my people Israel to err.

      14 In the prophets of Jerusalem also I have seen a horrible thing: they commit adultery, and walk in lies; and they strengthen the hands of evildoers, so that none does return from his wickedness: they are all of them become to me as Sodom, and its inhabitants as Gomorrah.

      15 Therefore thus says Yahweh of Armies concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.

      Des prophĂštes menteurs

      16 Thus says Yahweh of Armies, Don't listen to the words of the prophets who prophesy to you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh.

      17 They say continually to those who despise me, Yahweh has said, You shall have peace; and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say, No evil shall come on you.

      18 For who has stood in the council of Yahweh, that he should perceive and hear his word? who has marked my word, and heard it?

      Jérémie

      19 Behold, the storm of Yahweh, his wrath, has gone forth. Yes, a whirling storm. It shall burst on the head of the wicked.

      20 The anger of Yahweh shall not return, until he has executed, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days you shall understand it perfectly.

      le Seigneur

      21 I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

      22 But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

      Le Seigneur présent dans tout l'univers

      23 Am I a God at hand, says Yahweh, and not a God afar off?

      24 Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? says Yahweh. Don't I fill heaven and earth? says Yahweh.

      Ne pas confondre la paille avec le grain

      25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

      26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?

      27 who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.

      28 The prophet who has a dream, let him tell a dream; and he who has my word, let him speak my word faithfully. What is the straw to the wheat? says Yahweh.

      29 Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?

      30 Therefore behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

      31 Behold, I am against the prophets, says Yahweh, who use their tongues, and say, He says.

      32 Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says Yahweh, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I didn't send them, nor commanded them; neither do they profit this people at all, says Yahweh.

      La parole du Seigneur est-elle un fardeau?

      33 When this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Yahweh? Then you shall tell them, What burden! I will cast you off, says Yahweh.

      34 As for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.

      35 You shall say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, What has Yahweh answered? and, What has Yahweh spoken?

      36 You shall mention the burden of Yahweh no more: for every man's own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies our God.

      37 You shall say to the prophet, What has Yahweh answered you? and, What has Yahweh spoken?

      38 But if you say, The burden of Yahweh; therefore thus says Yahweh: Because you say this word, The burden of Yahweh, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Yahweh;

      39 therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence:

      40 and I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 33

      28 Et IsraĂ«l habitera en sĂ©curitĂ© ; la source issue de Jacob jaillit Ă  part dans un pays de froment et de moĂ»t, et dont les cieux distillent la rosĂ©e.
      29 Oh ! que tu es heureux, IsraĂ«l ! Qui est semblable Ă  toi, peuple sauvĂ© par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'Ă©pĂ©e par laquelle tu es exaltĂ© ? Tes ennemis dissimuleront devant toi ; et toi, tu fouleras de tes pieds leurs hauts lieux

      1 Rois 4

      25 Et Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, pendant toute la vie de Salomon.

      Psaumes 130

      7 IsraĂ«l, attends-toi Ă  l'Éternel, car la misĂ©ricorde est auprĂšs de l'Éternel, et la rĂ©demption se trouve en abondance auprĂšs de lui.
      8 Et lui-mĂȘme rachĂštera IsraĂ«l de toutes ses iniquitĂ©s.

      EsaĂŻe 2

      4 Il jugera entre les nations, et sera l'arbitre de plusieurs peuples. Alors ils forgeront de leurs Ă©pĂ©es des hoyaux, et de leurs lances, des serpes ; une nation ne lĂšvera plus l'Ă©pĂ©e contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.

      EsaĂŻe 7

      14 C'est pourquoi le Seigneur lui-mĂȘme vous donnera un signe : Voici, la vierge sera enceinte ; elle enfantera un fils, et lui donnera le nom d'Emmanuel (Dieu avec nous).

      EsaĂŻe 9

      6 Car un enfant nous est nĂ©, un fils nous est donnĂ©, et l'empire est mis sur son Ă©paule : on l'appellera l'Admirable, le Conseiller, le Dieu fort, le PĂšre d'Ă©ternitĂ©, le Prince de la paix ;

      EsaĂŻe 12

      1 En ce jour-lĂ  tu diras : Je te loue, ĂŽ Éternel, car tu Ă©tais courroucĂ© contre moi ; mais ta colĂšre a pris fin et tu m'as consolĂ©.
      2 Voici, Dieu est mon salut ; j'aurai confiance, et je ne craindrai point. Car l'Éternel, l'Éternel est ma force et ma louange, et il a Ă©tĂ© mon Sauveur !

      EsaĂŻe 33

      22 Car l'Éternel est notre juge, l'Éternel est notre lĂ©gislateur, l'Éternel est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera.

      EsaĂŻe 35

      9 Il n'y aura point lĂ  de lion ; les bĂȘtes farouches n'y monteront pas, et ne s'y trouveront point ; mais les rachetĂ©s y marcheront.

      EsaĂŻe 45

      17 IsraĂ«l est sauvĂ© par l'Éternel, d'un salut Ă©ternel ; vous ne serez ni honteux, ni confus, aux siĂšcles des siĂšcles.
      24 C'est qu'on dira de moi : La justice et la force sont Ă  l'Éternel seul ! A lui viendront, confondus, tous ceux qui s'irritaient contre lui.
      25 Toute la postĂ©ritĂ© d'IsraĂ«l sera justifiĂ©e par l'Éternel, et elle se glorifiera en lui.

      EsaĂŻe 54

      17 Aucune arme forgĂ©e contre toi ne rĂ©ussira ; et tu condamneras toute langue qui s'Ă©lĂšvera contre toi en jugement. Tel est l'hĂ©ritage des serviteurs de l'Éternel, et la justice qu'ils recevront de moi, dit l'Éternel.

      Jérémie 30

      10 Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Éternel ; ne t'Ă©pouvante pas, IsraĂ«l ! car voici, je te dĂ©livrerai de la terre lointaine, et ta postĂ©ritĂ© du pays de leur captivitĂ©. Alors Jacob reviendra, et il sera tranquille et Ă  l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.

      Jérémie 32

      37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays oĂč je les aurai chassĂ©s dans ma colĂšre, dans ma fureur, dans une grande indignation ; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sĂ»retĂ©.

      Jérémie 33

      16 En ces jours-lĂ  Juda sera sauvĂ©, et JĂ©rusalem habitera en assurance, et voici comment on l'appellera : L'Éternel notre justice.

      Ezéchiel 34

      25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et j'exterminerai du pays les bĂȘtes sauvages ; et mes brebis habiteront en sĂ©curitĂ© au dĂ©sert, et dormiront dans les bois.
      26 Je les comblerai de bĂ©nĂ©dictions, elles et les environs de mon coteau ; en sa saison je ferai tomber la pluie : ce seront des pluies de bĂ©nĂ©diction.
      27 Les arbres des champs produiront leur fruit, et la terre rapportera son revenu ; elles seront en sĂ©curitĂ© dans leur pays, et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai le bois de leur joug, et que je les dĂ©livrerai des mains de leurs oppresseurs.
      28 Elles ne seront plus la proie des nations ; les bĂȘtes de la terre ne les dĂ©voreront plus ; elles demeureront en sĂ©curitĂ©, sans que personne les Ă©pouvante.

      Ezéchiel 37

      24 David mon serviteur rĂ©gnera sur eux ; ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer.
      25 Ils habiteront dans le pays que j'ai donnĂ© Ă  Jacob, mon serviteur, oĂč vos pĂšres ont habitĂ© ; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, Ă  toujours, et David, mon serviteur, sera leur prince Ă  jamais.
      26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura avec eux une alliance Ă©ternelle ; je les Ă©tablirai, et les multiplierai ; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
      27 Ma demeure sera au milieu d'eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
      28 Et les nations sauront que je suis l'Éternel, qui sanctifie IsraĂ«l, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.

      Daniel 9

      24 Soixante-dix semaines sont déterminées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour enfermer la rébellion, pour sceller les péchés, pour expier l'iniquité, pour amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophÚte, et pour oindre le Saint des saints.

      Osée 1

      7 Mais j'aurai pitiĂ© de la maison de Juda ; je les sauverai par l'Éternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'Ă©pĂ©e, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.

      Osée 2

      18 En ce jour-lĂ , je traiterai pour eux une alliance avec les bĂȘtes des champs, avec les oiseaux des cieux et les reptiles de la terre ; je briserai, j'ĂŽterai du pays l'arc, l'Ă©pĂ©e et la guerre, et je les ferai reposer en sĂ»retĂ©.

      Abdias 1

      17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion ; elle sera sainte, et la maison de Jacob possĂ©dera ses possessions.
      21 Et des libĂ©rateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'ÉsaĂŒ ; et la royautĂ© sera Ă  l'Éternel.

      Sophonie 3

      13 Les restes d'IsraĂ«l ne commettront point d'iniquitĂ© ; ils ne profĂ©reront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse ; mais ils paĂźtront, et ils se reposeront, et il n'y aura personne qui les Ă©pouvante.

      Zacharie 2

      4 Et lui dit : Cours, parle Ă  ce jeune homme, et dis : JĂ©rusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bĂȘtes au milieu d'elle.
      5 Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.

      Zacharie 3

      10 En ce jour-lĂ , dit l'Éternel des armĂ©es, vous vous appellerez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.

      Zacharie 10

      6 Je fortifierai la maison de Juda ; je sauverai la maison de Joseph ; et je les rĂ©tablirai, car j'ai compassion d'eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetĂ©s ; car je suis l'Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.

      Zacharie 14

      9 L'Éternel sera roi de toute la terre ; en ce jour-lĂ , l'Éternel sera seul, et son nom seul.
      10 Et toute la terre deviendra comme la plaine, de GuĂ©ba jusqu'Ă  Rimmon, au midi de JĂ©rusalem ; et la ville sera Ă©levĂ©e et demeurera en sa place, de la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la premiĂšre porte, jusqu'Ă  la porte des angles, et de la tour de HananĂ©el jusqu'aux pressoirs du roi.
      11 On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit ; mais JĂ©rusalem demeurera en sĂ»retĂ©.

      Matthieu 1

      21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS (Sauveur) ; car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs pĂ©chĂ©s.
      22 Or, tout cela arriva, afin que s'accomplĂźt ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophĂšte :
      23 Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie : DIEU AVEC NOUS.

      Luc 1

      71 De ce qu'il nous a sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
      72 Pour exercer sa miséricorde envers nos pÚres, et se souvenir de sa sainte alliance,
      73 Savoir du serment qu'il avait fait Ă  Abraham notre pĂšre,
      74 De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,

      Luc 19

      9 Et JĂ©sus lui dit : Le salut est entrĂ© aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d'Abraham.
      10 Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui Ă©tait perdu.

      Romains 3

      22 La justice de Dieu, dis-je, par la foi en JĂ©sus-Christ, pour tous ceux et sur tous ceux qui croient ;

      Romains 11

      26 Et ainsi tout IsraĂ«l sera sauvĂ©, comme il est Ă©crit : Le libĂ©rateur viendra de Sion, et il Ă©loignera de Jacob toute impiĂ©tĂ© ;
      27 Et ce sera mon alliance avec eux, lorsque j'effacerai leurs péchés.

      1 Corinthiens 1

      30 Or, c'est par Lui que vous ĂȘtes en JĂ©sus-Christ, qui nous a Ă©tĂ© fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rĂ©demption ;

      2 Corinthiens 5

      21 Car Celui qui n'a point connu le péché, il l'a traité en pécheur pour nous, afin que nous, nous devenions justes de la justice de Dieu en lui.

      Philippiens 3

      9 Et que je sois trouvĂ© en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi ;
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.