ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Jérémie 42.18

En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maĂźtre de l’univers, le Dieu d'IsraĂ«l : ‘De mĂȘme que ma colĂšre et ma fureur se sont dĂ©versĂ©es sur les habitants de JĂ©rusalem, de mĂȘme ma fureur se dĂ©versera sur vous lorsque vous irez en Egypte. Vous deviendrez un sujet d’imprĂ©cation, de consternation, de malĂ©diction et d’insulte, et vous ne reverrez plus cet endroit.’
JĂ©rĂ©mie a encore dit : « Voici les paroles du SEIGNEUR de l’univers, Dieu d’IsraĂ«l : “J’ai rĂ©pandu ma violente colĂšre contre les habitants de JĂ©rusalem. De la mĂȘme façon, je la rĂ©pandrai contre vous, si vous allez en Égypte. Alors on vous prendra comme exemple quand on lancera une malĂ©diction, quand on parlera d’une chose horrible ou maudite, et quand on voudra couvrir quelqu’un de honte.” Et vous ne reverrez plus jamais ce pays. »
Car ainsi parle l'Éternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : De mĂȘme que ma colĂšre et ma fureur se sont rĂ©pandues sur les habitants de JĂ©rusalem, de mĂȘme ma fureur se rĂ©pandra sur vous, si vous allez en Égypte ; vous serez un sujet d'exĂ©cration, d'Ă©pouvante, de malĂ©diction et d'opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu.
Car ainsi dit l'Éternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Comme ma colĂšre et ma fureur ont Ă©tĂ© versĂ©es sur les habitants de JĂ©rusalem, ainsi ma fureur sera versĂ©e sur vous si vous allez en Égypte ; et vous serez une exĂ©cration, et une dĂ©solation, et une malĂ©diction, et un opprobre ; et vous ne verrez plus ce lieu.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 29

      21 Et l'Eternel le séparera de toutes les Tribus d'Israël pour son malheur, selon toutes les exécrations du serment de l'alliance qui est écrite dans ce livre de la Loi.
      22 Et la génération à venir, vos enfants qui viendront aprÚs vous, et le forain qui viendra d'un pays éloigné, diront lorsqu'ils verront les plaies de ce pays, et ses maladies, dont l'Eternel l'affligera ;

      1 Rois 9

      7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je leur ai donnée, et je rejetterai de devant moi cette maison que j'ai consacrée à mon Nom, et Israël sera en dérision et en moquerie à tous les peuples.
      8 Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprÚs d'elle sera étonné, et sifflera ; et on dira : Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison ?
      9 Et on rĂ©pondra : Parce qu'ils ont abandonnĂ© l'Eternel leur Dieu, qui avait tirĂ© leurs pĂšres hors du pays d'Egypte, et qu'ils se sont arrĂȘtĂ©s Ă  d'autres dieux, et se sont prosternĂ©s devant eux, et les ont servis, Ă  cause de cela l'Eternel a fait venir sur eux tout ce mal.

      2 Rois 25

      4 Alors la brÚche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre [s'enfuirent] de nuit par le chemin de la porte entre les deux murailles qui [étaient] prÚs du jardin du Roi (or les Caldéens [étaient tout] joignant la ville à l'environ) et le Roi s'en alla par le chemin de la campagne.
      5 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le Roi, et quand ils l'eurent atteint dans les campagnes de Jérico, toute son armée se dispersa d'auprÚs de lui.
      6 Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone Ă  Ribla ; oĂč on lui fit son procĂšs.
      7 Et on égorgea les fils de Sédécias en sa présence ; aprÚs quoi on creva les yeux à Sédécias, et l'ayant lié de doubles chaßnes d'airain, on le mena à Babylone.

      2 Chroniques 34

      25 Parce qu'ils m'ont abandonné, et qu'ils ont fait des encensements aux autres dieux, pour m'irriter par toutes les oeuvres de leurs mains, ma colÚre a fondu sur ce lieu-ci, et elle ne sera point éteinte.

      2 Chroniques 36

      16 Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, ils méprisaient ses paroles, et ils traitaient ses ProphÚtes de Séducteurs, jusqu'à ce que la fureur de l'Eternel s'alluma tellement contre son peuple, qu'il n'y eut plus de remÚde.
      17 C'est pourquoi il fit venir contre eux le Roi des Caldéens, qui tua leurs jeunes gens avec l'épée dans la maison de leur Sanctuaire, et il ne fut point touché de compassion envers les jeunes hommes, ni envers les filles, ni envers les vieillards et décrépits ; il les livra tous entre ses mains.
      18 Et il fit apporter à Babylone tous les vaisseaux de la maison de Dieu, grands et petits, et les trésors de la maison de l'Eternel, et les trésors du Roi, et ceux de ses principaux [officiers].
      19 On brûla aussi la maison de Dieu, on démolit les murailles de Jérusalem ; et on mit en feu tous ses palais, et on ruina tout ce qu'il y avait d'exquis.

      EsaĂŻe 65

      15 Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s'en servir dans les exécrations, et le Seigneur l'Eternel te fera mourir ; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.

      Jérémie 6

      11 C'est pourquoi je suis plein de la fureur de l'Eternel, et je suis las de la retenir, de sorte que je la rĂ©pandrai sur les enfants par la rue, et sur l'assemblĂ©e des jeunes gens, mĂȘme le mari sera pris avec la femme, et l'homme ĂągĂ© avec celui qui est rassasiĂ© de jours.

      Jérémie 7

      20 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, ma colĂšre et ma fureur vont fondre sur ce lieu-ci, sur les hommes et sur les bĂȘtes, sur les arbres des champs, et sur le fruit de la terre, ma colĂšre s'embrasera, et ne s'Ă©teindra point.

      Jérémie 18

      16 Pour faire venir sur leur pays une dĂ©solation et un opprobre perpĂ©tuel ; [tellement que] quiconque passera par lĂ  en sera Ă©tonnĂ©, et branlera la tĂȘte.

      Jérémie 22

      10 Ne pleurez point celui qui est mort, et n'en faites point de lamentation ; mais pleurez amÚrement celui qui s'en va, car il ne retournera plus, et ne verra plus le pays de sa naissance.
      11 Car ainsi a dit l'Eternel touchant Sallum fils de Josias, Roi de Juda, qui a régné en la place de Josias son pÚre, [et] qui est sorti de ce lieu, iI n'y retournera plus.
      12 Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.
      27 Et quant au pays qu’ils dĂ©sirent pour y retourner, ils n'y retourneront point.

      Jérémie 24

      9 Et je les livrerai pour ĂȘtre agitĂ©s pour leur malheur par tous les Royaumes de la terre, et pour ĂȘtre en opprobre, en proverbe, en raillerie, et en malĂ©diction par tous les lieux oĂč je les aurai chassĂ©s.

      Jérémie 25

      9 Voici, j'enverrai, et j'assemblerai toutes les familles de l'Aquilon, dit l'Eternel, [j'enverrai], dis-je, vers Nébucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur ; et je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour ; je les détruirai à la façon de l'interdit, je les mettrai en désolation, et en opprobre, et en déserts éternels.

      Jérémie 26

      6 Je mettrai cette maison en mĂȘme Ă©tat que Silo, et je livrerai cette ville en malĂ©diction Ă  toutes les nations de la terre.

      Jérémie 29

      18 Et je les poursuivrai avec l'Ă©pĂ©e, par la famine, et par la mortalité ; et je les abandonnerai Ă  ĂȘtre agitĂ©s par tous les Royaumes de la terre, et pour ĂȘtre en exĂ©cration, en Ă©tonnement, en raillerie, et en opprobre Ă  toutes les nations parmi lesquelles je les aurai dispersĂ©s.
      22 Et on prendra d'eux un formulaire de malédiction parmi tous ceux qui ont été transportés de Juda, qui [sont] à Babylone, en disant : l'Eternel te mette en tel état qu'il a mis Sédécias et Achab, lesquels le Roi de Babylone a grillés au feu.

      Jérémie 39

      1 La neuviÚme année de Sédécias Roi de Juda, au dixiÚme mois, Nébucadnetsar Roi de Babylone vint avec toute son armée contre Jérusalem, et ils l'assiégÚrent.
      2 Et la onziÚme année de Sédécias, au quatriÚme mois, le neuviÚme jour du mois, il y eut une brÚche faite à la ville.
      3 Et tous les principaux [Capitaines] du Roi de Babylone [y entrÚrent], et s'assirent à la porte du milieu, [savoir] Nergal-saréetser, Samgar-nebu, Sar-sekim, Rabsaris, Nergal, Saréetser, Rabmag, et tout le reste des principaux [Capitaines] du Roi de Babylone.
      4 Or il arriva qu'aussitÎt que Sédécias Roi de Juda, et tous les hommes de guerre les eurent vus, ils s'enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville, par le chemin du jardin du Roi, par la porte [qui était] entre les deux murailles, et ils s'en allaient par le chemin de la campagne.
      5 Mais l'armĂ©e des CaldĂ©ens les poursuivit, et ils atteignirent SĂ©dĂ©cias dans les campagnes de JĂ©rico ; et l'ayant pris, ils l'amenĂšrent vers NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone Ă  Ribla, qui est au pays de Hamath, oĂč on lui fit son procĂšs.
      6 Et le Roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias en sa présence ; le Roi de Babylone fit aussi égorger tous les magistrats de Juda.
      7 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaßnes d'airain, pour l'emmener à Babylone.
      8 Les Caldéens brûlÚrent aussi les maisons royales, et les maisons du peuple, et démolirent les murailles de Jérusalem.
      9 Et Nébuzar-adan, prévÎt de l'hÎtel, transporta à Babylone le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, et ceux qui s'étaient allés rendre à lui, le résidu, dis-je, du peuple qui était demeuré de reste.

      Jérémie 42

      18 Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : comme ma colÚre et ma fureur a fondu sur les habitants de Jérusalem, ainsi ma fureur fondra sur vous, quand vous serez entrés en Egypte ; et vous serez en exécration, et en étonnement, et en malédiction, et en opprobre ; et vous ne verrez plus ce lieu-ci.

      Jérémie 44

      12 Et je prendrai le reste de ceux de Juda qui se sont prĂ©parĂ©s pour entrer au pays d'Egypte, et y sĂ©journer, et ils seront tous consumĂ©s ; ils tomberont dans le pays d'Egypte, ils seront consumĂ©s par l'Ă©pĂ©e, et par la famine, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; ils mourront par l'Ă©pĂ©e, et par la famine ; et ils seront en exĂ©cration, en Ă©tonnement, en malĂ©diction, et en opprobre.

      Jérémie 52

      4 Il arriva donc l'an neuviÚme de son RÚgne ; le dixiÚme jour du dixiÚme mois, que Nébucadnetsar Roi de Babylone vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et ils se campÚrent contre elle, et firent des terrasses tout alentour.
      5 Et la ville fut assiĂ©gĂ©e jusqu’à l'onziĂšme annĂ©e du Roi SĂ©dĂ©cias.
      6 Et le neuviÚme jour du quatriÚme mois la famine se renforça dans la ville, tellement qu'il n'y avait point de pain pour le peuple du pays.
      7 Alors la brÚche fut faite à la ville, et tous les gens de guerre s'enfuirent, et sortirent de nuit hors de la ville, par le chemin de la porte entre les deux murailles, qui était prÚs du jardin du Roi (or les Caldéens étaient tout autour de la ville) et s'en allÚrent par le chemin de la campagne.
      8 Mais l'armée des Caldéens poursuivit le Roi, et quand ils eurent atteint Sédécias dans les campagnes de Jéricho toute son armée se dispersa d'avec lui.
      9 Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone Ă  Riblatha au pays de Hamath, oĂč on lui fit son procĂšs.
      10 Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.
      11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaßnes d'airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.

      Lamentations 2

      4 [Daleth. ] Il a tendu son arc comme un ennemi ; sa dextre y a Ă©tĂ© appliquĂ©e comme celle d’un adversaire ; et il a tuĂ© tout ce qui Ă©tait agrĂ©able Ă  l’oeil dans le tabernacle de la fille de Sion ; il a rĂ©pandu sa fureur comme un feu.

      Lamentations 4

      11 [Caph. ] L’Eternel a accompli sa fureur, il a rĂ©pandu l’ardeur de sa colĂšre, et a allumĂ© dans Sion le feu qui a dĂ©vorĂ© ses fondements.

      Ezéchiel 22

      22 Comme l'argent se fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d'elle, et vous saurez que moi l'Eternel j'ai répandu ma fureur sur vous.

      Daniel 9

      11 Et tous ceux d'Israël ont transgressé ta Loi, et se sont détournés pour n'écouter point ta voix ; c'est pourquoi l'exécration et le serment écrit dans la Loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous ; car nous avons péché contre [Dieu].
      27 Et il confirmera l'alliance Ă  plusieurs dans une semaine, et Ă  la moitiĂ© de cette semaine il fera cesser le sacrifice, et l'oblation ; puis par le moyen des ailes abominables, qui causeront la dĂ©solation, mĂȘme jusqu'Ă  une consomption dĂ©terminĂ©e, [la dĂ©solation] fondra sur le dĂ©solĂ©.

      Nahum 1

      6 Qui subsistera devant son indignation ? et qui demeurera ferme dans l'ardeur de sa colÚre ? Sa fureur se répand comme un feu, et les rochers se brisent devant lui.

      Zacharie 8

      13 Et il arrivera, Î maison de Juda et maison d'Israël ! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction ; ne craignez point, [mais] que vos mains soient fortifiées.

      Apocalypse 14

      10 Celui-là aussi boira du vin de la colÚre de Dieu, du vin pur versé dans la coupe de sa colÚre, et il sera tourmenté de feu et de soufre devant les saints Anges, et devant l'Agneau.

      Apocalypse 16

      2 Ainsi le premier [Ange] s'en alla, et versa sa fiole sur la terre ; et un ulcĂšre malin et dangereux attaqua les hommes qui avaient la marque de la bĂȘte, et ceux qui adoraient son image.
      3 Et le second Ange versa sa fiole sur la mer, et elle devint comme le sang d'un corps mort, et toute Ăąme qui vivait dans la mer, mourut.
      4 Et le troisiĂšme Ange versa sa fiole sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux, et elles devinrent du sang.
      5 Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement.
      6 A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des ProphÚtes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils [en] sont dignes.
      7 Et j'en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements [sont] véritables, et justes.
      8 Puis le quatriÚme Ange versa sa fiole sur le soleil, et [le pouvoir] lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
      9 De sorte que les hommes furent brûlés par de grandes chaleurs, et ils blasphémÚrent le Nom de Dieu qui a puissance sur ces plaies ; mais ils ne se repentirent point pour lui donner gloire.
      10 AprĂšs cela le cinquiĂšme Ange versa sa fiole sur le siĂšge de la bĂȘte, et le rĂšgne de la bĂȘte devint tĂ©nĂ©breux, et [les hommes] se mordaient la langue Ă  cause de la douleur qu'ils ressentaient.
      11 Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémÚrent le Dieu du Ciel ; et ne se repentirent point de leurs oeuvres.
      12 Puis le sixiÚme Ange versa sa fiole sur le grand fleuve d'Euphrate, et l'eau de ce [fleuve] tarit, afin que la voie des Rois de devers le soleil levant fût ouverte.
      13 Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits immondes, semblables Ă  des grenouilles ;
      14 Car ce sont des esprits diaboliques, faisant des prodiges, et qui s'en vont vers les Rois de la terre et du monde universel, pour les assembler pour le combat de ce grand jour du Dieu tout-puissant.
      15 Voici, je viens comme le larron ; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vĂȘtements, afin de ne marcher point nu, et qu'on ne voie point sa honte.
      16 Et il les assembla au lieu qui est appelé en Hébreu Armageddon.
      17 Puis le septiÚme Ange versa sa fiole dans l'air ; et il sortit du Temple du Ciel une voix tonnante qui procédait du trÎne, disant : c'est fait.
      18 Alors il se fit des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et il se fit un grand tremblement de terre, un tel tremblement, [dis-je], et si grand, qu'il n'y en eut jamais de semblable depuis que les hommes ont été sur la terre.
      19 Et la grande Cité fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombÚrent ; et la grande Babylone vint en mémoire devant Dieu, pour lui donner la coupe du vin de l'indignation de sa colÚre.
      20 Et toute ßle s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
      21 Et il descendit du ciel sur les hommes une grĂȘle prodigieuse du poids d'un talent ; et les hommes blasphĂ©mĂšrent Dieu Ă  cause de la plaie de la grĂȘle ; car la plaie qu'elle fit fut fort grande.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.