-
1
» A ce moment-lĂ , dĂ©clare l'Eternel, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, les ossements de ses chefs, ceux des prĂȘtres, ceux des prophĂštes et ceux des habitants de JĂ©rusalem.
2
On les exposera au soleil, Ă la lune et Ă tous les corps cĂ©lestes, puisquâils les ont aimĂ©s, servis, suivis, recherchĂ©s et se sont prosternĂ©s devant eux. On ne les rassemblera pas, on ne les ensevelira pas, et ils seront comme du fumier sur la terre.
3
La mort sera prĂ©fĂ©rĂ©e Ă la vie par tous les rescapĂ©s de ce peuple mĂ©chant, et ce partout oĂč je les aurai chassĂ©s, dĂ©clare l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
Une attitude incompréhensible
4
» Annonce-leur : âVoici ce que dit lâEternel : Est-ce qu'on tombe sans se relever ? Ou bien est-ce quâon se perd sans revenir en arriĂšre ?â
5
Pourquoi donc cette population de Jérusalem s'abandonne-t-elle à de perpétuels égarements ? Ils renforcent leur trahison, ils refusent de revenir à moi.
6
Je suis attentif et j'Ă©coute : ils ne parlent pas comme ils le devraient. Aucun ne regrette sa mĂ©chancetĂ© et ne se dit : âQu'ai-je fait ?âTous retournent Ă leur course, pareils Ă un cheval qui s'Ă©lance au combat.
7
» MĂȘme la cigogne, dans le ciel, reconnaĂźt lâĂ©poque de sa migration ; la tourterelle, l'hirondelle et la grue respectent le moment de leur retour, mais mon peuple ne reconnaĂźt pas le droit Ă©tabli par l'Eternel.
Les faux sages
8
Comment pouvez-vous prĂ©tendre : âNous sommes sages, puisque la loi de l'Eternel est avec nousâ ? C'est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongĂšre des scribes s'est mise Ă l'Ćuvre.
9
Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisĂ©s, pris au piĂšge. Maintenant quâils ont mĂ©prisĂ© la parole de l'Eternel, oĂč est leur sagesse ?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
» C'est pourquoi je donnerai leur femme Ă d'autres et leurs champs Ă ceux qui les en dĂ©possĂ©deront. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffĂ©s de profit ; depuis le prophĂšte jusqu'au prĂȘtre, tous pratiquent le mensonge.
11
Ils remĂ©dient superficiellement au dĂ©sastre de la fille de mon peuple : âTout va bien ! Tout va bien !âdisent-ils, mais rien ne va.
12
» Ils devraient ĂȘtre couverts de honte parce quâils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent mĂȘme pas, ils ne connaissent mĂȘme pas la honte. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Quand le moment sera venu dâintervenir contre eux, ils trĂ©bucheront, dit l'Eternel.
le Seigneur
13
Je veux en finir avec eux, déclare l'Eternel. Il n'y a plus de raisin à la vigne, plus de figue au figuier et les feuilles se flétrissent. Ils sont passés à cÎté de ce que je leur avais donné. »
le peuple
14
« Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiĂ©es, et lĂ nous mourrons ! En effet, l'Eternel, notre Dieu, nous fait mourir, il nous fait boire de lâeau empoisonnĂ©e, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui.
15
Nous espĂ©rions la paix et rien de bon nâarrive, une pĂ©riode de guĂ©rison et voici la terreur ! »
16
« Le souffle de ses chevaux se fait entendre du cÎté de Dan, toute la terre tremble au bruit que fait le hennissement de leurs étalons. Ils viennent dévorer le pays et ses biens, la ville et ses habitants.
le Seigneur
17
Oui, je vais vous envoyer des serpents, des vipÚres que personne ne peut charmer, et ils vous mordront, déclare l'Eternel. »
Jérémie
18
« Je voudrais soulager ma douleur, la souffrance de mon cĆur me pĂšse.
le Seigneur
19
Voici que les cris de la fille de mon peuple retentissent sur une terre lointaine : âL'Eternel n'est-il plus Ă Sion ? N'a-t-elle plus son roi au milieu d'elle ?â » « Pourquoi m'ont-ils irritĂ© par leurs sculptures sacrĂ©es, par des idoles sans consistance qui viennent dâailleurs ? »
Jérémie
20
« La moisson est passée, l'été est fini, et nous, nous ne sommes pas sauvés !
21
Je suis brisĂ© Ă cause du dĂ©sastre qui touche la fille de mon peuple, je suis dans le deuil, lâaffolement sâest emparĂ© de moi.
22
N'y a-t-il pas de baume en Galaad ? N'y a-t-il pas de mĂ©decin lĂ -bas ? Pourquoi donc la guĂ©rison de la fille de mon peuple nâintervient-elle pas ?
23
Si seulement ma tĂȘte Ă©tait remplie d'eau et mes yeux une source de larmes ! Je pourrais pleurer jour et nuit les morts de la fille de mon peuple. »
-
1
Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Ă ce moment-lĂ , des gens sortiront des tombes les os des rois de Juda, des ministres, des prĂȘtres, des prophĂštes et des habitants de JĂ©rusalem.
2
Ils Ă©taleront ces os un peu partout, devant le Soleil, la Lune et lâArmĂ©e des Ă©toiles que ces morts ont aimĂ©s, suivis, consultĂ©s et adorĂ©s. Câest pourquoi personne ne ramassera leurs os et ne les remettra dans une tombe. Mais ils deviendront du fumier sur le sol.
3
Ceux qui resteront de cette population mauvaise partout oĂč je les aurai chassĂ©s prĂ©fĂ©reront la mort Ă la vie. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR de lâunivers dĂ©clare.
Une attitude incompréhensible
4
« Tu leur diras : Voici ce que le SEIGNEUR dit : âQuand quelquâun tombe, il se relĂšve, quand quelquâun se trompe de chemin, il revient sur ses pas.
5
Mais le peuple de JĂ©rusalem sâest trompĂ© de chemin et il continue Ă se dĂ©tourner de moi. Pourquoi ? Ces gens sont attachĂ©s aux faux dieux, ils refusent de revenir vers moi.
6
Je les ai Ă©coutĂ©s avec attention : ce quâils disent nâa aucun sens. Personne ne regrette ses mauvaises actions. Personne ne se demande : Quâest-ce que jâai fait ? Tous se remettent Ă courir comme un cheval fou dans une bataille.
7
MĂȘme une cigogne dans le ciel connaĂźt le moment oĂč elle doit partir. La tourterelle, lâhirondelle et la grive, tous ces oiseaux savent quand ils doivent revenir. Mais mon peuple ne connaĂźt pas les rĂšgles que jâai Ă©tablies.â »
Les faux sages
8
Vous dites : « Nous sommes des sages, câest nous qui possĂ©dons la loi du SEIGNEUR. » Mais comment pouvez-vous dire cela ? En effet, les spĂ©cialistes de la loi sont des menteurs qui tordent son sens.
9
Ces sages rejettent la parole du SEIGNEUR. Alors, Ă quoi sert leur sagesse ? Ils sont couverts de honte. Ils ont peur, ils sont pris au piĂšge.
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
Le SEIGNEUR dit : « Eh bien, je vais donner leurs femmes Ă dâautres, et leurs champs Ă ceux qui les prendront. Voici pourquoi : Du plus petit au plus grand, tous ne cherchent quâĂ gagner quelque chose. Depuis le prophĂšte jusquâau prĂȘtre, tous sont malhonnĂȘtes.
11
Ils ne prennent pas au sĂ©rieux la catastrophe qui atteint mon peuple. Ils disent : âTout va bien, tout va bien !â Pourtant tout va mal.
12
Est-ce quâils ont honte des actes horribles quâils ont commis ? Pas du tout ! Ils ne savent mĂȘme pas quâils devraient reconnaĂźtre leurs torts. » Le SEIGNEUR dit : « Câest pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Ils se retrouveront par terre quand jâagirai contre eux. »
le Seigneur
13
Le SEIGNEUR dĂ©clare : « Quand je veux faire la rĂ©colte chez eux, il nây a pas de raisin sur la vigne, pas de figues sur le figuier. MĂȘme leurs feuilles sont sĂšches. Je vais donc les livrer aux passants. »
le peuple
14
« Nous restons sans bouger, pourquoi donc ? Groupons-nous, entrons dans les villes bien protĂ©gĂ©es et attendons la mort. Oui, le SEIGNEUR notre Dieu nous empĂȘche dâagir et nous oblige Ă boire de lâeau empoisonnĂ©e, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui.
15
Nous comptions sur la paix, mais rien de bon nâarrive. Nous attendions le moment de la guĂ©rison, mais câest la peur qui vient.
16
DĂ©jĂ , lâennemi est Ă Dan, au nord. On entend le souffle puissant de ses chevaux depuis cette ville. Toute la terre tremble au bruit quâils font. Ils viennent pour dĂ©vorer le pays et ce quâil contient, la ville et ses habitants. »
le Seigneur
17
« Je vais envoyer contre vous des serpents venimeux. Rien ne pourra les empĂȘcher de vous mordre, et ils vous mordront. » VoilĂ ce que le SEIGNEUR dĂ©clare.
Jérémie
18
Rien ne peut guĂ©rir mon chagrin, mon cĆur souffre en moi.
le Seigneur
19
Ăcoutez, mon peuple appelle au secours dâun bout Ă lâautre du pays : « Est-ce que le SEIGNEUR nâest plus Ă JĂ©rusalem ? Est-ce que la ville de Sion nâa plus de roi ? » b. Le Seigneur « Ils mâont mis en colĂšre avec leurs statues, avec les faux dieux Ă©trangers qui ne valent rien. Pourquoi donc ? »
Jérémie
20
La récolte est finie, la saison chaude est terminée, et nous ne sommes toujours pas sauvés !
21
Je suis brisé à cause de la catastrophe qui atteint mon peuple. La tristesse me saisit, je suis désespéré.
22
Est-ce quâen Galaad il nây a plus de plantes pour calmer la douleur ? Est-ce quâil nây a plus de mĂ©decin lĂ -bas ? Pourquoi la plaie de mon peuple ne peut-elle pas se fermer ?
23
Si seulement ma tĂȘte Ă©tait une fontaine, et mes yeux une source de larmes ! Je pourrais pleurer jour et nuit les morts de mon peuple.
-
1
En ce temps-lĂ , dit l'Ăternel, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophĂštes et les os des habitants de JĂ©rusalem, hors de leurs sĂ©pultures ;
2
On les étendra devant le soleil, et devant la lune, et devant toute l'armée des cieux qu'ils ont aimés, qu'ils ont servis et aprÚs lesquels ils ont marché, qu'ils ont recherchés et devant lesquels ils se sont prosternés. Ils ne seront point recueillis, ni ensevelis ; ils seront comme du fumier sur la face du sol.
3
Et la mort sera plus dĂ©sirable que la vie pour tous ceux qui seront restĂ©s de cette race mauvaise, dans tous les lieux oĂč j'en aurai chassĂ© les restes, dit l'Ăternel des armĂ©es.
Une attitude incompréhensible
4
Tu leur diras donc : Ainsi a dit l'Ăternel : Si l'on tombe, ne se relĂšve-t-on pas ? et si l'on se dĂ©tourne, ne revient-on pas ?
5
Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem, s'est-il égaré d'un égarement continuel ? Ils persistent dans la tromperie ; ils refusent de se convertir.
6
J'ai prĂȘtĂ© l'oreille, j'ai Ă©coutĂ© : ils ne parlent pas droitement. Nul ne se repent de sa mĂ©chancetĂ©, et ne dit : Qu'ai-je fait ? Tous ils retournent Ă leur course, comme le cheval qui se prĂ©cipite au combat.
7
La cigogne mĂȘme connaĂźt dans les cieux ses saisons ; la tourterelle, l'hirondelle et la grue observent le temps oĂč elles doivent venir ; mais mon peuple ne connaĂźt pas le jugement de l'Ăternel.
Les faux sages
8
Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l'Ăternel est avec nous ? Mais voici, la plume menteuse des scribes en fait un mensonge !
9
Les sages seront confus ; ils seront Ă©pouvantĂ©s, et ils seront pris. Car ils ont rejetĂ© la parole de l'Ăternel, et quelle sagesse auraient-ils ?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, et leurs champs Ă de nouveaux possesseurs. Car, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, tous sont avides de gain. Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, tous se conduisent faussement.
11
Ils pansent à la légÚre la plaie de la fille de mon peuple, en disant : Paix, paix ! et il n'y a point de paix.
12
Ont-ils Ă©tĂ© confus de ce qu'ils ont commis l'abomination ? Ils n'en ont mĂȘme eu aucune honte, et ils ne savent ce que c'est de rougir. C'est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent ; au temps de leur visitation ils seront renversĂ©s, dit l'Ăternel.
le Seigneur
13
Je les enlĂšverai entiĂšrement, dit l'Ăternel. Il n'y a point de grappes Ă la vigne ; il n'y a point de figues au figuier ; la feuille est flĂ©trie ; ce que je leur ai donnĂ© sera enlevĂ© !
le peuple
14
Pourquoi demeurons-nous assis ? Assemblez-vous, et entrons dans les villes fortes, et nous y pĂ©rirons ! Car l'Ăternel notre Dieu a rĂ©solu notre perte ; il nous fait boire des eaux empoisonnĂ©es ; parce que nous avons pĂ©chĂ© contre l'Ăternel.
15
On attendait la paix, mais il n'y a rien de bon ; un temps de guérison, et voici la terreur !
16
Du cÎté de Dan se fait entendre le ronflement de leurs chevaux ; au bruit du hennissement de leurs puissants coursiers, toute la terre tremble. Ils viennent ; ils dévorent le pays et ce qu'il contient, la ville et ceux qui y habitent.
le Seigneur
17
Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme ; ils vous mordront, dit l'Ăternel.
Jérémie
18
Ah ! du répit pour ma douleur ! Mon coeur souffre au-dedans de moi !
le Seigneur
19
Voici la voix de la fille de mon peuple, qui crie d'un pays Ă©loignĂ© : L'Ăternel n'est-il plus dans Sion ? Son roi n'est-il plus au milieu d'elle ? Pourquoi m'ont-ils irritĂ© par leurs images taillĂ©es, par les vanitĂ©s de l'Ă©tranger ?
Jérémie
20
La moisson est passée, l'été a pris fin, et nous ne sommes pas délivrés !
21
Je suis blessé de la blessure de la fille de mon peuple ; j'en suis en deuil, la désolation m'en a saisi.
22
N'y a-t-il point de baume en Galaad ? N'y a-t-il point de médecin ? Pourquoi donc la plaie de la fille de mon peuple n'est-elle pas consolidée ?
-
1
At that time, says Yahweh, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves;
2
and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the army of the sky, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshiped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung on the surface of the earth.
3
Death shall be chosen rather than life by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them, says Yahweh of Armies.
Une attitude incompréhensible
4
Moreover you shall tell them, Thus says Yahweh: Shall men fall, and not rise up again? Shall one turn away, and not return?
5
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
6
I listened and heard, but they didn't speak aright: no man repents him of his wickedness, saying, What have I done? everyone turns to his course, as a horse that rushes headlong in the battle.
7
Yes, the stork in the sky knows her appointed times; and the turtledove and the swallow and the crane observe the time of their coming; but my people don't know Yahweh's law.
Les faux sages
8
How do you say, We are wise, and the law of Yahweh is with us? But, behold, the false pen of the scribes has worked falsely.
9
The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what kind of wisdom is in them?
Ceux qui prétendent que tout va bien
10
Therefore will I give their wives to others, and their fields to those who shall possess them: for everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest every one deals falsely.
11
They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
12
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says Yahweh.
le Seigneur
13
I will utterly consume them, says Yahweh: no grapes shall be on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
le peuple
14
Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Yahweh.
15
We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!
16
The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembles; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.
le Seigneur
17
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh.
Jérémie
18
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
le Seigneur
19
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: isn't Yahweh in Zion? Isn't her King in her? Why have they provoked me to anger with their engraved images, and with foreign vanities?
Jérémie
20
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
21
For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay has taken hold on me.
22
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then isn't the health of the daughter of my people recovered?
La possession de la loi Ă©tait devenue pour eux un sujet de vanterie, et la loi elle-mĂȘme Ă©tait dĂ©jĂ , paraĂźt-il, le texte d'Ă©crits et de commentaires qui en faussaient le sens. Nous avons ici la premiĂšre trace de cette littĂ©rature rabbinique, cĂ©lĂšbre dĂšs le temps de JĂ©sus-Christ (Matthieu 14.2), qui a crĂ» de siĂšcle en siĂšcle comme un champignon sur le sol de la rĂ©vĂ©lation, pour finir par le recouvrir et le cacher tout entier aux regards du peuple.
Le style : instrument de métal aiguisé en pointe, dont on se servait pour écrire ; nous dirions la plume (Psaumes 45.2).
Ce passage est un nouveau tĂ©moignage de l'existence d'une loi Ă©crite, au temps de JĂ©rĂ©mie. Car il nous paraĂźt impossible d'entendre ces mots, traduits littĂ©ralement par : la loi de l'Eternel est avec nous, d'une simple tradition orale. Le texte de ces commentaires Ă©crits devait ĂȘtre Ă©crit.
A travaillé pour le mensonge : en faussant le sens et l'esprit de la loi.