Les vacances... c'est sur TopKids ! (Printemps 2021)
Et Josué et tout Israël, voyant que l'embuscade avait pris la ville et que la fumée de la ville montait, se retournÚrent et frappÚrent les hommes d'Aï ;
- versets sélectionnés
- Vidéos et messages relatifs
- Les différentes versionsVersions
- Commentaires bibliques
- Hébreu / Grec
- Dictionnaire
- Versets relatifs
- Carte
- Favoris
- Partager
Pas d'articles relatifs
Segond 21
En effet, Josué et tout Israël, voyant que la ville avait été prise par les hommes de l'embuscade et que la fumée de la ville montait, se retournÚrent et battirent les habitants d'Aï.
Segond 1910
car Josué et tout Israël, voyant la ville prise par les hommes de l'embuscade, et la fumée de la ville qui montait, se retournÚrent et battirent les gens d'Aï.
Segond 1978 (Colombe) ©
JosuĂ© et tout IsraĂ«l virent que (les hommes de) lâembuscade avaient pris la ville et que la fumĂ©e de la ville montait, ils firent volte-face et battirent les gens de AĂŻ.
Parole de Vie ©
JosuĂ© et ses hommes voient que les soldats placĂ©s Ă lâarriĂšre de la ville ont pris celle-ci et quâelle brĂ»le. Alors ils font demi-tour et ils attaquent les gens dâAĂŻ.
Français Courant ©
En effet, quand JosuĂ© et ses hommes virent que les soldats postĂ©s Ă lâarriĂšre de la ville avaient pris celle-ci et quâelle Ă©tait en flammes, ils firent demi-tour et attaquĂšrent les gens dâAĂŻ.
Semeur ©
En effet, JosuĂ© et ses troupes, voyant que la ville avait Ă©tĂ© prise et incendiĂ©e par les hommes placĂ©s en embuscade, se retournaient pour attaquer les gens dâAĂŻ.
Darby
Et Josué et tout Israël, voyant que l'embuscade avait pris la ville et que la fumée de la ville montait, se retournÚrent et frappÚrent les hommes d'Aï ;
Martin
Et Josué et tout Israël voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville, et que la fumée de la ville montait, se retournÚrent, et frappÚrent les gens de Haï.
Ostervald
Car Josué et tout Israël, voyant que ceux qui étaient en embuscade avaient pris la ville et que la fumée de la ville montait, retournÚrent, et frappÚrent les gens d'Aï.
Hébreu / Grec - Texte original ©
ŚÖŽŚŚŚÖ茩ŚÖ»ÖšŚąÖ· ŚÖ°ŚÖžÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚšÖžŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ茚֔ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖžÖŚ ŚąÖČŚ©ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”Ö„Ś ŚÖžŚąÖžÖœŚŚ
World English Bible
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and killed the men of Ai.
AĂ (=la ruine). 1. Ville cananĂ©enne difficile Ă identifier. On a proposĂ© : Tourmous-AyĂą (mais impossible âŠ
FORTIFICATIONS ET GUERRE DE SIĂGE I Fortifications. Leur existence en Palestine, liĂ©e Ă l'existence des guerres elles-mĂȘmes, remonte aux temps âŠ
JOSUĂ (livre de) Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles âŠ
-
-
21
En effet, Josué et tout Israël, voyant que la ville avait été prise par les hommes de l'embuscade et que la fumée de la ville montait, se retournÚrent et battirent les habitants d'Aï.
Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter
--toreplace--
Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !
Cette page a été partagée par email avec succÚs !
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.