Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Marc 15.22

Ils conduisirent J√©sus √† un endroit appel√© Golgotha, ce qui signifie ¬ę¬†Le lieu du Cr√Ęne¬†¬Ľ.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Matthieu 27

      33 Arriv√©s √† un endroit appel√© Golgotha ‚Äď ce qui signifie ¬ę¬†lieu du cr√Ęne¬†¬Ľ ‚Äď,
      34 ils lui donn√®rent √† boire du vinaigre m√™l√© de fiel¬†; mais quand il l'eut go√Ľt√©, il ne voulut pas boire.
      35 Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort [afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé : Ils se sont partagé mes vêtements et ils ont tiré au sort mon habit].
      36 Puis ils s'assirent et le gardèrent.
      37 Pour indiquer le motif de sa condamnation, on √©crivit au-dessus de sa t√™te¬†: ¬ę¬†Celui-ci est J√©sus, le roi des Juifs.¬†¬Ľ
      38 Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche.
      39 Les passants l'insultaient et secouaient la tête
      40 en disant¬†: ¬ę¬†Toi qui d√©truis le temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-m√™me¬†! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix¬†!¬†¬Ľ
      41 Les chefs des prêtres, avec les spécialistes de la loi et les anciens, se moquaient aussi de lui et disaient :
      42 ¬ę¬†Il en a sauv√© d'autres et il ne peut pas se sauver lui-m√™me¬†! S'il est roi d'Isra√ęl, qu'il descende maintenant de la croix et nous croirons en lui.
      43 Il s'est confi√© en Dieu¬†; que Dieu le d√©livre maintenant, s'il l'aime¬†! En effet, il a dit¬†: ‚ÄėJe suis le Fils de Dieu.‚Äô¬†¬Ľ
      44 Les brigands crucifiés avec lui l'insultaient eux aussi de la même manière.

      Marc 15

      22 Ils conduisirent J√©sus √† l'endroit appel√© Golgotha, ce qui signifie ¬ę¬†lieu du cr√Ęne¬†¬Ľ.

      Luc 23

      27 Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
      28 J√©sus se tourna vers elles et dit¬†: ¬ę¬†Femmes de J√©rusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
      29 En effet, voici que viennent des jours o√Ļ l'on dira¬†: ‚ÄėHeureuses celles qui sont st√©riles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allait√©¬†!‚Äô
      30 Alors on se mettra √† dire aux montagnes¬†: ‚ÄėTombez sur nous¬†!‚Äôet aux collines¬†: ‚ÄėCouvrez-nous¬†!‚Äô
      31 En effet, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec¬†?¬†¬Ľ
      32 On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient être mis à mort avec lui.
      33 Lorsqu'ils furent arriv√©s √† l‚Äôendroit appel√© ¬ę¬†le Cr√Ęne¬†¬Ľ, ils le crucifi√®rent l√† ainsi que les deux malfaiteurs, l'un √† droite, l'autre √† gauche.
      34 [J√©sus dit¬†: ¬ę¬†P√®re, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.¬†¬Ľ ] Ils se partag√®rent ses v√™tements en tirant au sort.
      35 Le peuple se tenait l√† et regardait. Les magistrats eux-m√™mes se moquaient de J√©sus [avec eux] en disant¬†: ¬ę¬†Il en a sauv√© d'autres¬†; qu'il se sauve lui-m√™me, s'il est le Messie choisi par Dieu¬†!¬†¬Ľ
      36 Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils s'approchaient pour lui présenter du vinaigre
      37 en disant¬†: ¬ę¬†Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-m√™me¬†!¬†¬Ľ
      38 Il y avait au-dessus de lui cette inscription [√©crite en grec, en latin et en h√©breu]¬†: ¬ę¬†Celui-ci est le roi des Juifs.¬†¬Ľ

      Jean 19

      17 J√©sus, portant sa croix, sortit de la ville pour aller vers l‚Äôendroit appel√© ¬ę¬†le Cr√Ęne¬†¬Ľ, qui se dit en h√©breu Golgotha.
      18 C'est l√† qu'ils le crucifi√®rent, et avec lui deux autres, un de chaque c√īt√© et J√©sus au milieu.
      19 Pilate r√©digea aussi un √©criteau qu'il pla√ßa sur la croix¬†; il y √©tait √©crit¬†: ¬ę¬†J√©sus de Nazareth, le roi des Juifs.¬†¬Ľ
      20 Beaucoup de Juifs lurent cette inscription parce que l'endroit o√Ļ J√©sus fut crucifi√© √©tait pr√®s de la ville. Elle √©tait √©crite en h√©breu, en grec et en latin.
      21 Les chefs des pr√™tres des Juifs dirent √† Pilate¬†: ¬ę¬†N'√©cris pas¬†: ‚ÄėLe roi des Juifs‚Äô, mais plut√īt¬†: ‚ÄėCet homme a dit¬†: Je suis le roi des Juifs.‚Äô¬†¬Ľ
      22 Pilate r√©pondit¬†: ¬ę¬†Ce que j'ai √©crit, je l'ai √©crit.¬†¬Ľ
      23 Après avoir crucifié Jésus, les soldats prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d'une seule pièce depuis le haut jusqu'en bas. Ils se dirent entre eux :
      24 ¬ę¬†Ne la d√©chirons pas, mais tirons au sort pour savoir √† qui elle sera.¬†¬Ľ C'est ainsi que s'accomplit cette parole de l'Ecriture¬†: Ils se sont partag√© mes v√™tements et ils ont tir√© au sort mon habit. Voil√† ce que firent les soldats.
      25 Pr√®s de la croix de J√©sus se tenaient sa m√®re, la sŇďur de sa m√®re, Marie la femme de Clopas et Marie de Magdala.
      26 J√©sus vit sa m√®re et, pr√®s d'elle, le disciple qu'il aimait. Il dit √† sa m√®re¬†: ¬ę¬†Femme, voici ton fils.¬†¬Ľ
      27 Puis il dit au disciple¬†: ¬ę¬†Voici ta m√®re.¬†¬Ľ D√®s ce moment-l√†, le disciple la prit chez lui.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider