ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 1.7

Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Salomon fut pĂšre de Roboam. Roboam fut pĂšre d'Abia. Abia fut pĂšre d'Asa.
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Salomon eut pour fils Roboam ; Roboam eut Abija ; Abija eut Asa ;
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      1 Rois 11

      43 Puis Salomon s'endormit avec ses pÚres, et il fut enseveli dans la cité de David, son pÚre. Et Roboam, son fils, régna à sa place.

      1 Rois 12

      1 Or Roboam se rendit à Sichem ; car tout Israël était venu à Sichem pour l'établir roi.
      2 Et quand JĂ©roboam, fils de NĂ©bat, l'apprit, il Ă©tait encore en Égypte oĂč il s'Ă©tait enfui de devant le roi Salomon, et il demeurait en Égypte.
      3 Mais on l'envoya appeler. Ainsi Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent et parlÚrent à Roboam, en disant :
      4 Ton pÚre a mis sur nous un joug pesant ; mais toi, allÚge maintenant cette rude servitude de ton pÚre et ce joug pesant qu'il nous a imposé, et nous te servirons.
      5 Et il leur répondit : Allez, et, dans trois jours, revenez vers moi. Ainsi le peuple s'en alla.
      6 Et le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprÚs de Salomon, son pÚre, pendant sa vie, et il leur dit : Quelle réponse me conseillez-vous de faire à ce peuple ?
      7 Et ils lui parlÚrent en ces termes : Si aujourd'hui tu rends ce service à ce peuple, si tu leur cÚdes, et leur réponds par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.
      8 Mais il ne suivit pas le conseil que les vieillards lui avaient donné ; et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui ;
      9 Et il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m'a parlé et m'a dit : AllÚge le joug que ton pÚre a mis sur nous ?
      10 Alors les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui parlÚrent et lui dirent : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'est venu dire : Ton pÚre a mis sur nous un joug pesant, mais toi, allÚge-le ; tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon pÚre.
      11 Or, mon pÚre vous a imposé un joug pesant ; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon pÚre vous a chùtiés avec des fouets ; mais moi, je vous chùtierai avec des fouets garnis de pointes.
      12 Trois jours aprÚs, Jéroboam, avec tout le peuple, vint vers Roboam, suivant ce que le roi leur avait dit : Revenez vers moi dans trois jours.
      13 Mais le roi répondit durement au peuple, délaissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.
      14 Et il leur parla suivant le conseil des jeunes gens, et leur dit : Mon pÚre a mis sur vous un joug pesant ; mais moi, je rendrai votre joug plus pesant encore. Mon pÚre vous a chùtiés avec des fouets ; mais moi, je vous chùtierai avec des fouets garnis de pointes.
      15 Le roi n'Ă©couta donc point le peuple ; car cela Ă©tait ainsi dispensĂ© par l'Éternel, pour ratifier la parole qu'il avait adressĂ©e par le ministĂšre d'Achija, le Silonite, Ă  JĂ©roboam fils de NĂ©bat.
      16 Et, quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait pas, le peuple fit cette réponse au roi : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï. A tes tentes, Israël ! Maintenant, David, pourvois à ta maison ! Ainsi Israël s'en alla dans ses tentes.
      17 Mais quant aux enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
      18 Cependant le roi Roboam envoya Adoram qui était préposé aux impÎts ; mais tout Israël le lapida, et il mourut. Et le roi Roboam se hùta de monter sur son char pour s'enfuir à Jérusalem.
      19 C'est ainsi qu'Israël s'est rebellé contre la maison de David jusqu'à ce jour.
      20 AussitÎt que tout Israël eut appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyÚrent appeler dans l'assemblée, et ils l'établirent roi sur tout Israël. Aucune tribu ne suivit la maison de David, que la seule tribu de Juda.
      21 Roboam, étant arrivé à Jérusalem, assembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes de guerre choisis, pour combattre contre la maison d'Israël, pour ramener le royaume à Roboam, fils de Salomon.
      22 Mais la parole de Dieu fut adressée à Shémaeja, homme de Dieu, en ces termes :
      23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, et dis-leur :
      24 Ainsi a dit l'Éternel : Vous ne monterez point et vous ne combattrez point contre vos frĂšres, les enfants d'IsraĂ«l. Retournez-vous-en, chacun dans sa maison, car ceci vient de moi. Et ils obĂ©irent Ă  la parole de l'Éternel, et ils s'en retournĂšrent, selon la parole de l'Éternel.

      1 Rois 14

      31 Et Roboam s'endormit avec ses pÚres ; et il fut enseveli avec eux dans la cité de David. Sa mÚre s'appelait Naama, l'Ammonite ; et Abijam, son fils, régna à sa place.

      1 Rois 15

      8 Et Abijam s'endormit avec ses pÚres, et on l'ensevelit dans la cité de David ; et Asa, son fils, régna à sa place.
      9 La vingtiÚme année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa commença à régner sur Juda ;
      10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mÚre s'appelait Maaca, et elle était fille d'Abishalom.
      11 Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son pùre.
      12 Il chassa du pays les prostitués, et il Îta toutes les idoles que ses pÚres avaient faites.
      13 Et mĂȘme il destitua de son rang sa mĂšre, Maaca, qui avait fait une idole pour AshĂ©ra. Et Asa abattit son idole et la brĂ»la au torrent de CĂ©dron.
      14 Les hauts lieux ne furent point ĂŽtĂ©s ; nĂ©anmoins, le coeur d'Asa fut intĂšgre envers l'Éternel tout le long de ses jours,
      15 Et il remit dans la maison de l'Éternel les choses qui avaient Ă©tĂ© consacrĂ©es par son pĂšre, avec ce qu'il lui avait aussi consacrĂ©, l'argent, l'or et les ustensiles.
      16 Or il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
      17 Et Baesha, roi d'Israël, monta contre Juda, et il bùtit Rama, afin de ne laisser sortir ni entrer aucun homme pour Asa, roi de Juda.
      18 Alors Asa prit tout l'argent et l'or demeurĂ© dans les trĂ©sors de l'Éternel et les trĂ©sors de la maison royale, et les remit Ă  ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait Ă  Damas, pour lui dire :
      19 Il y a alliance entre moi et toi, comme entre mon pÚre et ton pÚre ; voici je t'envoie un présent en argent et en or ; va, romps ton alliance avec Baesha, roi d'Israël, afin qu'il se retire de moi.
      20 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées contre les villes d'Israël ; et il frappa Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca et tout Kinnéroth, avec tout le pays de Nephthali.
      21 Et aussitÎt que Baesha l'eut appris, il cessa de bùtir Rama ; et il resta à Thirtsa.
      22 Alors le roi Asa fit publier par tout Juda, que tous, sans exempter personne, eussent à emporter les pierres et le bois de Rama, que Baesha faisait bùtir ; et le roi Asa en bùtit Guéba de Benjamin, et Mitspa.
      23 Quant à tout le reste des actions d'Asa et tous ses exploits, et tout ce qu'il fit, et les villes qu'il bùtit, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ? Seulement, au temps de sa vieillesse, il fut malade des pieds.

      1 Chroniques 3

      10 Fils de Salomon : Roboam, qui eut pour fils Abija, dont le fils fut Asa, dont le fils fut Josaphat,
      11 Dont le fils fut Joram, dont le fils fut Achazia, dont le fils fut Joas,
      12 Dont le fils fut Amatsia, dont le fils fut Azaria, dont le fils fut Jotham,
      13 Dont le fils fut Achaz, dont le fils fut ÉzĂ©chias, dont le fils fut ManassĂ©,
      14 Dont le fils fut Amon, dont le fils fut Josias.

      2 Chroniques 9

      31 Puis Salomon s'endormit avec ses pÚres, et on l'ensevelit dans la cité de David, son pÚre ; et Roboam, son fils, régna à sa place.

      2 Chroniques 12

      1 Lorsque la royautĂ© de Roboam se fut affermie et qu'il fut devenu fort, il abandonna la loi de l'Éternel, et tout IsraĂ«l avec lui.

      2 Chroniques 13

      7 Et des gens de rien, des misérables se sont joints à lui et se sont fortifiés contre Roboam, fils de Salomon. Or Roboam était un enfant et de faible courage, et il ne tint pas devant eux.

      2 Chroniques 14

      1 Abija s'endormit avec ses pÚres, et on l'ensevelit dans la cité de David ; et Asa son fils régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.
      2 Asa fit ce qui est bon et droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu.
      3 Il Îta les autels étrangers et les hauts lieux ; il brisa les statues et mit en piÚces les emblÚmes d'Ashéra.
      4 Et il recommanda à Juda de rechercher l'Éternel, le Dieu de leurs pùres, et de pratiquer la loi et les commandements.
      5 Il Îta de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les colonnes consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.
      6 Il bĂątit des villes fortes en Juda ; car le pays fut en repos ; et pendant ces annĂ©es-lĂ  il n'y eut point de guerre contre lui, parce que l'Éternel lui donna du repos.
      7 Et il dit Ă  Juda : BĂątissons ces villes, et environnons-les de murailles, de tours, de portes et de barres ; le pays est encore devant nous, parce que nous avons recherchĂ© l'Éternel notre Dieu ; nous l'avons recherchĂ©, et il nous a donnĂ© du repos de tous cĂŽtĂ©s. Ainsi ils bĂątirent et prospĂ©rĂšrent.
      8 Or Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le grand bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le petit bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants guerriers.
      9 Mais ZĂ©rach, l'Éthiopien, sortit contre eux avec une armĂ©e d'un million d'hommes, et de trois cents chars ; et il vint jusqu'Ă  MarĂ©sha.
      10 Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangÚrent en bataille dans la vallée de Tséphatha, prÚs de Marésha.
      11 Alors Asa cria Ă  l'Éternel son Dieu, et dit : Éternel ! Tu ne fais point de diffĂ©rence pour aider, que l'on soit nombreux ou sans force ! Aide-nous, Éternel, notre Dieu ! car nous nous sommes appuyĂ©s sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l'Éternel, notre Dieu : que l'homme ne prĂ©vale pas contre toi !
      12 Et l'Éternel frappa les Éthiopiens devant Asa et devant Juda ; et les Éthiopiens s'enfuirent.
      13 Asa et le peuple qui Ă©tait avec lui, les poursuivirent jusqu'Ă  GuĂ©rar, et il tomba tant d'Éthiopiens, qu'ils ne purent se remettre ; car ils furent Ă©crasĂ©s devant l'Éternel et son armĂ©e, et on emporta un fort grand butin.
      14 Ils frappĂšrent toutes les villes autour de GuĂ©rar, car la terreur de l'Éternel Ă©tait sur elles ; et ils pillĂšrent toutes ces villes, car il s'y trouvait beaucoup de butin.
      15 Ils frappÚrent aussi les tentes des troupeaux, et emmenÚrent des brebis et des chameaux en abondance ; puis ils retournÚrent à Jérusalem.

      Matthieu 1

      7 Salomon fut pĂšre de Roboam. Roboam fut pĂšre d'Abia. Abia fut pĂšre d'Asa.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.