-
La transfiguration de Jésus
1
Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
2
Il fut transfiguré devant eux : Son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
3
Moïse et Élie leur apparurent, ils s’entretenaient avec lui.
4
Pierre prit la parole et dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.
5
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les enveloppa. Et voici qu’une voix sortit de la nuée qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection. Écoutez-le !
6
Lorsqu’ils entendirent (cela), les disciples tombèrent la face contre terre, saisis d’une crainte violente.
7
Mais Jésus s’approcha, les toucha et dit : Levez-vous, soyez sans crainte !
8
Ils levèrent les yeux et ne virent que Jésus seul.
9
Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts.
10
Les disciples lui posèrent cette question : Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’Élie doit venir d’abord ?
11
Il répondit : Il est vrai qu’Élie vient rétablir toutes choses.
12
Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et qu’ils ne l’ont pas reconnu et qu’ils l’ont traité comme ils l’ont voulu. De même le Fils de l’homme va souffrir de leur part.
13
Les disciples comprirent alors qu’il leur parlait de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Lorsqu’ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus et dit :
15
Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique et malade ; il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.
16
Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.
17
Jésus répondit : Race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici.
18
Jésus menaça le démon, qui sortit du garçon, et celui-ci fut guéri à l’heure même.
19
Alors les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent en privé : Pourquoi n’avons-nous pas pu chasser ce démon ?
20
C’est à cause de votre petite foi, leur dit Jésus. En vérité je vous le dis, si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous direz à cette montagne : Transporte-toi d’ici là, et elle se transportera ; rien ne vous sera impossible.
21
[Mais cette sorte (de démon) ne sort que par la prière et par le jeûne. ]
résurrection
22
Pendant qu’ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ;
23
ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent très attristés.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Lorsqu’ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s’adressèrent à Pierre et lui dirent : Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes ?
25
Si, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus prit le premier la parole et dit : Simon, qu’en penses-tu ? Les rois de la terre, de qui prennent-ils des taxes ou un tribut ? De leurs fils, ou des étrangers ?
26
Il lui répondit : Des étrangers. Et Jésus lui répondit : Les fils en sont donc exempts.
27
Mais pour que nous ne les scandalisions pas, va à la mer, jette l’hameçon, et tire le premier poisson qui viendra, ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi.
-
La transfiguration de Jésus
1
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.
2
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
3
καὶ ἰδοὺ ὤφθη αὐτοῖς Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ.
4
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσω ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωϋσεῖ μίαν καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
5
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· ἀκούετε αὐτοῦ.
6
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
7
καὶ προσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν· Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
8
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ αὐτὸν Ἰησοῦν μόνον.
9
Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἐγερθῇ.
10
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
11
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
12
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.
13
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
15
καὶ λέγων· Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
16
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
17
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
18
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον· καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
19
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
20
ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ· Μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
résurrection
22
Συστρεφομένων δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
23
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
25
λέγει· Ναί. καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
26
εἰπόντος δέ· Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων, ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.
27
ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.
-
La transfiguration de Jésus
1
Six jours plus tard, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, son frère, et les emmena à l’écart sur une haute montagne.
2
Tout à coup, il fut transfiguré en leur présence : son visage se mit à resplendir comme le soleil, ses vêtements prirent une blancheur éclatante et devinrent aussi éblouissants que la lumière.
3
Et voici que, soudain, les trois disciples virent Moïse et Élie qui s’entretenaient avec Jésus.
4
Pierre intervint et dit à Jésus : — Seigneur, qu’il fait bon être ici ! Si tu es d’accord, je vais dresser ici trois tentes : une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie…
5
Pendant qu’il parlait ainsi, une nuée lumineuse vint les envelopper, et voici qu’une voix en sortit disant : — Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qui fait toute ma joie, écoutez-le.
6
Quand les disciples entendirent cette voix, ils furent si effrayés qu’ils tombèrent le visage contre terre.
7
Mais Jésus s’approcha et posa sa main sur eux en disant : — Relevez-vous et n’ayez pas peur.
8
Alors, ils levèrent les yeux et ne virent plus que Jésus seul.
9
Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation : — Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le Fils de l’homme ne soit ressuscité des morts.
10
Les disciples lui posèrent alors cette question : — Pourquoi donc les interprètes de la loi prétendent-ils toujours qu’Élie doit revenir avant l’arrivée du Messie ?
11
Il leur répondit : — Effectivement, Élie doit venir pour remettre toutes choses en ordre.
12
Or, je vous le déclare : Élie est déjà revenu, mais personne ne l’a reconnu. Au contraire, les gens l’ont traité selon leurs caprices. Et voici qu’ils s’apprêtent à infliger les mêmes traitements au Fils de l’homme qui souffrira entre leurs mains.
13
Les disciples comprirent alors qu’il leur avait parlé de Jean-Baptiste.
Jésus guérit un enfant épileptique
14
Quand ils furent revenus auprès de la foule, un homme s’approcha de Jésus, se jeta à genoux devant lui et le supplia : —
15
Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est épileptique. Il a des crises terribles : il lui arrive souvent de tomber dans le feu ou dans l’eau.
16
Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. —
17
Quelle race incrédule et perverse ! reprit Jésus. Combien de temps est-ce que je devrai donc rester avec vous ? Combien de temps devrai-je encore vous supporter ? Amenez-moi l’enfant ici.
18
Jésus commanda impérativement au démon de sortir. Immédiatement, il quitta l’enfant, qui fut guéri à l’heure même.
19
Alors, les disciples vinrent questionner Jésus à l’écart de la foule : — Pourquoi nous autres n’avons-nous pas réussi à chasser ce démon ?
20
Parce que vous n’avez pas assez de foi, leur répondit-il. Car, vraiment, je vous l’assure : si vous aviez la foi, même si elle n’était pas plus grosse qu’un grain de moutarde, vous pourriez commander à cette montagne : « Déplace-toi d’ici jusque là-bas », et elle le ferait. Rien ne vous serait impossible.
résurrection
22
Un jour, pendant qu’ils parcouraient tous ensemble la Galilée, Jésus leur dit : — Le Fils de l’homme est à la veille d’être livré entre les mains des hommes.
23
Ils le tueront, mais trois jours plus tard, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles.
Le paiement de l'impôt du temple
24
Au moment où ils entraient à Capernaüm, les agents chargés de percevoir l’impôt pour le temple vinrent trouver Pierre et lui demandèrent : — Est-ce que votre Maître ne paie pas l’impôt du temple ? —
25
Mais si, répondit-il, il le paie. Quand Pierre fut entré dans la maison, Jésus, prenant les devants, lui demanda : — Qu’en penses-tu, Simon ? À qui les rois de la terre font-ils payer des taxes et des impôts ? À leurs enfants ou aux étrangers ? — Aux étrangers, répondit Pierre. —
26
Donc, reprit Jésus, les enfants en sont dispensés.
27
Toutefois, ne choquons pas ces gens-là et ne leur causons pas de difficultés ! C’est pourquoi tu vas descendre au lac et lancer ta ligne à l’eau. Tu attraperas le premier poisson qui mordra, tu lui ouvriras la bouche. Tu y trouveras une pièce d’argent. Prends-la et donne-la aux agents en paiement de l’impôt pour nous deux.
-
1
Nous voyons dans ce texte, les disciples apercevant
une « facette » de la gloire de Christ, le Fils unique du Père.
Le but de cette vision était d’affermir leur foi, avant qu’ils
ne soient témoins de la crucifixion de Jésus ; cela devait
également donner aux disciples un aperçu de la gloire qui
devait les attendre, une fois transformés par la Puissance du
Seigneur, en conformité à Sa ressemblance.Les apôtres furent éblouis par cette vision glorieuse. Pierre
pensa qu'il valait mieux continuer à séjourner dans cette
atmosphère merveilleuse, plutôt que d’être confronté à ses
futures souffrances, dont il était si peu disposé à entendre le
le détail. En fait, l’apôtre ne savait pas réellement ce qu'il
disait.
Nous nous méprenons, si nous cherchons le « merveilleux » de
l’environnement céleste, ici-bas. Quelles que soient les
habitations que nous cherchons à dresser pour nous-mêmes en ce
monde, nous devons toujours garder à l’esprit qu’il nous faut
d’abord demander, à ce sujet, l’aval de Christ.
Lors de ce récit de la transfiguration, le sacrifice de Jésus
sur la croix n’avait pas encore eu lieu, sacrifice sans lequel
les âmes coupables n'auraient pu être sauvées ; d'importantes
tâches allaient bientôt être accomplies dans le ministère qui
attendait Pierre et ses frères. Pendant que l’apôtre parlait,
une nuée lumineuse les couvrit, emblème de la présence et de la
gloire divine.
Depuis que l'homme a péché et a entendu la colère de Dieu dans
le jardin d’Éden, les apparitions divines exceptionnelles allaient
être désormais terrifiantes : les disciples tombèrent sur leur
face, jusqu'à ce que Jésus les encourage ; une fois cette
vision disparue, ils regardèrent autour d'eux, et ne virent
alors que leur Seigneur, comme à l’accoutumée.
Quand nous cheminons, par l’Esprit, vers la gloire céleste,
nous pouvons être sujets à diverses expériences spirituelles ;
mais quand nous « revenons » ici-bas, notre souci doit être de
nous faire accompagner par Christ : Sa présence pourra alors
vraiment nous réconforter !
14
Le cas des enfants affligés doit être présenté
devant Dieu par le biais de prière fervente et pleine de foi.
Christ guérit l'enfant mentionné dans ce texte : bien que les
gens qui entouraient Jésus fussent pervers, et que ce Dernier
ait été provoqué, Il prit cependant soin de cet enfant.Quand toutes les aides et les différents secours font défaut,
nous sommes toujours les bienvenus auprès du Seigneur, nous
pouvons vraiment placer notre confiance en Lui, afin de pouvoir
bénéficier de Sa puissance et de Sa bonté.
On peut trouver dans ce texte l’emblème de l'œuvre de Christ,
en tant que Rédempteur. Il encourage les parents à présenter
devant Lui, les enfants qui pourraient être sous le pouvoir de
Satan ; le Seigneur est capable de les guérir : Il est disposé
à le faire, car Il en est capable. Il ne faut pas les présenter
devant Lui simplement par la prière, mais il faut aussi les Lui
amener au nom de Sa Parole ; ces différents moyens permettent
de faire battre en retraite, Satan et ses différentes
« manipulations ».
Il est bon de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes et
en notre propre force ; mais il est vraiment déplaisant pour
Christ de voir notre incrédulité, envers Son pouvoir et Ses
promesses.
La maladie particulière de cet enfant était difficile à guérir.
Le pouvoir extraordinaire de Satan ne doit pas ébranler notre
foi, mais doit au contraire nous appeler à avoir plus de
ferveur dans notre prière à Dieu, afin qu’Il nous affermisse.
Sommes-nous étonnés, face à la possession corporelle de cet
enfant, par Satan, alors que ce dernier « mène »
spirituellement chaque fils d'Adam depuis la chute ?
22
Christ connaissait parfaitement tout ce qui devait
Lui arriver ; Il a cependant entrepris « l'œuvre de notre
rédemption », ce qui révèle manifestement Son amour. Quel
abaissement a dû endurer notre Rédempteur ici-bas, mais aussi,
quelle gloire divine s’en est dégagée ! Toute Son humiliation a
pris fin lors de Son sacrifice exemplaire.Apprenons à « endurer l’ignominie » de la croix, à mépriser les
richesses et les honneurs du monde, pour être en accord avec la
volonté du Seigneur !
24
Pierre était fermement convaincu que son Maître
était prêt à respecter la loi en vigueur, au sujet de l’impôt
mentionné dans ce texte. Christ prit la parole le premier, pour
donner la preuve à l’apôtre, qu'aucune pensée ne pouvait Lui
être dissimulée.Nous ne devons jamais négliger notre devoir, par crainte
d'offenser qui que ce soit ; nous devons, par contre, renoncer
parfois à nos propres intérêts ici-bas, plutôt que de choquer
quelqu’un.
Comment cet argent en question, pouvait-il être apporté par ce
poisson ? Seul Celui qui connaît toutes choses pouvait le
savoir, et seul Son pouvoir tout puissant pouvait « attirer »
ce poisson vers l'hameçon de Pierre. Dans cet épisode, la
puissance, comme la pauvreté de Christ, se doivent d’être
mentionnées.
Si, par la Providence, nous sommes appelés à demeurer pauvres,
comme l'était d’ailleurs notre Seigneur, confions-nous en Sa
toute Puissance, et notre Dieu pourvoira à tous nos besoins,
selon Sa richesse en Gloire, par Jésus-Christ : dans le
parcours de l'obéissance, dans notre « ministère spirituel »,
notre Sauveur nous aidera de la même façon qu'Il a aidé Pierre.
Et si un événement inattendu vient nous surprendre, ne nous
« appuyons » pas sur les autres : recherchons Christ d’abord !
La particule donc lui donne le sens d'une objection faite à la défense qui précède.
La prophétie (Malachie 4.5,6) qui annonçait une seconde mission d'Elie avant l'apparition du Messie (premièrement) était, à cette époque, l'objet de l'attention universelle ; les scribes fondaient sur elle leurs descriptions de l'avènement du Messie, ainsi que le rappellent ici les disciples.
Jésus lui-même l'avait citée au peuple en montrant l'accomplissement dans la personne de Jean-Baptiste :, (Matthieu 11.14) ce que les disciples ne paraissent pas avoir compris. (verset 13)
Or, sur la montagne de la transfiguration, cet Elie est un moment apparu à leurs yeux, et, non seulement il a disparu, au lieu de rester pour remplir sa mission, mais Jésus leur défend même de dire qu'ils l'ont vu !
Comment donc concilier cette apparition fugitive et surtout la défense de Jésus avec la prophétie ? Tels semblent être l'origine et le sens de la question.
Suivant Weiss, l'accent est sur premièrement.
Les disciples ont reconnu en Jésus le Messie ; ils constatent avec étonnement que l'apparition d'Elie a eu lieu après et non avant la venue du Messie. L'une et l'autre objection peuvent avoir provoqué la question des disciples.