ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 21.1

When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Christ entre à Jérusalem. (Matthieu 21:1-11)
Il chasse ceux qui ont profané le temple. (Matthieu 21:12-17)
Le figuier stérile est maudit. (Matthieu 21:18-22)
L'enseignement de Jésus dans le temple. (Matthieu 21:23-27)
La parabole des deux fils. (Matthieu 21:28-32)
La parabole des méchants vignerons. (Matthieu 21:33-46)

Cette entrée de Christ dans Jérusalem a été décrite par le prophÚte Zacharie, Zacharie 9:9. Quand Christ parut dans Sa gloire ici-bas, Il le fit avec douceur de caractÚre, non pas dans la grandeur de Sa Majesté, mais dans un esprit de Miséricorde, pour apporter le salut aux hommes.

Alors que cette douceur de caractĂšre et la pauvretĂ© extĂ©rieure Ă©taient vraiment visibles en la Personne du Roi de Sion, et ont marquĂ© son entrĂ©e Ă  JĂ©rusalem, quelle diffĂ©rence d’attitude allait Il rencontrer chez les habitants de cette ville de Sion : la cupiditĂ©, l'ambition, et la fierté !

Les deux disciples amenĂšrent l'Ăąne à JĂ©sus ; Celui-ci ne l'utilisa pas sans le consentement du propriĂ©taire. Le harnachement fut effectuĂ© avec ce qu'ils avaient sous la main. Nous ne devons pas penser que les vĂȘtements que nous portons soient trop chers pour les mettre au service de Christ.

Les principaux sacrificateurs et les anciens se joignirent à la multitude qui allait bientît clouer le Seigneur à la croix ; aucun d'eux n’a rejoint ceux qui allaient Le respecter secrùtement, lors de la crucifixion...

Ceux qui considĂšrent Christ comme leur Roi, doivent dĂ©poser tout ce qu'ils possĂšdent Ă  Ses pieds. Hosanna signifie : « sauve maintenant, nous t'en implorons » ! BĂ©ni soit Celui qui vient au Nom du Seigneur ! Qu’ils Ă©taient de faible valeur ces applaudissements du peuple, comparĂ©s Ă  la Gloire du Seigneur ! La multitude Ă©tait en fait sĂ©parĂ©e en deux groupes : ceux qui s’exclamaient « Hosanna », et les autres qui allaient bientĂŽt crier « Crucifie Le ».

Les foules semblent souvent approuver l'Évangile, mais en rĂ©alitĂ©, peu de personnes deviennent des disciples consistants. Quand JĂ©sus arriva dans JĂ©rusalem, toute la ville se dĂ©plaça ; certains, peut-ĂȘtre avec joie, ils attendaient la « Consolation » d'IsraĂ«l ; d'autres, parmi les pharisiens, se sont dĂ©placĂ©s par curiositĂ©...

L’esprit des hommes rend leurs approches du Royaume de Christ aussi diverses que variĂ©es.
Lorsqu'ils approchÚrent de Jérusalem et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers, Jésus envoya deux disciples
Quand ils approchÚrent de Jérusalem et arrivÚrent prÚs du village de Bethfagé, sur le mont des Oliviers, Jésus envoya en avant deux des disciples :

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Zacharie 14

      4 Ś•Ö°ŚąÖžŚžÖ°Ś“ÖŁŚ•ÖŒ ŚšÖ·Ś’Ö°ŚœÖžÖŁŚ™Ś• Ś‘ÖŒÖ·Ś™ÖŒŚ•ÖčŚÖŸŚ”Ö·Ö Ś”Ś•ÖŒŚ ŚąÖ·ŚœÖŸŚ”Ö·ÖšŚš Ś”Ö·Ś–ÖŒÖ”ŚȘÖŽÖœŚ™Ś ڐÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚąÖ·ŚœÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”Ö„Ś™ Ś™Ö°ŚšŚ•ÖŒŚ©ŚÖžŚœÖ·ÖŽŚÖź ŚžÖŽŚ§ÖŒÖ¶Ś“Ö¶ŚÖ’ Ś•Ö°Ś ÖŽŚ‘Ö°Ś§Ö·ŚąÖ© Ś”Ö·ÖšŚš Ś”Ö·Ś–ÖŒÖ”Ś™ŚȘÖŽÖ€Ś™Ś ŚžÖ”ÖœŚ—Ö¶ŚŠÖ°Ś™Ś•Öč֙ ŚžÖŽŚ–Ö°ŚšÖžÖŁŚ—ÖžŚ” Ś•ÖžŚ™ÖžÖ”ŚžÖŒÖžŚ” Ś’ÖŒÖ”Ö–Ś™Ś Ś’ÖŒÖ°Ś“Ś•ÖčŚœÖžÖŁŚ” ŚžÖ°ŚÖčÖ‘Ś“ Ś•ÖŒŚžÖžÖšŚ©Ś Ś—ÖČŚŠÖŽÖ„Ś™ Ś”ÖžŚ”ÖžÖ›Śš ŚŠÖžŚ€Ö–Ś•ÖčŚ ÖžŚ” Ś•Ö°Ś—Ö¶ŚŠÖ°Ś™Ś•ÖčÖŸŚ Ö¶ÖœŚ’Ö°Ś‘ÖŒÖžŚ”Śƒ

      Matthieu 21

      1 Κα᜶ ᜅτΔ áŒ€ÎłÎłÎčσαΜ Δጰς áŒčÎ”ÏÎżÏƒÏŒÎ»Ï…ÎŒÎ± Îșα᜶ áŒŠÎ»ÎžÎżÎœ Δጰς Î’Î·ÎžÏ†Î±ÎłáœŽ Δጰς τ᜞ áœŒÏÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ, τότΔ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጀπέστΔÎčλΔΜ ÎŽÏÎż ΌαΞητᜰς

      Matthieu 24

      3 ÎšÎ±ÎžÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ÎŽáœČ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጐπ᜶ Ï„ÎżáżŠ áœŒÏÎżÏ…Ï‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Îșατ’ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ Εጰπ᜞Μ áŒĄÎŒáż–Îœ πότΔ Ï„Î±áżŠÏ„Î± ጔσταÎč, Îșα᜶ Ï„ÎŻ τ᜞ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ Ïƒáż†Ï‚ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚.

      Matthieu 26

      30 Îșα᜶ áœ‘ÎŒÎœÎźÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ áŒÎŸáż†Î»ÎžÎżÎœ Δጰς τ᜞ áœŒÏÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ.

      Marc 11

      1 Κα᜶ ᜅτΔ áŒÎłÎłÎŻÎ¶ÎżÏ…ÏƒÎčΜ Δጰς áŒčÎ”ÏÎżÏƒÏŒÎ»Ï…ÎŒÎ± Δጰς Î’Î·ÎžÏ†Î±ÎłáœŽ Îșα᜶ Î’Î·ÎžÎ±ÎœÎŻÎ±Îœ πρ᜞ς τ᜞ áœŒÏÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ, áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Îč ÎŽÏÎż Ï„áż¶Îœ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„áż¶Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ
      2 Îșα᜶ λέγΔÎč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ áœ™Ï€ÎŹÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ ÎșώΌηΜ τᜎΜ ÎșατέΜαΜτÎč áœ‘ÎŒáż¶Îœ, Îșα᜶ ΔᜐΞáœșς Î”áŒ°ÏƒÏ€ÎżÏÎ”Ï…ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč Δጰς αᜐτᜎΜ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€áż¶Î»ÎżÎœ ÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ ጐφ’ ᜃΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï‚ Îżáœ”Ï€Ï‰ ጀΜΞρώπωΜ ጐÎșΏΞÎčσΔΜ· λύσατΔ αᜐτ᜞Μ Îșα᜶ φέρΔτΔ.
      3 Îșα᜶ áŒÎŹÎœ τÎčς áœ‘ÎŒáż–Îœ Î”áŒŽÏ€áżƒÎ‡ ΀ί Ï€ÎżÎčÎ”áż–Ï„Î” Ï„ÎżáżŠÏ„Îż; ΔጎπατΔ ᜅτÎč ᜉ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï‡ÏÎ”ÎŻÎ±Îœ ጔχΔÎč· Îșα᜶ ΔᜐΞáœșς αᜐτ᜞Μ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î­Î»Î»Î”Îč Ï€ÎŹÎ»ÎčΜ ᜧΎΔ.
      4 Îșα᜶ áŒ€Ï€áż†Î»ÎžÎżÎœ Îșα᜶ Î”áœ—ÏÎżÎœ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ ÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ πρ᜞ς ΞύραΜ ጔΟω ጐπ᜶ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎŒÏ†ÏŒÎŽÎżÏ…, Îșα᜶ Î»ÏÎżÏ…ÏƒÎčΜ αᜐτόΜ.
      5 Îșαί τÎčΜΔς Ï„áż¶Îœ ጐÎșΔῖ ጑στηÎșότωΜ áŒ”Î»Î”ÎłÎżÎœ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΀ί Ï€ÎżÎčÎ”áż–Ï„Î” Î»ÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ τ᜞Μ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ;
      6 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶπαΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ ÎșαΞᜌς ΔጶπΔΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚Î‡ Îșα᜶ áŒ€Ï†áż†ÎșαΜ Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚.
      7 Îșα᜶ Ï†Î­ÏÎżÏ…ÏƒÎčΜ τ᜞Μ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ πρ᜞ς τ᜞Μ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ጐπÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÏƒÎčΜ Î±áœÏ„áż· τᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏ„Îčα Î±áœÏ„áż¶Îœ, Îșα᜶ ጐÎșΏΞÎčσΔΜ ጐπ’ αᜐτόΜ.
      8 Îșα᜶ Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ τᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏ„Îčα Î±áœÏ„áż¶Îœ ጔστρωσαΜ Δጰς τᜎΜ ᜁΎόΜ, áŒ„Î»Î»ÎżÎč ÎŽáœČ στÎčÎČÎŹÎŽÎ±Ï‚ ÎșόψαΜτΔς ጐÎș Ï„áż¶Îœ áŒ€ÎłÏáż¶Îœ.
      9 Îșα᜶ ÎżáŒ± Ï€ÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Îșα᜶ ÎżáŒ± ጀÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżáżŠÎœÏ„Î”Ï‚ ጔÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ‡ áœ©ÏƒÎ±ÎœÎœÎŹÎ‡ Î•áœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ᜁ áŒÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ጐΜ ᜀΜόΌατÎč ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ…Î‡
      10 Î•áœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎ· áŒĄ áŒÏÏ‡ÎżÎŒÎ­ÎœÎ· ÎČασÎčλΔία Ï„ÎżáżŠ πατρ᜞ς áŒĄÎŒáż¶Îœ Î”Î±Ï…ÎŻÎŽÎ‡ ᜩσαΜΜᜰ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ‘ÏˆÎŻÏƒÏ„ÎżÎčς.

      Marc 14

      26 Κα᜶ áœ‘ÎŒÎœÎźÏƒÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ áŒÎŸáż†Î»ÎžÎżÎœ Δጰς τ᜞ áœŒÏÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ.

      Luc 19

      28 Κα᜶ ΔጰπᜌΜ Ï„Î±áżŠÏ„Î± áŒÏ€ÎżÏÎ”ÏÎ”Ï„Îż áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ ጀΜαÎČÎ±ÎŻÎœÏ‰Îœ Δጰς áŒčÎ”ÏÎżÏƒÏŒÎ»Ï…ÎŒÎ±.
      29 Κα᜶ áŒÎłÎ­ÎœÎ”Ï„Îż áœĄÏ‚ áŒ€ÎłÎłÎčσΔΜ Δጰς Î’Î·ÎžÏ†Î±ÎłáœŽ Îșα᜶ Î’Î·ÎžÎ±ÎœÎŻÎ±Îœ πρ᜞ς τ᜞ áœ„ÏÎżÏ‚ τ᜞ ÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ጘλαÎčáż¶Îœ, ጀπέστΔÎčλΔΜ ÎŽÏÎż Ï„áż¶Îœ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„áż¶Îœ
      30 Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ áœ™Ï€ÎŹÎłÎ”Ï„Î” Δጰς τᜎΜ ÎșατέΜαΜτÎč ÎșώΌηΜ, ጐΜ ៗ Î”áŒ°ÏƒÏ€ÎżÏÎ”Ï…ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎč Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Ï„Î” Ï€áż¶Î»ÎżÎœ ÎŽÎ”ÎŽÎ”ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ, ጐφ’ ᜃΜ ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï‚ Ï€ÏŽÏ€ÎżÏ„Î” ጀΜΞρώπωΜ ጐÎșΏΞÎčσΔΜ, Îșα᜶ λύσαΜτΔς αᜐτ᜞Μ áŒ€ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î”.
      31 Îșα᜶ áŒÎŹÎœ τÎčς ᜑΌ៶ς ጐρωτ៷· ΔÎčᜰ Ï„ÎŻ λύΔτΔ; Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ áŒÏÎ”áż–Ï„Î” ᜅτÎč ᜉ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï‡ÏÎ”ÎŻÎ±Îœ ጔχΔÎč.
      32 ጀπΔλΞόΜτΔς ÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒ€Ï€Î”ÏƒÏ„Î±Î»ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Î”áœ—ÏÎżÎœ ÎșαΞᜌς ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚.
      33 λυόΜτωΜ ÎŽáœČ Î±áœÏ„áż¶Îœ τ᜞Μ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ ΔጶπαΜ ÎżáŒ± ÎșύρÎčÎżÎč Î±áœÏ„ÎżáżŠ πρ᜞ς Î±áœÏ„ÎżÏÏ‚Î‡ ΀ί λύΔτΔ τ᜞Μ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ;
      34 ÎżáŒ± ÎŽáœČ ΔጶπαΜ ᜅτÎč ᜉ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï‡ÏÎ”ÎŻÎ±Îœ ጔχΔÎč.
      35 Îșα᜶ áŒ€ÎłÎ±ÎłÎżÎœ αᜐτ᜞Μ πρ᜞ς τ᜞Μ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ጐπÎčÏÎŻÏˆÎ±ÎœÏ„Î”Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ τᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏ„Îčα ጐπ᜶ τ᜞Μ Ï€áż¶Î»ÎżÎœ ጐπΔÎČÎŻÎČασαΜ τ᜞Μ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÎœÎ‡
      36 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÎżÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ÎŽáœČ Î±áœÏ„ÎżáżŠ áœ‘Ï€Î”ÏƒÏ„ÏÏŽÎœÎœÏ…ÎżÎœ τᜰ áŒ±ÎŒÎŹÏ„Îčα áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ ጐΜ Ï„áż‡ áœÎŽáż·.
      37 áŒÎłÎłÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÎŽáœČ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጀΎη πρ᜞ς Ï„áż‡ ÎșαταÎČÎŹÏƒÎ”Îč Ï„ÎżáżŠ áœŒÏÎżÏ…Ï‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ áŒ€ÏÎŸÎ±ÎœÏ„Îż ጅπαΜ τ᜞ Ï€Î»áż†ÎžÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„áż¶Îœ Ï‡Î±ÎŻÏÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Î±áŒ°ÎœÎ”áż–Îœ τ᜞Μ ΞΔ᜞Μ Ï†Ï‰Îœáż‡ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»áżƒ πΔρ᜶ Ï€Î±Ïƒáż¶Îœ ᜧΜ Î”áŒ¶ÎŽÎżÎœ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Ï‰Îœ,
      38 Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ Î•áœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ᜁ áŒÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ ÎČασÎčλΔáœșς ጐΜ ᜀΜόΌατÎč ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ…Î‡ ጐΜ ÎżáœÏÎ±Îœáż· Î”áŒ°ÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ΎόΟα ጐΜ áœ‘ÏˆÎŻÏƒÏ„ÎżÎčς.

      Luc 21

      37 áŒźÎœ ÎŽáœČ τᜰς áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Ï‚ ጐΜ Ï„áż· áŒ±Î”Ïáż· ÎŽÎčÎŽÎŹÏƒÎșωΜ, τᜰς ÎŽáœČ ΜύÎșτας áŒÎŸÎ”ÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÏ‚ Î·áœÎ»ÎŻÎ¶Î”Ï„Îż Δጰς τ᜞ áœ„ÏÎżÏ‚ τ᜞ ÎșÎ±Î»ÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ጘλαÎčáż¶ÎœÎ‡

      Luc 22

      39 Κα᜶ ጐΟΔλΞᜌΜ áŒÏ€ÎżÏÎ”ÏÎžÎ· Îșατᜰ τ᜞ áŒ”ÎžÎżÏ‚ Δጰς τ᜞ áœŒÏÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶ÎœÎ‡ ጠÎșÎżÎ»ÎżÏÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ ÎŽáœČ Î±áœÏ„áż· Îșα᜶ ÎżáŒ± ÎŒÎ±ÎžÎ·Ï„Î±ÎŻ.

      Jean 8

      Actes 1

      12 ΀ότΔ ᜑπέστρΔψαΜ Δጰς áŒžÎ”ÏÎżÏ…ÏƒÎ±Î»áœŽÎŒ ጀπ᜞ áœ„ÏÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżáżŠ ÎșÎ±Î»ÎżÏ…ÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ጘλαÎčáż¶ÎœÎżÏ‚, ᜅ ጐστÎčΜ áŒÎłÎłáœșς áŒžÎ”ÏÎżÏ…ÏƒÎ±Î»áœŽÎŒ σαÎČÎČÎŹÏ„ÎżÏ… áŒ”Ï‡ÎżÎœ ᜁΎόΜ.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.