ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 25

    • La parabole des dix jeunes filles

      1 » Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.

      2 Cinq d'entre elles Ă©taient folles et cinq Ă©taient sages.

      3 Celles qui Ă©taient folles ne prirent pas d'huile avec elles en emportant leurs lampes,

      4 tandis que les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.

      5 Comme le marié tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

      6 Au milieu de la nuit, on cria : ‘Voici le mariĂ©, allez Ă  sa rencontre !’

      7 Alors toutes ces jeunes filles se réveillÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Les folles dirent aux sages : ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'Ă©teignent.’

      9 Les sages rĂ©pondirent : ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutĂŽt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’

      10 Pendant qu'elles allaient en acheter, le mariĂ© arriva. Celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermĂ©e.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent : ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !’

      12 mais il rĂ©pondit : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, je ne vous connais pas.’

      13 Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [oĂč le Fils de l'homme viendra].

      La parabole des trois serviteurs

      14 » Ce sera en effet pareil au cas d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.

      15 Il donna cinq sacs d’argent Ă  l'un, deux Ă  l'autre et un au troisiĂšme, Ă  chacun selon sa capacitĂ©, puis il partit aussitĂŽt.

      16 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'en alla travailler avec eux et gagna cinq autres sacs d’argent.

      17 De mĂȘme, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres.

      18 Celui qui n'en avait reçu qu'un alla creuser un trou dans la terre et cacha l'argent de son maßtre.

      19 Longtemps aprĂšs, le maĂźtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre des comptes.

      20 Celui qui avait reçu les cinq sacs d’argent s'approcha, en apporta cinq autres et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis cinq sacs d’argent. En voici cinq autres que j'ai gagnĂ©s.’

      21 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      22 Celui qui avait reçu les deux sacs d’argent s'approcha aussi et dit : ‘Seigneur, tu m'as remis deux sacs d’argent. En voici deux autres que j'ai gagnĂ©s.’

      23 Son maĂźtre lui dit : ‘C'est bien, bon et fidĂšle serviteur ; tu as Ă©tĂ© fidĂšle en peu de chose, je te confierai beaucoup. Viens partager la joie de ton maĂźtre.’

      24 Celui qui n'avait reçu qu'un sac d’argent s'approcha ensuite et dit : ‘Seigneur, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes oĂč tu n'as pas semĂ© et tu rĂ©coltes oĂč tu n'as pas plantĂ©.

      25 J'ai eu peur et je suis allĂ© cacher ton sac d’argent dans la terre. Le voici, prends ce qui est Ă  toi.’

      26 Son maĂźtre lui rĂ©pondit : ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne oĂč je n'ai pas semĂ© et que je rĂ©colte oĂč je n'ai pas plantĂ©.

      27 Il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers et Ă  mon retour j'aurais retirĂ© ce qui est Ă  moi avec un intĂ©rĂȘt.

      28 Prenez-lui donc le sac d’argent et donnez-le à celui qui a les dix sacs d’argent.

      29 En effet, on donnera Ă  celui qui a et il sera dans l'abondance, mais Ă  celui qui n'a pas on enlĂšvera mĂȘme ce qu'il a.

      30 Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres extĂ©rieures : c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’

      Le jugement dernier

      31 » Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les [saints] anges, il s'assiéra sur son trÎne de gloire.

      32 Toutes les nations seront rassemblĂ©es devant lui. Il sĂ©parera les uns des autres, comme le berger sĂ©pare les brebis des boucs ;

      33 il mettra les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 Alors le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : ‘Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre, prenez possession du royaume qui vous a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© dĂšs la crĂ©ation du monde !

      35 En effet, j'ai eu faim et vous m'avez donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous m'avez donnĂ© Ă  boire ; j'Ă©tais Ă©tranger et vous m'avez accueilli ;

      36 j'Ă©tais nu et vous m'avez habillĂ© ; j'Ă©tais malade et vous m'avez rendu visite ; j'Ă©tais en prison et vous ĂȘtes venus vers moi.’

      37 Les justes lui rĂ©pondront : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  manger, ou assoiffĂ© et t'avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Quand t'avons-nous vu Ă©tranger et t'avons-nous accueilli, ou nu et t'avons-nous habillĂ© ?

      39 Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allĂ©s vers toi ?’

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous avez fait cela Ă  l'un de ces plus petits de mes frĂšres, c'est Ă  moi que vous l'avez fait.’

      41 Ensuite il dira Ă  ceux qui seront Ă  sa gauche : ‘Eloignez-vous de moi, maudits, allez dans le feu Ă©ternel qui a Ă©tĂ© prĂ©parĂ© pour le diable et pour ses anges !

      42 En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  manger ; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donnĂ© Ă  boire ;

      43 j'Ă©tais Ă©tranger et vous ne m'avez pas accueilli ; j'Ă©tais nu et vous ne m'avez pas habillĂ© ; j'Ă©tais malade et en prison et vous ne m'avez pas rendu visite.’

      44 Ils rĂ©pondront aussi : ‘Seigneur, quand t'avons-nous vu affamĂ©, ou assoiffĂ©, ou Ă©tranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t'avons-nous pas servi ?’

      45 Et il leur rĂ©pondra : ‘Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela Ă  l'un de ces plus petits, c'est Ă  moi que vous ne l'avez pas fait.’

      46 Et ils iront Ă  la peine Ă©ternelle, tandis que les justes iront Ă  la vie Ă©ternelle. Â»
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.

      2 Five of them were foolish, and five were wise.

      3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,

      4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.

      5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.

      6 But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'

      7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

      8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'

      9 But the wise answered, saying, 'What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'

      10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.

      11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'

      12 But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'

      13 Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

      La parabole des trois serviteurs

      14 "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.

      15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.

      16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

      17 In the same way, he also who got the two gained another two.

      18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.

      19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.

      20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.'

      21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

      22 "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'

      23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'

      24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.

      25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'

      26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter.

      27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

      28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

      29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away.

      30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

      Le jugement dernier

      31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.

      32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.

      33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

      34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;

      35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.

      36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'

      37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?

      38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?

      39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'

      40 "The King will answer them, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers , you did it to me.'

      41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;

      42 for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;

      43 I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.'

      44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'

      45 "Then he will answer them, saying, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of the least of these, you didn't do it to me.'

      46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 ΀ότΔ áœÎŒÎżÎčÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áŒĄ ÎČασÎčλΔία Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ΎέÎșα Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎčς, αጔτÎčΜΔς λαÎČÎżáżŠÏƒÎ±Îč τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ áŒÎŸáż†Î»ÎžÎżÎœ Δጰς áœ‘Ï€ÎŹÎœÏ„Î·ÏƒÎčÎœ Ï„ÎżáżŠ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ….

      2 πέΜτΔ ÎŽáœČ ጐΟ Î±áœÏ„áż¶Îœ ጊσαΜ Όωρα᜶ Îșα᜶ πέΜτΔ φρόΜÎčÎŒÎżÎč.

      3 αጱ Îłáœ°Ï Όωρα᜶ λαÎČÎżáżŠÏƒÎ±Îč τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ Î±áœÏ„áż¶Îœ ÎżáœÎș ጔλαÎČÎżÎœ ΌΔΞ’ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ ጔλαÎčÎżÎœÎ‡

      4 αጱ ÎŽáœČ φρόΜÎčÎŒÎżÎč ጔλαÎČÎżÎœ ጔλαÎčÎżÎœ ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ áŒ€ÎłÎłÎ”ÎŻÎżÎčς ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÏ‰Îœ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ.

      5 Ï‡ÏÎżÎœÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ ÎŽáœČ Ï„ÎżáżŠ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ… ጐΜύσταΟαΜ π៶σαÎč Îșα᜶ ጐÎșÎŹÎžÎ”Ï…ÎŽÎżÎœ.

      6 Όέσης ÎŽáœČ ΜυÎșτ᜞ς ÎșÏÎ±Ï…ÎłáœŽ ÎłÎ­ÎłÎżÎœÎ”ÎœÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚, ጐΟέρχΔσΞΔ Δጰς áŒ€Ï€ÎŹÎœÏ„Î·ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      7 τότΔ áŒ ÎłÎ­ÏÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ π៶σαÎč αጱ Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎč ጐÎșÎ”áż–ÎœÎ±Îč Îșα᜶ ጐÎșόσΌησαΜ τᜰς Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ±Ï‚ áŒ‘Î±Ï…Ï„áż¶Îœ.

      8 αጱ ÎŽáœČ Όωρα᜶ Ï„Î±áż–Ï‚ Ï†ÏÎżÎœÎŻÎŒÎżÎčς ΔጶπαΜ· ΔότΔ áŒĄÎŒáż–Îœ ጐÎș Ï„ÎżáżŠ áŒÎ»Î±ÎŻÎżÏ… áœ‘ÎŒáż¶Îœ, ᜅτÎč αጱ Î»Î±ÎŒÏ€ÎŹÎŽÎ”Ï‚ áŒĄÎŒáż¶Îœ σÎČέΜΜυΜταÎč.

      9 ጀπΔÎșÏÎŻÎžÎ·ÏƒÎ±Îœ ÎŽáœČ αጱ φρόΜÎčÎŒÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Îč· ÎœÎźÏ€ÎżÏ„Î” Îżáœ Όᜎ ጀρÎșÎ­Ïƒáżƒ áŒĄÎŒáż–Îœ Îșα᜶ áœ‘ÎŒáż–ÎœÎ‡ Ï€ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ÎŒáŸ¶Î»Î»ÎżÎœ πρ᜞ς Ï„Îżáœșς Ï€Ï‰Î»ÎżáżŠÎœÏ„Î±Ï‚ Îșα᜶ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Ï„Î” áŒ‘Î±Ï…Ï„Î±áż–Ï‚.

      10 áŒ€Ï€Î”ÏÏ‡ÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ ÎŽáœČ Î±áœÏ„áż¶Îœ áŒ€ÎłÎżÏÎŹÏƒÎ±Îč ጊλΞΔΜ ᜁ ÎœÏ…ÎŒÏ†ÎŻÎżÏ‚, Îșα᜶ αጱ áŒ•Ï„ÎżÎčÎŒÎżÎč Î”áŒ°Ïƒáż†Î»ÎžÎżÎœ ΌΔτ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Δጰς Ï„Îżáœșς ÎłÎŹÎŒÎżÏ…Ï‚, Îșα᜶ ጐÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÎžÎ· áŒĄ Ξύρα.

      11 áœ•ÏƒÏ„Î”ÏÎżÎœ ÎŽáœČ áŒ”ÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î±Îč Îșα᜶ αጱ λοÎčπα᜶ Ï€Î±ÏÎžÎ­ÎœÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÏ…ÏƒÎ±Îč· ΚύρÎčΔ ÎșύρÎčΔ, áŒ„ÎœÎżÎčÎŸÎżÎœ áŒĄÎŒáż–ÎœÎ‡

      12 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ· ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ± ᜑΌ៶ς.

      13 ÎłÏÎ·ÎłÎżÏÎ”áż–Ï„Î” Îżáœ–Îœ, ᜅτÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±Ï„Î” τᜎΜ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îœ ÎżáœÎŽáœČ τᜎΜ ᜄραΜ.

      La parabole des trois serviteurs

      14 ᜭσπΔρ Îłáœ°Ï áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ áŒ€Ï€ÎżÎŽÎ·ÎŒáż¶Îœ ጐÎșÎŹÎ»Î”ÏƒÎ”Îœ Ï„Îżáœșς áŒ°ÎŽÎŻÎżÏ…Ï‚ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ παρέΎωÎșΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ τᜰ áœ‘Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÎœÏ„Î± Î±áœÏ„ÎżáżŠ,

      15 Îșα᜶ ៧ ÎŒáœČÎœ ጔΎωÎșΔΜ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ៧ ÎŽáœČ ÎŽÏÎż ៧ ÎŽáœČ ጕΜ, ጑ÎșÎŹÏƒÏ„áżł Îșατᜰ τᜎΜ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ ΎύΜαΌÎčÎœ, Îșα᜶ áŒ€Ï€Î”ÎŽÎźÎŒÎ·ÏƒÎ”Îœ. ΔᜐΞέως

      16 Ï€ÎżÏÎ”Ï…ÎžÎ”áœ¶Ï‚ ᜁ τᜰ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± λαÎČᜌΜ áŒ ÏÎłÎŹÏƒÎ±Ï„Îż ጐΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Îșα᜶ ጐÎșέρΎησΔΜ ጄλλα πέΜτΔ·

      17 áœĄÏƒÎ±ÏÏ„Ï‰Ï‚ ᜁ τᜰ ÎŽÏÎż ጐÎșέρΎησΔΜ ጄλλα ÎŽÏÎżÎ‡

      18 ᜁ ÎŽáœČ τ᜞ ጓΜ λαÎČᜌΜ ጀπΔλΞᜌΜ ᜀρυΟΔΜ Îłáż†Îœ Îșα᜶ ጔÎșρυψΔΜ τ᜞ áŒ€ÏÎłÏÏÎčÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      19 ΌΔτᜰ ÎŽáœČ Ï€ÎżÎ»áœșÎœ Ï‡ÏÏŒÎœÎżÎœ ጔρχΔταÎč ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Ï„áż¶Îœ ÎŽÎżÏÎ»Ï‰Îœ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÏ‰Îœ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ±ÎŻÏÎ”Îč Î»ÏŒÎłÎżÎœ ΌΔτ’ Î±áœÏ„áż¶Îœ

      20 Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ᜁ τᜰ πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± λαÎČᜌΜ Ï€ÏÎżÏƒÎźÎœÎ”ÎłÎșΔΜ ጄλλα πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ΚύρÎčΔ, πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ÎŒÎżÎč παρέΎωÎșας· ጎΎΔ ጄλλα πέΜτΔ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ጐÎșέρΎησα.

      21 ጔφη Î±áœÏ„áż· ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Ε᜖, ΎοῊλΔ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœČ Îșα᜶ πÎčστέ, ጐπ᜶ áœ€Î»ÎŻÎłÎ± ጊς πÎčστός, ጐπ᜶ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ σΔ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ‰Î‡ ΔጎσΔλΞΔ Δጰς τᜎΜ χαρᜰΜ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… ÏƒÎżÏ….

      22 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜁ τᜰ ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ΔጶπΔΜ· ΚύρÎčΔ, ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎŹ ÎŒÎżÎč παρέΎωÎșας· ጎΎΔ ጄλλα ÎŽÏÎż Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î± ጐÎșέρΎησα.

      23 ጔφη Î±áœÏ„áż· ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Ε᜖, ΎοῊλΔ áŒ€ÎłÎ±ÎžáœČ Îșα᜶ πÎčστέ, ጐπ᜶ áœ€Î»ÎŻÎłÎ± ጊς πÎčστός, ጐπ᜶ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ σΔ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÏ‰Î‡ ΔጎσΔλΞΔ Δጰς τᜎΜ χαρᜰΜ Ï„ÎżáżŠ ÎșÏ…ÏÎŻÎżÏ… ÏƒÎżÏ….

      24 Ï€ÏÎżÏƒÎ”Î»ÎžáœŒÎœ ÎŽáœČ Îșα᜶ ᜁ τ᜞ ጓΜ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÎœ Δጰληφᜌς ΔጶπΔΜ· ΚύρÎčΔ, áŒ”ÎłÎœÏ‰Îœ σΔ ᜅτÎč σÎșληρ᜞ς Δጶ áŒ„ÎœÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚, ÎžÎ”ÏÎŻÎ¶Ï‰Îœ áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ጔσπΔÎčρας Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎŹÎłÏ‰Îœ ᜅΞΔΜ Îżáœ ÎŽÎčΔσÎșόρπÎčσας·

      25 Îșα᜶ Ï†ÎżÎČηΞΔ᜶ς ጀπΔλΞᜌΜ ጔÎșρυψα τ᜞ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÏŒÎœ ÏƒÎżÏ… ጐΜ Ï„áż‡ γῇ· ጎΎΔ ጔχΔÎčς τ᜞ σόΜ.

      26 áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ÎŽáœČ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„áż·Î‡ Î ÎżÎœÎ·ÏáœČ ΎοῊλΔ Îșα᜶ ᜀÎșΜηρέ, ។ΎΔÎčς ᜅτÎč ÎžÎ”ÏÎŻÎ¶Ï‰ áœ…Ï€ÎżÏ… ÎżáœÎș ጔσπΔÎčρα Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎŹÎłÏ‰ ᜅΞΔΜ Îżáœ ÎŽÎčΔσÎșόρπÎčσα;

      27 ጔΎΔÎč σΔ Îżáœ–Îœ ÎČÎ±Î»Î”áż–Îœ τᜰ áŒ€ÏÎłÏÏÎčÎŹ ÎŒÎżÏ… Ï„Îżáż–Ï‚ Ï„ÏÎ±Ï€Î”Î¶ÎŻÏ„Î±Îčς, Îșα᜶ ጐλΞᜌΜ áŒÎłáœŒ ጐÎșÎżÎŒÎčÏƒÎŹÎŒÎ·Îœ ጂΜ τ᜞ ጐΌ᜞Μ σáœșÎœ τόÎșáżł.

      28 ጄρατΔ Îżáœ–Îœ ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τ᜞ Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„ÎżÎœ Îșα᜶ ΎότΔ Ï„áż· áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Îč τᜰ ΎέÎșα Ï„ÎŹÎ»Î±ÎœÏ„Î±Î‡

      29 Ï„áż· Îłáœ°Ï áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„Îč παΜτ᜶ ÎŽÎżÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Îșα᜶ πΔρÎčÏƒÏƒÎ”Ï…ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč· Ï„ÎżáżŠ ÎŽáœČ Όᜎ áŒ”Ï‡ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚ Îșα᜶ ᜃ ጔχΔÎč áŒ€ÏÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč ጀπ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      30 Îșα᜶ τ᜞Μ áŒ€Ï‡ÏÎ”áż–ÎżÎœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÎœ ጐÎșÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î” Δጰς τ᜞ σÎșÏŒÏ„ÎżÏ‚ τ᜞ áŒÎŸÏŽÏ„Î”ÏÎżÎœÎ‡ ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.

      Le jugement dernier

      31 ᜍταΜ ÎŽáœČ áŒ”Î»Îžáżƒ ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጐΜ Ï„áż‡ ÎŽÏŒÎŸáżƒ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Îșα᜶ Ï€ÎŹÎœÏ„Î”Ï‚ ÎżáŒ± áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎč ΌΔτ’ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, τότΔ ÎșÎ±ÎžÎŻÏƒÎ”Îč ጐπ᜶ ÎžÏÏŒÎœÎżÏ… ΎόΟης Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡

      32 Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ±Ï‡ÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč áŒ”ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÎžÎ”Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± τᜰ ጔΞΜη, Îșα᜶ áŒ€Ï†ÎżÏÎŻÏƒÎ”Îč Î±áœÏ„Îżáœșς ጀπ’ áŒ€Î»Î»ÎźÎ»Ï‰Îœ, ᜄσπΔρ ᜁ Ï€ÎżÎčΌᜎΜ áŒ€Ï†ÎżÏÎŻÎ¶Î”Îč τᜰ πρόÎČατα ጀπ᜞ Ï„áż¶Îœ áŒÏÎŻÏ†Ï‰Îœ,

      33 Îșα᜶ ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč τᜰ ÎŒáœČÎœ πρόÎČατα ጐÎș ΎΔΟÎčáż¶Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ τᜰ ÎŽáœČ áŒÏÎŻÏ†Îčα ጐΟ ΔᜐωΜύΌωΜ.

      34 τότΔ áŒÏÎ”áż– ᜁ ÎČασÎčλΔáœșς Ï„Îżáż–Ï‚ ጐÎș ΎΔΟÎčáż¶Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Î”Î”áżŠÏ„Î”, ÎżáŒ± Î”áœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Ï„ÎżáżŠ πατρός ÎŒÎżÏ…, ÎșÎ»Î·ÏÎżÎœÎżÎŒÎźÏƒÎ±Ï„Î” τᜎΜ áŒĄÏ„ÎżÎčΌασΌέΜηΜ áœ‘ÎŒáż–Îœ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ ጀπ᜞ ÎșαταÎČÎżÎ»áż†Ï‚ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ….

      35 áŒÏ€Î”ÎŻÎœÎ±ÏƒÎ± Îłáœ°Ï Îșα᜶ ጐΎώÎșατέ ÎŒÎżÎč Ï†Î±ÎłÎ”áż–Îœ, áŒÎŽÎŻÏˆÎ·ÏƒÎ± Îșα᜶ áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±Ï„Î­ ΌΔ, ÎŸÎ­ÎœÎżÏ‚ ጀΌηΜ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î­ ΌΔ,

      36 ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÏ‚ Îșα᜶ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î­ ΌΔ, ጠσΞέΜησα Îșα᜶ ጐπΔσÎșέψασΞέ ΌΔ, ጐΜ φυλαÎșῇ ጀΌηΜ Îșα᜶ ጀλΞατΔ πρός ΌΔ.

      37 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΚύρÎčΔ, πότΔ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ πΔÎčÎœáż¶ÎœÏ„Î± Îșα᜶ ጐΞρέψαΌΔΜ, áŒą ÎŽÎčÏˆáż¶ÎœÏ„Î± Îșα᜶ áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±ÎŒÎ”Îœ;

      38 πότΔ Ύέ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ ÎŸÎ­ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎżÎŒÎ”Îœ, áŒą ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÎœ Îșα᜶ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»ÎżÎŒÎ”Îœ;

      39 πότΔ Ύέ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ áŒ€ÏƒÎžÎ”ÎœÎżáżŠÎœÏ„Î± áŒą ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ áŒ€Î»ÎžÎżÎŒÎ”Îœ πρός σΔ;

      40 Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ᜁ ÎČασÎčλΔáœșς áŒÏÎ”áż– Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጐφ’ áœ…ÏƒÎżÎœ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î” ጑Μ᜶ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ áŒ€ÎŽÎ”Î»Ï†áż¶Îœ ÎŒÎżÏ… Ï„áż¶Îœ áŒÎ»Î±Ï‡ÎŻÏƒÏ„Ï‰Îœ, áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î”.

      41 τότΔ áŒÏÎ”áż– Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ ጐΟ ΔᜐωΜύΌωΜ· Î ÎżÏÎ”ÏÎ”ÏƒÎžÎ” ጀπ’ áŒÎŒÎżáżŠ ÎżáŒ± ÎșÎ±Ï„Î·ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎč Δጰς τ᜞ Ï€áżŠÏ τ᜞ αጰώΜÎčÎżÎœ τ᜞ áŒĄÏ„ÎżÎčÎŒÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎœ Ï„áż· ÎŽÎčαÎČÏŒÎ»áżł Îșα᜶ Ï„Îżáż–Ï‚ áŒ€ÎłÎłÎ­Î»ÎżÎčς Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      42 áŒÏ€Î”ÎŻÎœÎ±ÏƒÎ± Îłáœ°Ï Îșα᜶ ÎżáœÎș ጐΎώÎșατέ ÎŒÎżÎč Ï†Î±ÎłÎ”áż–Îœ, áŒÎŽÎŻÏˆÎ·ÏƒÎ± Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÏ„ÎŻÏƒÎ±Ï„Î­ ΌΔ,

      43 ÎŸÎ­ÎœÎżÏ‚ ጀΌηΜ Îșα᜶ Îżáœ ÏƒÏ…ÎœÎ·ÎłÎŹÎłÎ”Ï„Î­ ΌΔ, ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÏ‚ Îșα᜶ Îżáœ πΔρÎčΔÎČÎŹÎ»Î”Ï„Î­ ΌΔ, ጀσΞΔΜᜎς Îșα᜶ ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ ÎżáœÎș ጐπΔσÎșέψασΞέ ΌΔ.

      44 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îșα᜶ Î±áœÏ„Îżáœ¶ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ ΚύρÎčΔ, πότΔ σΔ Î”áŒŽÎŽÎżÎŒÎ”Îœ πΔÎčÎœáż¶ÎœÏ„Î± áŒą ÎŽÎčÏˆáż¶ÎœÏ„Î± áŒą ÎŸÎ­ÎœÎżÎœ áŒą ÎłÏ…ÎŒÎœáœžÎœ áŒą áŒ€ÏƒÎžÎ”Îœáż† áŒą ጐΜ φυλαÎșῇ Îșα᜶ Îżáœ ÎŽÎčηÎșÎżÎœÎźÏƒÎ±ÎŒÎ­Îœ ÏƒÎżÎč;

      45 τότΔ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ Î»Î­ÎłÏ‰ÎœÎ‡ ገΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, ጐφ’ áœ…ÏƒÎżÎœ ÎżáœÎș áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î” ጑Μ᜶ Ï„ÎżÏÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ áŒÎ»Î±Ï‡ÎŻÏƒÏ„Ï‰Îœ, ÎżáœÎŽáœČ áŒÎŒÎżáœ¶ áŒÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ±Ï„Î”.

      46 Îșα᜶ áŒ€Ï€Î”Î»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îżáœ—Ï„ÎżÎč Δጰς ÎșόλασÎčÎœ αጰώΜÎčÎżÎœ, ÎżáŒ± ÎŽáœČ ÎŽÎŻÎșαÎčÎżÎč Δጰς ζωᜎΜ αጰώΜÎčÎżÎœ.
    • La parabole des dix jeunes filles

      1 —Ce jour-lĂ , il en sera du *royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allĂšrent Ă  la rencontre du mariĂ©.

      2 Cinq d’entre elles Ă©taient insensĂ©es, les cinq autres Ă©taient avisĂ©es :

      3 les jeunes filles insensĂ©es prirent leurs lampes sans penser Ă  emporter de rĂ©serve d’huile,

      4 mais celles qui Ă©taient avisĂ©es prirent, avec leurs lampes, des flacons contenant de l’huile.

      5 Comme le mariĂ© se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par cĂ©der au sommeil.

      6 A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez Ă  sa rencontre ! Â»

      7 Toutes les jeunes filles se levÚrent et préparÚrent leurs lampes.

      8 Alors les jeunes filles insensĂ©es s’adressĂšrent Ă  celles qui Ă©taient avisĂ©es : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. Â»

      9 Mais celles-ci leur rĂ©pondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutĂŽt vous en acheter chez le marchand. Â»

      10 Elles partirent en chercher. Pendant ce temps, le mariĂ© arriva : celles qui Ă©taient prĂȘtes entrĂšrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte.

      11 Plus tard, les autres jeunes filles arrivĂšrent Ă  leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! Â»

      12 Il leur rĂ©pondit : « Vraiment, je vous l’assure : je ne sais pas qui vous ĂȘtes. Â»

      13 C’est pourquoi, ajouta JĂ©sus, tenez-vous en Ă©veil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.

      La parabole des trois serviteurs

      14 —Il en sera comme d’un homme qui partit pour un voyage : il convoqua ses serviteurs et leur confia l’administration de ses biens.

      15 Il remit Ă  l’un cinq lingots, Ă  un autre deux, et Ă  un troisiĂšme un seul, en tenant compte des capacitĂ©s personnelles de chacun. Puis il s’en alla.

      16 Celui qui avait reçu les cinq lingots se mit sans tarder à les faire fructifier, de sorte qu’il en gagna cinq autres.

      17 Celui qui en avait reçu deux fit de mĂȘme et en gagna deux autres.

      18 Quant à celui qui n’en avait reçu qu’un, il s’en alla creuser un trou dans la terre pour y cacher l’argent de son maütre.

      19 Longtemps aprÚs, le maßtre de ces serviteurs revint et leur fit rendre compte de leur gérance.

      20 Celui qui avait reçu les cinq lingots se prĂ©senta, apportant les cinq lingots supplĂ©mentaires qu’il avait gagnĂ©s. « MaĂźtre, dit-il, tu m’avais remis cinq lingots, j’en ai gagnĂ© cinq autres. Les voici. Â»

      21 « TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montrĂ© fidĂšle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! Â»

      22 Celui qui avait reçu les deux lingots se prĂ©senta aussi et dit : « MaĂźtre, tu m’avais remis deux lingots, j’en ai gagnĂ© deux autres. Les voici. Â»

      23 « TrĂšs bien, lui dit son maĂźtre, tu es un bon serviteur, en qui l’on peut avoir confiance. Tu t’es montrĂ© fidĂšle en peu de choses. C’est pourquoi je t’en confierai de plus importantes. Viens partager la joie de ton maĂźtre ! Â»

      24 Enfin, celui qui n’avait reçu qu’un lingot vint Ă  son tour et dit : « MaĂźtre, je savais que tu es un homme dur : tu moissonnes lĂ  oĂč tu n’as rien semĂ©, tu rĂ©coltes oĂč tu n’as pas rĂ©pandu de semence.

      25 Alors, j’ai pris peur et je suis allĂ© cacher ton argent dans la terre. VoilĂ  : prends ce qui t’appartient. Â»

      26 Mais son maĂźtre lui rĂ©pondit : « Vaurien ! FainĂ©ant ! Tu savais que je moissonne lĂ  oĂč je n’ai rien semĂ© et que je rĂ©colte lĂ  oĂč je n’ai pas rĂ©pandu de semence !

      27 Eh bien, tu aurais dĂ» placer mon argent chez les banquiers et, Ă  mon retour, j’aurais rĂ©cupĂ©rĂ© le capital et les intĂ©rĂȘts.

      28 Qu’on lui retire donc le lingot et qu’on le donne Ă  celui qui en a dĂ©jĂ  dix. Â»

      29 Car Ă  celui qui a, on donnera encore, et il sera dans l’abondance. Mais Ă  celui qui n’a pas, on ĂŽtera mĂȘme ce qu’il a.

      30 Quant Ă  ce vaurien, jetez-le dans les tĂ©nĂšbres du dehors, oĂč il y aura des pleurs et d’amers regrets.

      Le jugement dernier

      31 —Quand le *Fils de l’homme viendra dans sa gloire, avec tous ses *anges, il prendra place sur son trîne glorieux.

      32 Tous les peuples de la terre seront rassemblĂ©s devant lui. Alors il les divisera en deux groupes — tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.

      33 Il placera les brebis Ă  sa droite et les boucs Ă  sa gauche.

      34 AprĂšs quoi, le roi dira Ă  ceux qui seront Ă  sa droite : « Venez, vous qui ĂȘtes bĂ©nis par mon PĂšre : prenez possession du *royaume qu’il a prĂ©parĂ© pour vous depuis la crĂ©ation du monde.

      35 Car j’ai souffert de la faim, et vous m’avez donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous m’avez donnĂ© Ă  boire. J’étais un Ă©tranger, et vous m’avez accueilli chez vous.

      36 J’étais nu, et vous m’avez donnĂ© des vĂȘtements. J’étais malade, et vous m’avez soignĂ©. J’étais en prison, et vous ĂȘtes venus Ă  moi. Â»

      37 Alors, les justes lui demanderont : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donnĂ© Ă  manger ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donnĂ© Ă  boire ?

      38 Ou Ă©tranger et t’avons-nous accueilli ? Ou nu, et t’avons-nous vĂȘtu ?

      39 Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? Â»

      40 Et le roi leur rĂ©pondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela au moindre de mes frĂšres que voici, c’est Ă  moi-mĂȘme que vous l’avez fait. Â»

      41 Puis il se tournera vers ceux qui seront Ă  sa gauche : « Retirez-vous loin de moi, vous que Dieu a maudits, et allez dans le feu Ă©ternel prĂ©parĂ© pour le diable et ses anges.

      42 Car j’ai souffert de la faim, et vous ne m’avez rien donnĂ© Ă  manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donnĂ© Ă  boire.

      43 J’étais un Ă©tranger, et vous ne m’avez pas accueilli chez vous. J’étais nu, et vous ne m’avez pas donnĂ© de vĂȘtements. J’étais malade et en prison, et vous n’avez pas pris soin de moi. Â»

      44 Alors, ils lui demanderont Ă  leur tour : « Mais, Seigneur, quand t’avons-nous vu souffrant de la faim ou de la soif ; quand t’avons-nous vu Ă©tranger, nu, malade ou en prison, et avons-nous nĂ©gligĂ© de te rendre service ? Â»

      45 Alors il leur rĂ©pondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela au moindre de ceux que voici, c’est Ă  moi que vous avez manquĂ© de le faire. Â»

      46 Et ils s’en iront au chĂątiment Ă©ternel. Tandis que les justes entreront dans la vie Ă©ternelle.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Job 21

      14 Or ils disaient Ă  Dieu : « Laisse-nous donc tranquilles, peu nous importe de savoir ce que tu veux.
      15 Qu’est donc le Dieu trĂšs-grand, sommes-nous ses esclaves ? A quoi nous servirait de le solliciter ? Â»

      EsaĂŻe 58

      3 Mais ils me disent : « A quoi bon pratiquer le jeĂ»ne, si tu ne nous vois pas ? A quoi bon nous priver, si tu ne le remarques pas ? Â» Alors je rĂ©ponds : Constatez-le vous-mĂȘmes : jeĂ»ner ne vous empĂȘche pas de saisir une bonne affaire, de malmener vos employĂ©s,

      Jérémie 2

      31 – Que les lecteurs d’aujourd’hui soient bien attentifs Ă  ce que dit le Seigneur ! – Gens d’IsraĂ«l, suis-je devenu pour vous effrayant comme un dĂ©sert ou comme le pays de la nuit ? O mon peuple, pourquoi dites-vous “Nous sommes libres, nous ne reviendrons pas Ă  toi” ?

      Jérémie 44

      16 « Tu prĂ©tends que tu nous parles de la part du Seigneur, mais nous refusons de t’écouter.
      17 Nous ferons plutĂŽt ce que nous avons promis : nous prĂ©senterons des offrandes de parfum et de vin Ă  la dĂ©esse AstartĂ©, la Reine du ciel, comme nous l’avons fait jusqu’ici, ainsi que nos parents, nos rois et nos ministres, dans les villes de Juda et les rues de JĂ©rusalem. Alors nous avions suffisamment Ă  manger, tout allait bien pour nous et nous ne connaissions pas le malheur.
      18 Mais depuis que nous avons cessĂ© de prĂ©senter ces offrandes de parfum et de vin Ă  la Reine du ciel, nous manquons de tout et nous sommes Ă©puisĂ©s par la guerre et la famine. Â»

      Ezéchiel 18

      25 Vous dites : “Le Seigneur va trop loin !” Écoutez-moi bien, vous, les IsraĂ©lites : Est-ce moi qui vais trop loin ? N’est-ce pas plutĂŽt vous qui passez les bornes ?
      26 Si un homme juste renonce à se conduire bien, agit mal et meurt, il meurt à cause du mal qu’il fait.
      27 Si au contraire un mĂ©chant renonce Ă  sa mauvaise conduite et se met Ă  agir de maniĂšre juste et honnĂȘte, il sauve sa vie.
      28 Il peut continuer Ă  vivre, puisqu’il s’est rendu compte de ses mauvaises actions et y a renoncĂ© ; il n’y a plus de raison qu’il meure.
      29 Mais vous, les IsraĂ©lites, vous dites : “Le Seigneur va trop loin !” Eh bien non, ce n’est pas moi qui vais trop loin, c’est vous qui passez les bornes !

      Malachie 1

      12 Mais vous, vous la bafouez en considĂ©rant que l’autel du Seigneur n’est pas digne de respect et qu’il ne rapporte rien.
      13 Vous dites mĂȘme : “Quelle corvĂ©e !” Vous n’avez que du mĂ©pris pour moi, le Seigneur de l’univers. Vous m’offrez des animaux volĂ©s, boiteux ou malades. Comment pourrais-je accepter de telles offrandes, je vous le demande ?

      Malachie 3

      14 Eh bien, vous avez affirmĂ© : “Il est inutile de servir Dieu. Nous avons obĂ©i Ă  ses ordres et nous avons participĂ© Ă  des cĂ©rĂ©monies de deuil pour obtenir la faveur du Seigneur de l’univers, mais nous n’en avons tirĂ© aucun profit.
      15 Nous le constatons maintenant : les gens heureux, ce sont les arrogants, et les gens prospĂšres, ce sont les malfaiteurs. MĂȘme s’ils provoquent Dieu, ils s’en tirent toujours !” Â»

      Matthieu 7

      21 « Ce ne sont pas tous ceux qui me disent : “Seigneur, Seigneur”, qui entreront dans le Royaume des cieux, mais seulement ceux qui font la volontĂ© de mon PĂšre qui est dans les cieux.

      Matthieu 20

      12 et disaient : “Ces ouvriers engagĂ©s en dernier n’ont travaillĂ© qu’une heure et tu les as payĂ©s comme nous qui avons supportĂ© la fatigue d’une journĂ©e entiĂšre de travail sous un soleil brĂ»lant !”

      Luc 6

      46 « Pourquoi m’appelez-vous “Seigneur, Seigneur”, et ne faites-vous pas ce que je vous dis ?

      Luc 15

      29 Mais le fils rĂ©pondit Ă  son pĂšre : “Écoute, il y a tant d’annĂ©es que je te sers sans avoir jamais dĂ©sobĂ©i Ă  l’un de tes ordres. Pourtant, tu ne m’as jamais donnĂ© mĂȘme un chevreau pour que je fasse la fĂȘte avec mes amis.

      Luc 19

      20 Un autre serviteur vint et dit : “MaĂźtre, voici ta piĂšce d’or ; je l’ai gardĂ©e cachĂ©e dans un mouchoir.
      21 J’avais peur de toi, car tu es un homme dur : tu prends ce que tu n’as pas dĂ©posĂ©, tu moissonnes ce que tu n’as pas semĂ©.”
      22 Le roi lui dit : “Mauvais serviteur, je vais te juger sur tes propres paroles. Tu savais que je suis un homme dur, que je prends ce que je n’ai pas dĂ©posĂ© et moissonne ce que je n’ai pas semĂ©.

      Romains 8

      7 Ceux qui sont dominĂ©s par les prĂ©occupations de leur propre nature sont ennemis de Dieu ; ils ne se soumettent pas Ă  la loi de Dieu, ils ne le peuvent mĂȘme pas.

      Romains 9

      20 Mais qui es-tu donc, toi, homme, pour contredire Dieu ? Le vase d’argile demande-t-il Ă  celui qui l’a façonnĂ© : « Pourquoi m’as-tu fait ainsi ? Â»
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.