TopMessages Message texte Le prophĂšte MichĂ©e sâindigne contre la corruption. Et nous ? « Sâils convoitent des champs, ils sâen emparent ; des maisons, ils les prennent ; ils saisissent le maĂźtre avec ⊠SEL MichĂ©e 2.2 MichĂ©e 2.2 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole Vivante Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, des maisons, et ils les prennent ; ils traitent avec violence le maĂźtre et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Segond 1910 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son hĂ©ritage. Segond 1978 (Colombe) © Ils convoitent des champs et ils sâen emparent, Des maisons, et ils les enlĂšvent ; Ils oppriment le citoyen et sa maison, Lâhomme et son hĂ©ritage. Parole de Vie © Sâils ont envie des champs des autres, ils les saisissent. Sâils veulent leurs maisons, ils les prennent. Ils font violence Ă des hommes et Ă leurs familles, Ă des propriĂ©taires et Ă ce quâils possĂšdent. Français Courant © Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. Semeur © Ils convoitent des champs : ils sâen emparent, des maisons : ils les prennent. Ils oppriment les gens, les dĂ©pouillant de leurs habitations et de leurs terres. Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent ; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. Martin S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitĂŽt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitĂŽt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son hĂ©ritage. Ostervald Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlĂšvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son hĂ©ritage. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒŚÖžŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖžÖœŚ©ŚÖ°Ś§ŚÖŒÖ ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖŒŚÖ”ŚŚȘÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖ°Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ce verset prĂ©cise le genre de crimes dont ils sont accusĂ©s.Convoitent. Allusion Ă la dĂ©fense Exode 20.17.Sa propriĂ©tĂ© : l'hĂ©ritage assignĂ© Ă chaque famille israĂ©lite lors du partage de Canaan, et qui devait lui rester. La loi LĂ©vitique 25.23 et suivants Ă©tablissait un droit de rachat destinĂ© Ă empĂȘcher la formation en IsraĂ«l d'une classe de prolĂ©taires permanente : la propriĂ©tĂ© du pauvre ne pouvait, pas ĂȘtre achetĂ©e pour toujours. En s'emparant des biens des petits, par force ou par ruse, ils foulent donc aux pieds la loi de Dieu, sans parler des principes universels de la justice et de l'humanitĂ© qu'ils outragent. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils convoitent 02530 08804 des champs 07704, et ils sâen emparent 01497 08804, Des maisons 01004, et ils les enlĂšvent 05375 08804 ; Ils portent leur violence 06231 08804 sur lâhomme 01397 et sur sa maison 01004, Sur lâhomme 0376 et sur son hĂ©ritage 05159. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01004 - bayithmaison maison, demeure d'habitation abri pour les animaux corps humain (fig.) le tombeau la demeure ⊠01397 - geberhomme, homme fort, guerrier (fort ou capable de lutter) chacun 01497 - gazaldĂ©chirer, saisir, piller, voler, dĂ©rober, prendre, emporter de force ĂȘtre volĂ©, ĂȘtre emportĂ© au loin ⊠02530 - chamaddĂ©sirer, convoiter, prendre plaisir en, ĂȘtre enchantĂ© dans ĂȘtre dĂ©sirable dĂ©sirer grandement dĂ©sirable, prĂ©cieux 05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05375 - nasa'lever, porter, supporter, transporter, prendre (Qal) lever, Ă©lever porter, supporter, soutenir, endurer prendre, emmener, pardonner ⊠06231 - `ashaqpresser sur, opprimer, violer, frauder, faire violence, obtenir trompeusement, tort, extorquer (Qal) opprimer, extorquer (Pual) ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHAMPParmi les divers termes que ce mot reprĂ©sente dans nos traductions, le plus frĂ©quent et de beaucoup est l'hĂ©breu sĂądĂšh ⊠CONVOITISEDĂ©sir de possĂ©der une chose Ă laquelle on n'a pas droit. Le DĂ©calogue ( Ex 20:17 , De 5:21) l'interdit, ⊠DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PĂCHĂ (4.)IV Les prophĂštes. L'enseignement des prophĂštes (voir ce mot), Ă partir du VIII e siĂšcle, constitue une Ă©tape nouvelle, et ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 17 « Tu ne convoiteras rien de ce qui appartient Ă ton prochain, ni sa maison, ni sa femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bĆuf, ni son Ăąne. » Exode 22 21 Nâopprimez pas non plus les veuves et les orphelins. 22 Si vous les opprimez, ils mâappelleront Ă leur secours, moi, le Seigneur, et je vous assure que jâentendrai leur appel. 23 Je me mettrai en colĂšre et je vous ferai mourir Ă la guerre ; alors ce seront vos femmes qui deviendront veuves et vos enfants orphelins. 24 « Si vous prĂȘtez de lâargent Ă un compatriote pauvre, nâagissez pas comme les autres crĂ©anciers, ne lui rĂ©clamez pas dâintĂ©rĂȘts. 1 Samuel 12 3 Câest pourquoi je me tiens devant vous : en prĂ©sence du Seigneur et du roi quâil a choisi, portez vos accusations contre moi, si vous en avez. Ai-je volĂ© le bĆuf de quelquâun ? ou lâĂąne de quelquâun ? Ai-je exploitĂ© quelquâun ? ou causĂ© du tort Ă quelquâun ? Ai-je acceptĂ© un cadeau de quelquâun, pour fermer les yeux sur ses agissements ? Si câest le cas, je vous rendrai ce que je vous ai pris. » 4 Les IsraĂ©lites rĂ©pondirent : « Tu ne nous as ni exploitĂ©s, ni causĂ© du tort, et tu ne tâes jamais laissĂ© acheter par un cadeau. » 1 Rois 21 2 Un jour, Achab dit Ă Naboth : « CĂšde-moi ta vigne pour que je puisse mâen faire un jardin potager, puisquâelle est juste Ă cĂŽtĂ© de mon palais ; en Ă©change, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu prĂ©fĂšres, je tâen payerai le prix. » 3 Mais Naboth lui rĂ©pondit : « Je nâai pas le droit devant le Seigneur de te cĂ©der la vigne que jâai hĂ©ritĂ©e de mes ancĂȘtres ! » 4 Achab sâen retourna chez lui, déçu et furieux Ă cause de cette rĂ©ponse de Naboth : « Je ne te cĂ©derai pas ce que jâai hĂ©ritĂ© de mes ancĂȘtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger. 5 Sa femme JĂ©zabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » â 6 « Jâai parlĂ© Ă Naboth, de JizrĂ©el, rĂ©pondit-il ; je lui ai dit : âCĂšde-moi ta vigne contre de lâargent, ou si tu prĂ©fĂšres, je te donnerai une autre vigne en Ă©changeâ, mais il mâa rĂ©pondu : âJe ne te cĂ©derai pas ma vigne.â » 7 JĂ©zabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi dâIsraĂ«l ! RelĂšve-toi ! Mange et rĂ©jouis-toi ! Câest moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de JizrĂ©el. » 8 Elle Ă©crivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autoritĂ©s de la ville oĂč habitait Naboth. 9 Dans ces lettres, elle avait Ă©crit ceci : « Convoquez la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne, et demandez Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 10 En face de lui, placez deux vauriens, qui lâaccuseront dâavoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusquâĂ ce quâil meure. » 11 Les anciens et les autoritĂ©s de la ville de Naboth firent ce que JĂ©zabel leur avait ordonnĂ© dans ses lettres. 12 Ils convoquĂšrent la population Ă une cĂ©rĂ©monie de jeĂ»ne et demandĂšrent Ă Naboth de prĂ©sider cette assemblĂ©e. 13 Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent Ă lâaccuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » AussitĂŽt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusquâĂ ce quâil meure. 14 Alors les autoritĂ©s de la ville envoyĂšrent un messager informer JĂ©zabel que Naboth avait Ă©tĂ© exĂ©cutĂ© et quâil Ă©tait mort. 15 Lorsque JĂ©zabel apprit cela, elle alla dire Ă Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de JizrĂ©el, refusait de te vendre : il est mort. » 16 A cette nouvelle, Achab se rendit Ă la vigne de Naboth et en prit possession. 17 Alors le Seigneur adressa la parole au prophĂšte Ălie, de Tichebé : 18 « Rends-toi auprĂšs dâAchab, le roi dâIsraĂ«l qui rĂ©side Ă Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, oĂč il est allĂ© pour en prendre possession. 19 Va lui dire : Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âAinsi, tu as assassinĂ© quelquâun, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !â Puis tu ajouteras : Voici ce que dĂ©clare encore le Seigneur : âA lâendroit mĂȘme oĂč les chiens ont lĂ©chĂ© le sang de Naboth, les chiens lĂ©cheront aussi ton propre sang.â » 2 Rois 9 26 âMoi, le Seigneur, lui a-t-il dit, jâai tout vu, hier, quand tu as fait mourir Naboth et ses fils. Eh bien, moi, le Seigneur, je jure que je te punirai pour cela, prĂ©cisĂ©ment dans ce champ.â Ainsi donc, ajouta JĂ©hu, prends le cadavre de Joram et jette-le dans ce champ, conformĂ©ment Ă ce que le Seigneur a annoncĂ©. » NĂ©hĂ©mie 5 1 Un jour, des hommes et des femmes du peuple se plaignirent amĂšrement de certains compatriotes juifs. 2 Les uns disaient : « Avec nos fils et nos filles, nous sommes nombreux. Nous aimerions obtenir du blĂ©, afin de pouvoir manger et survivre. » 3 Dâautres disaient : « Nous devons donner nos champs, nos vignes et mĂȘme nos maisons en garantie, lorsque nous dĂ©sirons obtenir du blĂ© pendant une pĂ©riode de famine. » 4 Dâautres encore disaient : « Pour payer les taxes dues au roi, nous sommes obligĂ©s dâemprunter de lâargent sur nos champs et nos vignes. 5 Pourtant nous sommes tous de la mĂȘme race ! Nos enfants ne sont pas diffĂ©rents de ceux de nos compatriotes ! Mais nous sommes contraints de les livrer Ă lâesclavage, certaines de nos filles y sont dĂ©jĂ rĂ©duites ; nous ne pouvons pas faire autrement, car nos champs et nos vignes appartiennent dĂ©jĂ Ă nos crĂ©anciers. » Job 24 2 Or des gens dĂ©placent les bornes de leur champ, dâautres font paĂźtre des moutons quâils ont volĂ©s. 3 Certains sâemparent de lâĂąne des orphelins ou prennent en garantie le bĆuf de la veuve. 4 Les malheureux sont bousculĂ©s hors du chemin, les pauvres du pays nâont plus quâĂ se cacher. 5 Tels les Ăąnes sauvages des terres dĂ©sertes, ils partent au travail et cherchent dans la steppe quelque chose Ă manger pour nourrir leurs petits. 6 Ils doivent ramasser de lâherbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du mĂ©chant. 7 Mais ils nâont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour rĂ©sister au froid. 8 Ils sont trempĂ©s par les averses des montagnes ; faute dâabri, ils se serrent contre un rocher. 9 On arrache lâorphelin au sein de sa mĂšre. De celui qui nâa rien on exige des gages. 10 On le rĂ©duit Ă marcher Ă peine vĂȘtu, Ă porter des gerbes de blĂ© le ventre creux, 11 Ă presser des olives dans lâenclos des autres ou prĂ©parer le vin sans pouvoir y goĂ»ter. 12 Dans la ville, les gens font entendre leurs plaintes ; le rĂąle des blessĂ©s est un appel Ă lâaide, et Dieu reste insensible Ă ces faits scandaleux ! Job 31 38 Ai-je poussĂ© les champs Ă se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre EsaĂŻe 5 8 Quel malheur de voir ces gens qui ajoutent une maison Ă une autre et annexent champ aprĂšs champ ! A la fin, ils ont pris toute la place, il nây a plus quâeux dans le pays. JĂ©rĂ©mie 22 17 Mais toi tu ne regardes que ton propre profit, tu ne tâintĂ©resses quâĂ faire mourir des innocents et Ă pratiquer une brutale oppression. » EzĂ©chiel 18 12 exploite les pauvres et les dĂ©favorisĂ©s, vole les gens, ne restitue pas les gages fournis par ses dĂ©biteurs. Il sâadonne au culte des idoles et commet Ă cette occasion des actions abominables. EzĂ©chiel 22 12 Chez toi, on accepte dâĂȘtre payĂ© pour tuer, on prĂȘte son argent pour en retirer un intĂ©rĂȘt, on exploite ses compatriotes pour sâenrichir. Et moi, on mâoublie totalement, je lâaffirme, moi, le Seigneur Dieu. Amos 8 4 Ăcoutez donc ceci, vous qui piĂ©tinez les malheureux, vous qui Ă©liminez les humbles du pays : MichĂ©e 2 2 Sâils veulent des champs, ils les prennent ; sâils convoitent des maisons, ils sâen emparent ; ils oppriment des hommes et leurs familles, en sâappropriant les biens qui leur appartiennent. MichĂ©e 3 9 Ăcoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple dâIsraĂ«l. Vous dĂ©testez la justice et violez le droit. Habacuc 2 5 Oui, la puissance est dangereuse : les hommes orgueilleux ne sont jamais en repos, ils sont gloutons comme le monde des morts, comme la mort ils en veulent toujours plus, ils conquiĂšrent une nation aprĂšs lâautre, ils les placent sous leur domination. 6 Les peuples conquis se mettront tous Ă prononcer contre eux des paroles ironiques et Ă double sens. » « Voici ce quâils diront : Malheureux ! Vous accumulez des richesses en volant les autres. Mais ce ne sera pas pour longtemps ! Vous accumulez ainsi les dettes. 7 Vous serez soudain pris Ă la gorge, vos crĂ©anciers surgiront Ă vos trousses et vous dĂ©chireront, ils vous pilleront Ă leur tour. 8 Vous dĂ©pouillez de nombreux peuples : eh bien, le reste du monde vous dĂ©pouillera Ă cause du sang que vous rĂ©pandez et de la violence avec laquelle vous traitez les pays, les villes et leurs habitants ! 9 Malheureux ! Vous empochez des gains malhonnĂȘtes en faveur de vos proches, et vous pensez ĂȘtre assez haut placĂ©s pour Ă©chapper aux coups du malheur. Malachie 3 5 Oui, le Seigneur de lâunivers dĂ©clare : âJe viendrai au milieu de vous pour vous juger. Je mâempresserai dâaccuser ceux qui pratiquent la magie, qui commettent lâadultĂšre, qui prononcent de faux serments, qui retiennent le salaire des ouvriers, qui oppriment les veuves et les orphelins ou qui font du tort aux Ă©trangers, tous ceux qui ne tiennent aucun compte de moi.â » Matthieu 23 13 « Malheur Ă vous, maĂźtres de la loi et Pharisiens, hypocrites ! Vous fermez la porte du Royaume des cieux devant les hommes ; vous nây entrez pas vous-mĂȘmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le dĂ©sirent. [ 1 TimothĂ©e 6 10 Car lâamour de lâargent est la racine de toutes sortes de maux. Certains ont eu une telle envie dâen possĂ©der quâils se sont Ă©garĂ©s loin de la foi et se sont infligĂ© bien des tourments. © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 1997, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.