ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Michée 6.12

Les riches de cette ville profitent des pauvres. Ses habitants sont des menteurs, ils ouvrent la bouche pour tromper.
ڐÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖČŚ©ŚÖŽŚ™ŚšÖ¶Ö™Ś™Ś”ÖžÖ™ ŚžÖžŚœÖ°ŚÖŁŚ•ÖŒ Ś—ÖžŚžÖžÖ”ŚĄ ڕְڙÖčŚ©ŚÖ°Ś‘Ö¶Ö–Ś™Ś”Öž Ś“ÖŒÖŽŚ‘ÖŒÖ°ŚšŚ•ÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖ‘Ś§Ö¶Śš Ś•ÖŒŚœÖ°Ś©ŚŚ•ÖčŚ ÖžÖ–Ś ŚšÖ°ŚžÖŽŚ™ÖŒÖžÖ„Ś” Ś‘ÖŒÖ°Ś€ÖŽŚ™Ś”Ö¶ÖœŚŚƒ

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      EsaĂŻe 1

      23 Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs ; tous ils aiment les présents et courent aprÚs les récompenses ; ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu'à eux.

      EsaĂŻe 3

      8 Car JĂ©rusalem s'Ă©croule, et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majestĂ©.

      EsaĂŻe 5

      7 Or la vigne de l'Éternel des armĂ©es, c'est la maison d'IsraĂ«l, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en attendait la droiture, et voici des meurtres ; la justice, et voici des cris de dĂ©tresse !

      EsaĂŻe 59

      3 Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d'iniquité ; vos lÚvres profÚrent le mensonge, votre langue fait entendre la perversité.
      4 Personne n'accuse avec justice, personne ne plaide selon la vérité ; on se confie dans le néant, et l'on dit des faussetés ; on conçoit la malice, et on enfante le crime.
      5 Ils font éclore des oeufs d'aspic, et ils tissent des toiles d'araignées ; qui mange leurs oeufs en meurt, et si l'on en écrase un, il en sort une vipÚre.
      6 Leurs toiles ne feront pas un vĂȘtement, et ils ne pourront se vĂȘtir de leurs ouvrages ; leurs ouvrages sont des ouvrages d'iniquitĂ©, et leurs mains pleines d'actes de violence.
      7 Leurs pieds courent au mal, et se hùtent pour répandre le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées d'iniquité ; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.
      8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n'y a point de justice dans leurs voies ; ils se font des sentiers tortueux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix !
      9 C'est pourquoi le jugement favorable s'est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu'à nous. Nous attendons la lumiÚre, et voici les ténÚbres ; l'éclat du jour, et nous marchons dans l'obscurité.
      10 Nous allons à tùtons comme des aveugles le long d'un mur, nous tùtonnons comme des gens sans yeux ; nous trébuchons en plein midi, comme sur la brune ; dans l'abondance nous sommes comme morts.
      11 Nous rugissons tous comme des ours ; nous ne cessons de gémir comme des colombes ; nous attendons le jugement, et il n'y en a point ; le salut, et il est loin de nous !
      12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous. Car nos transgressions sont avec nous, et nous connaissons nos iniquités :
      13 PĂ©cher et mentir contre l'Éternel, et nous dĂ©tourner de notre Dieu ; parler d'oppression et de rĂ©volte, concevoir et mĂ©diter dans le coeur des paroles de mensonge.
      14 Aussi le jugement s'est retiré en arriÚre, et la justice se tient éloignée ; car la vérité trébuche sur la place publique, et la droiture ne peut entrer.
      15 Et la vĂ©ritĂ© fait dĂ©faut, et quiconque se retire du mal est dĂ©pouillĂ©. L'Éternel l'a vu, et cela lui a dĂ©plu, qu'il n'y ait point de justice.

      Jérémie 5

      5 J'irai donc vers les grands et je leur parlerai ; car eux, ils connaissent la voie de l'Éternel, le droit de leur Dieu. Mais, eux aussi, ils ont brisĂ© le joug, rompu les liens !
      6 C'est pourquoi le lion de la forĂȘt les tue ; le loup du dĂ©sert les ravage ; le lĂ©opard est au guet contre leurs villes ; quiconque en sortira sera dĂ©vorĂ©. Car leurs rĂ©bellions se sont multipliĂ©es, leurs infidĂ©litĂ©s se sont renforcĂ©es.
      26 Car il s'est trouvé dans mon peuple des méchants, qui épient comme l'oiseleur qui tend des lacets ; ils dressent des piÚges mortels, et prennent des hommes.
      27 Comme une cage est remplie d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude ; aussi sont-ils devenus grands et riches.
      28 Ils sont engraissés, ils sont brillants ; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospÚrent ; ils ne font pas droit aux pauvres.
      29 Ne punirais-je point ces choses-là, dit l'Éternel ? mon ñme ne se vengerait-elle pas d'une telle nation ?

      Jérémie 6

      6 Car ainsi a dit l'Éternel des armĂ©es : Abattez les arbres, Ă©levez des terrasses contre JĂ©rusalem. C'est ici la ville qui doit ĂȘtre chĂątiĂ©e. Il n'y a qu'oppression au milieu d'elle.
      7 Comme un puits fait sourdre ses eaux, ainsi fait-elle jaillir sa malice. On n'entend continuellement en elle, devant moi, que violence et ruine ; on n'y voit que douleurs et que plaies.

      Jérémie 9

      2 Que n'ai-je au désert une cabane de voyageurs ! J'abandonnerais mon peuple et m'en irais loin d'eux ; car ce sont tous des adultÚres, c'est une troupe de perfides.
      3 Ils tendent leur langue comme un arc, pour lancer le mensonge ; ce n'est pas pour la vĂ©ritĂ© qu'ils sont vaillants dans le pays ; car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent point, dit l'Éternel.
      4 Gardez-vous chacun de son ami, et ne vous fiez à aucun de vos frÚres ; car tout frÚre fait métier de supplanter, et tout ami répand la calomnie.
      5 Et chacun se moque de son prochain ; et on ne dit point la vérité. Ils ont formé leur langue à dire le mensonge ; ils se fatiguent pour faire le mal.
      6 Ta demeure est au sein de la faussetĂ©. C'est par faussetĂ© qu'ils refusent de me connaĂźtre, dit l'Éternel.
      8 Leur langue est un trait meurtrier qui profÚre le mensonge ; chacun a la paix dans la bouche avec son prochain, mais au-dedans il lui dresse des embûches.

      Ezéchiel 22

      6 Voici, dans ton sein les princes d'Israël contribuent de tout leur pouvoir à répandre le sang.
      7 Chez toi, l'on méprise pÚre et mÚre ; chez toi, on use de violence envers l'étranger ; chez toi, on opprime l'orphelin et la veuve.
      8 Tu méprises mes choses saintes, et tu profanes mes sabbats.
      9 Chez toi, se trouvent des calomniateurs pour répandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; chez toi, l'on commet des atrocités.
      10 Chez toi, on découvre la nudité d'un pÚre ; chez toi, l'on humilie la femme à l'époque de sa souillure.
      11 Chez toi, l'un se livre Ă  des abominations avec la femme de son prochain, l'autre souille sa belle-fille par l'inceste, et l'autre fait violence Ă  sa soeur, la fille de son pĂšre.
      12 Chez toi, l'on reçoit des prĂ©sents pour rĂ©pandre le sang ; tu prends l'intĂ©rĂȘt et l'usure, tu dĂ©pouilles ton prochain par la violence, et tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Éternel.
      13 Voici, je frappe des mains à cause des spoliations que tu as commises, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
      25 Ses prophÚtes forment des complots en son sein ; pareils au lion rugissant qui déchire sa proie, ils dévorent les ùmes, ils s'emparent des richesses et des choses précieuses et multiplient les veuves au milieu d'elle.
      26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes choses saintes ; ils ne distinguent pas entre ce qui est saint et ce qui est profane ; ils ne font pas connaßtre la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur ; ils ferment les yeux sur mes sabbats, et je suis profané au milieu d'eux.
      27 Ses chefs dans son sein sont pareils à des loups qui dévorent leur proie en répandant le sang, en perdant les ùmes pour commettre des rapines.
      28 Ses prophĂštes les enduisent de mortier ; ils ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant : "Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel", quand l'Éternel n'a point parlĂ©.
      29 Le peuple du pays use de violence ; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger.

      Osée 4

      1 Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'IsraĂ«l ! Car l'Éternel a un procĂšs avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vĂ©ritĂ©, ni bontĂ©, ni connaissance de Dieu, dans le pays.
      2 Il n'y a que parjures et mensonges ; meurtres, vols et adultÚres ; on use de violence, et un meurtre touche l'autre.

      Osée 7

      1 Lorsque je voulais guĂ©rir IsraĂ«l, l'iniquitĂ© d'ÉphraĂŻm et la mĂ©chancetĂ© de Samarie se sont rĂ©vĂ©lĂ©es ; car ils ont pratiquĂ© la fausseté ; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillĂ© au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice.
      13 Malheur à eux ! car ils me fuient. Ruine sur eux ! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachÚterais ; mais ils disent contre moi des mensonges.

      Amos 5

      11 C'est pourquoi puisque vous foulez le pauvre, et que vous prenez de lui des présents de blé : vous avez bùti des maisons en pierres de taille, mais vous n'y habiterez point ; vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin.
      12 Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés ; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.

      Amos 6

      1 Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, et à ceux qui sont en sécurité sur la montagne de Samarie ! Aux principaux de la premiÚre des nations, et vers lesquels va la maison d'Israël !
      2 Passez à Calné, et voyez ; allez de là à Hamath la grande, et descendez à Gath des Philistins. Sont-ils plus prospÚres que ces royaumes-ci, ou leur territoire est-il plus grand que votre territoire ?
      3 Vous qui repoussez le jour de la calamité, et qui rapprochez le siÚge de la violence !

      Michée 2

      1 Malheur à ceux qui méditent l'iniquité, et qui forgent le mal sur leurs couches ! Au point du jour ils l'exécutent, parce qu'ils ont le pouvoir en main.
      2 Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlÚvent ; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage.

      Michée 3

      1 Et je dis : Écoutez, chefs de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'IsraĂ«l ! N'est-ce pas Ă  vous de connaĂźtre le droit ?
      2 Vous qui haïssez le bien et qui aimez le mal, qui leur arrachez la peau et la chair de dessus les os !
      3 Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlÚvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en piÚces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudiÚre.
      9 Écoutez ceci, chefs de la maison de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'IsraĂ«l, qui avez la justice en abomination, et qui pervertissez tout ce qui est droit :
      10 On bùtit Sion avec le sang, et Jérusalem avec l'iniquité !
      11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; et ils s'appuient sur l'Éternel, disant : "L'Éternel n'est-il pas parmi nous ? Le mal ne viendra pas sur nous !"

      Michée 6

      12 Car ses riches sont pleins de violence, ses habitants profĂšrent le mensonge, et ils ont une langue trompeuse dans la bouche.

      Michée 7

      2 L'homme de bien a disparu de la terre, et il n'y a pas de gens droits parmi les hommes. Tous ils sont aux embûches, pour répandre le sang ; chacun tend des piÚges à son frÚre.
      3 Quant au mal, il y a des mains pour le bien faire : le prince exige, le juge demande une rétribution, le grand manifeste l'avidité de son ùme, et ils ourdissent cela ensemble.
      4 Le meilleur d'entre eux est comme une ronce ; le plus droit est pire qu'une haie d'épines. Le jour annoncé par tes sentinelles, ton chùtiment arrive : c'est alors qu'ils seront dans la confusion.
      5 Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d'ouvrir la bouche !
      6 Car le fils déshonore le pÚre ; la fille s'élÚve contre sa mÚre ; la belle-fille contre sa belle-mÚre ; chacun a pour ennemis les gens de sa maison.

      Sophonie 3

      3 Ses chefs, au milieu d'elle, sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir, qui ne réservent rien pour le matin.

      Romains 3

      13 Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper ; il y a un venin d'aspic sous leurs lÚvres.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.