Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Segond 1910 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et ils dirent : Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; Segond 1978 (Colombe) © Ils sâapprochĂšrent de MoĂŻse et dirent : Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos enfants ; Parole de Vie © Ces hommes sâapprochent encore de MoĂŻse et ils lui disent : « Non ! Nous allons faire ici des enclos Ă moutons pour nos troupeaux et nous allons bĂątir des villes pour nos familles. Français Courant © Ces hommes sâapprochĂšrent encore de MoĂŻse et lui dirent : « Non ! Nous allons construire ici des enclos pour nos troupeaux et des villes fortifiĂ©es pour nos familles. Semeur © âNon, rĂ©pondirent-ils Ă MoĂŻse, nous construirons seulement des enclos ici pour nos troupeaux de moutons et de chĂšvres et des villes pour nos familles. Darby Et ils s'approchĂšrent de lui, et dirent : Nous bĂątirons ici des enclos pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; Martin Mais ils s'approchĂšrent de lui, et lui dirent : Nous bĂątirons ici des cloisons pour nos troupeaux, et les villes seront pour nos familles. Ostervald Mais ils s'approchĂšrent de MoĂŻse, et dirent : Nous bĂątirons ici des parcs pour nos troupeaux, et des villes pour nos petits enfants ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžŚŚÖ ŚÖ·ÖŁŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖčÖ„ŚȘ ŚŠÖčÖŚŚ Ś ÖŽŚÖ°Ś Ö¶Ö„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒ Ś€ÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ”ÖœŚ ŚÖŒŚ World English Bible They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 16 Ă 27 Explications des Gadites et des RubĂ©nites.Parcs Ă brebis : enclos entourĂ©s de murs faits de pierres sĂšches et Ă hauteur d'homme, oĂč l'on enfermait le bĂ©tail pendant la nuit.Nous bĂątirons... des villes : ils relĂšveront les villes prises Ă l'ennemi DeutĂ©ronome 3.19. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Nous voyons dans ce texte les effets positifs d'une communication claire et simple entre interlocuteurs. MoĂŻse, en montrant aux tribus de Ruben et de Gad la nature de leur pĂ©chĂ©, les ramena Ă leur devoir initial, sans murmure ni dispute. Chacun devrait considĂ©rer les intĂ©rĂȘts des autres, au mĂȘme titre que les siens ; le commandement d'amour pour le prochain requiert de notre part du travail, certains risques, voire mĂȘme de la souffrance. Les deux tribus de Ruben et de Gad proposĂšrent de poursuivre la guerre en Canaan, aux cĂŽtĂ©s des enfants d'IsraĂ«l, et de retourner ensuite chez eux, dĂšs la fin de cette conquĂȘte. MoĂŻse fut d'accord avec eux, tout en les avertissant bien du danger qu'il y avait Ă revenir sur leur engagement : « Mais si vous ne faites pas ainsi, voici, vous pĂ©cherez contre l'Ăternel ; et sachez que votre pĂ©chĂ© vous trouvera ».En fait, le pĂ©chĂ© finit tĂŽt ou tard par rattraper son auteur. Cela nous concerne Ă©galement : recherchons les iniquitĂ©s que nous avons pu commettre, repentons-nous devant le Seigneur et abandonnons-les, de peur qu'elles nous mĂšnent Ă la ruine ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils sâapprochĂšrent 05066 08799 de MoĂŻse, et ils dirent 0559 08799: Nous construirons 01129 08799 ici des parcs 01448 06629 pour nos troupeaux 04735 et des villes 05892 pour nos petits enfants 02945 ; 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01129 - banahbĂątir, rebĂątir, Ă©tablir, assurer une suite construire, former une maison: Ă©tablir une famille ĂȘtre bĂąti, ⊠01448 - gÄderahmur, clĂŽture parc Ă moutons, bergerie 02945 - taphenfant, petit enfant, les petits 04735 - miqnehbĂ©tail, troupeau au sens gĂ©nĂ©ral d'animal domestique que l'on peut acheter vaches, moutons, brebis, chĂšvres ⊠05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05892 - `iyragitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06629 - tso'npetit bĂ©tail, moutons, brebis, chĂšvres, troupeau petit bĂ©tail (gĂ©nĂ©ralement de brebis et chĂšvres) d'une multitude ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ANIMALL'animal est un ĂȘtre vivant douĂ© d'une organisation perfectionnĂ©e (systĂšmes nerveux, locomoteur, etc.), qui lui permet de s'affranchir du milieu ⊠BREBISHĂ©breu : 1. tsĂŽn, dans le sens gĂ©nĂ©ral le petit bĂ©tail, brebis et chĂšvres, Ge 4:2 ; dans le sens ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 33 17 Quant Ă Jacob, il partit pour Succoth. Il se construisit une maison et fit des cabanes pour ses troupeaux. VoilĂ pourquoi l'on a appelĂ© cet endroit Succoth. Nombres 32 16 Ils s'approchĂšrent de MoĂŻse et dirent : « Nous construirons ici des enclos pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants. Nombres 34 22 pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ; Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.