Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Ce que dit la Bible au sujet de la Guerre Romains 12:18 dit : « S'il est possible, dans la mesure oĂč cela dĂ©pend de vous, soyez en paix avec ⊠Rick Warren Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lâenfant en danger NON A LA FATALITE DES ENFANTS QUI TOURNENT MAL Les parents sont responsables de l'Ă©ducation de leurs enfants, c'est une ⊠Edouard Kowalski Nombres 32.1-42 TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte COLLABORER AVEC DIEU 1) INTRODUCTION. 1 Corinthiens 3 /9 : â "Ouvriers" ou "collaborateurs", "compagnons d'Ćuvres". Le mot grec dĂ©signant ces termes a ⊠Philippe Landrevie Nombres 29.1-42 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie Nombres 20.1-34 Segond 21 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » Segond 1910 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'orient. Segond 1978 (Colombe) © et nous nâaurons pas dâhĂ©ritage avec eux de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain Ă lâorient. Parole de Vie © Mais nous ne voulons pas possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain. En effet, nos terres Ă nous se trouvent de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest du Jourdain. » Français Courant © Nous renonçons Ă possĂ©der comme eux des terres de lâautre cĂŽtĂ© du Jourdain, si nous recevons notre territoire de ce cĂŽtĂ©, Ă lâest de la riviĂšre. » â Semeur © Mais nous ne possĂ©derons pas de territoire de lâautre cĂŽtĂ© du *Jourdain et au-delĂ , puisque nous aurons dĂ©jĂ reçu notre *patrimoine foncier de ce cĂŽtĂ©-ci, Ă lâest du Jourdain. Darby car nous n'hĂ©riterons pas avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous est Ă©chu, Ă nous, de ce cĂŽtĂ© du Jourdain, vers le levant. Martin Et nous ne possĂ©derons rien en hĂ©ritage avec eux au delĂ du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu au deçà du Jourdain vers l'Orient. Ostervald Et nous ne possĂ©derons rien avec eux au delĂ du Jourdain ni plus loin, parce que notre hĂ©ritage nous sera Ă©chu de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'Orient. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖčÖ€Ś Ś ÖŽŚ Ö°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖžÖ€ŚÖžŚ Ś Ö·ŚÖČŚÖžŚȘÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚąÖ”Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖžÖœŚÖžŚŚ World English Bible For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward." La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Nous ne possĂ©derons rien... : Notre participation Ă la conquĂȘte ne nous donnera aucun droit Ă rĂ©clamer une possession dans le pays de Canaan proprement dit.De l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, Ă l'orient. Cette expression : mééber : de l'autre cĂŽtĂ©, signifie proprement : en passant de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Elle est employĂ©e, qu'il s'agisse de passer de l'Est Ă l'Ouest ou de l'Ouest Ă l'Est. Et prĂ©cisĂ©ment Ă cause de ce double sens est ajoutĂ© le mot : Ă l'orient, pour bien faire comprendre que ce terme est employĂ© ici au point de vue du peuple, une fois qu'il sera Ă©tabli dans le pays de Canaan. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© et nous ne possĂ©derons 05157 08799 rien avec eux de lâautre cĂŽtĂ© 05676 du Jourdain 03383, ni plus loin 01973, puisque nous aurons 0935 08804 notre hĂ©ritage 05159 de ce cĂŽtĂ© 05676-ci du Jourdain 03383, Ă lâorient 04217. 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01973 - halÄahhors de, en avant, plus loin au delĂ de (lieu) plus tard (temps) 03383 - YardenJourdain (Angl. Jordan) = « celui qui descend » le fleuve de Palestine qui prend ⊠04217 - mizrachcĂŽtĂ© du lever du soleil, l'est lever, levant (avec 'soleil') l'orient (sans 'soleil') vers le ⊠05157 - nachalobtenir en possession, acquĂ©rir, hĂ©riter, possĂ©der, recevoir une possession, prendre une possession (Qal) prendre possession, ⊠05159 - nachalahpossession, propriĂ©tĂ©, hĂ©ritage, partage propriĂ©tĂ© portion, part partager un hĂ©ritage 05676 - `eberrĂ©gion au delĂ ou de l'autre cĂŽtĂ© de, cĂŽtĂ© de ce cĂŽtĂ©, de l'autre cĂŽtĂ© 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOURDAINLe Jourdain est le plus important cours d'eau de la Palestine. Il sĂ©pare la Palestine proprement dite de la TransJordanie. ⊠LĂOPARD(hĂ©breu nĂąmer, grec pardalis). Carnassier fĂ©lidĂ© ou fĂ©lin rĂ©pandu en Asie, en Afrique et en AmĂ©rique, Ă pelage caractĂ©ristique, prĂ©sentant ⊠NOMBRES (livre des)Titre. Comme les trois premiers livres du Pent., celui-ci tire son nom de la traduction grecque des LXX, d'oĂč il ⊠PARCDĂ©signant de beaux jardins d'agrĂ©ment, cette traduction de la Vers. Syn. est assez juste pour rendre le mot hĂ©breu d'origine ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠RUBENPremier fils de Jacob et de LĂ©a ( Ge 35:23 46:8 ). Son nom hĂ©breu (reoĂ» bĂ©n), qui semble signifier ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 13 10 Lot leva les yeux et vit que toute la plaine du Jourdain Ă©tait entiĂšrement arrosĂ©e. Avant que l'Eternel nâait dĂ©truit Sodome et Gomorrhe, c'Ă©tait, jusqu'Ă Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme l'Egypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se sĂ©parĂšrent l'un de l'autre. 12 Abram sâinstalla dans le pays de Canaan, tandis que Lot sâinstallait dans les villes de la plaine et dressait ses tentes jusqu'Ă Sodome. GenĂšse 14 12 Ils sâemparĂšrent aussi, avec ses biens, de Lot, le fils du frĂšre d'Abram, avant de sâen aller. Câest quâil habitait Ă Sodome. Nombres 32 19 et nous ne possĂ©derons rien avec eux de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă l'est. » 32 Nous passerons tout Ă©quipĂ©s devant l'Eternel au pays de Canaan, mais nous possĂ©derons notre hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain. » 33 MoĂŻse donna aux Gadites et aux RubĂ©nites, ainsi quâĂ la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, fils de Joseph, le royaume de Sihon, le roi des AmorĂ©ens, et le royaume d'Og, le roi du Basan. Il leur donna ce pays avec ses villes et les territoires environnants. Nombres 34 15 Ces deux tribus et demie ont reçu leur hĂ©ritage de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo, du cĂŽtĂ© est. » JosuĂ© 1 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donnĂ© MoĂŻse de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain ; mais vous tous, les hommes vaillants, vous passerez en ordre de bataille devant vos frĂšres et vous les aiderez 15 jusqu'Ă ce que l'Eternel ait accordĂ© du repos Ă vos frĂšres comme Ă vous et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Alors vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriĂ©tĂ© et que MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, vous a donnĂ© de ce cĂŽtĂ©-ci du Jourdain, Ă lâest. » JosuĂ© 12 1 Voici les rois que les IsraĂ©lites battirent et dont ils possĂ©dĂšrent le pays de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain, du cĂŽtĂ© du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine situĂ©e Ă l'est. 2 Il y avait Sihon, le roi des AmorĂ©ens, qui habitait Ă Hesbon. Il dominait sur la moitiĂ© de Galaad, depuis AroĂ«r, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallĂ©e, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontiĂšre avec les Ammonites ; 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de GĂ©nĂ©sareth Ă l'est et jusqu'Ă la mer de la plaine, la mer Morte, Ă l'est vers Beth-Jeshimoth ; et, du cĂŽtĂ© du sud, sur le pied du Pisga. 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, lâun des derniers RephaĂŻm, qui habitait Ă Ashtaroth et Ă Edréï. 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'Ă la frontiĂšre des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitiĂ© de Galaad jusquâĂ la frontiĂšre de Sihon, roi de Hesbon. 6 MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel, et les IsraĂ©lites les battirent. Puis MoĂŻse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux RubĂ©nites, aux Gadites et Ă la moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©. JosuĂ© 13 8 Les RubĂ©nites et les Gadites, avec l'autre moitiĂ© de la tribu de ManassĂ©, avaient reçu leur hĂ©ritage, que MoĂŻse leur avait donnĂ© de l'autre cĂŽtĂ© du Jourdain. Il se trouvait Ă l'est, conformĂ©ment Ă ce que leur avait accordĂ© MoĂŻse, le serviteur de l'Eternel. 2 Rois 10 32 A cette Ă©poque-lĂ , l'Eternel commença Ă diminuer le territoire des IsraĂ©lites, et HazaĂ«l les battit sur toute la frontiĂšre d'IsraĂ«l. 33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des RubĂ©nites et des Manassites, depuis AroĂ«r, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'Ă Galaad et au Basan. 2 Rois 15 29 Durant le rĂšgne de PĂ©kach sur IsraĂ«l, Tiglath-PilĂ©ser, le roi d'Assyrie, vint s'emparer des villes d'Ijjon, dâAbel-Beth-Maaca, de Janoach, de KĂ©desh, de Hatsor, de Galaad, de la GalilĂ©e et de tout le pays de Nephthali, et il exila les habitants en Assyrie. 1 Chroniques 5 25 Cependant, ils firent preuve dâinfidĂ©litĂ© envers le Dieu de leurs ancĂȘtres et se prostituĂšrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait dĂ©truits devant eux. 26 Le Dieu d'IsraĂ«l rĂ©veilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, l'esprit de Tilgath-PilnĂ©ser, roi d'Assyrie, et celui-ci exila les RubĂ©nites, les Gadites et la demi-tribu de ManassĂ©. Il les conduisit Ă Chalach, Ă Chabor, Ă Hara et au fleuve qui coule Ă Gozan, oĂč ils sont restĂ©s jusqu'Ă aujourdâhui. Proverbes 20 21 Une possession trop vite acquise au dĂ©part ne sera pas bĂ©nie Ă la fin. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.