Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠OsĂ©e 8.1-14 OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel OsĂ©e 8.1-14 OsĂ©e 8.1-14 OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 8.1-14 Segond 21 Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent et ils en mangent la viande : l'Eternel n'y prend pas plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute, et il punira leurs pĂ©chĂ©s : ils retourneront en Egypte. Segond 1910 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Ăternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Ăternel se souvient de leur iniquitĂ©, Et il punira leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Ils immolent des victimes quâils mâoffrent, Et ils en mangent la chair : LâĂternel ne les agrĂ©e pas. Maintenant lâĂternel se souvient de leur faute, Et il interviendra Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Parole de Vie © Ils mâoffrent des sacrifices, parce quâils veulent manger de la viande. Mais moi, le SEIGNEUR, je nâaccepte pas leurs sacrifices. Maintenant, je vais me souvenir de leurs fautes, jâagirai contre eux Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s. Ils devront retourner en Ăgypte. Français Courant © Ils aiment offrir des sacrifices parce quâils veulent manger de la viande. Mais je nây trouve aucun plaisir, moi, le Seigneur ; je nâoublie pas leurs crimes, je passe en revue leurs fautes. Ils retourneront en Ăgypte. Semeur © Les victimes quâon mâoffre, eux, ils les sacrifient pour en manger la viande ; lâEternel ne les agrĂ©e pas. DĂ©sormais, il fera le compte de leurs fautes et il les chĂątiera pour leurs iniquitĂ©s, ils retourneront en Egypte. Darby Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l'Ăternel ne les a pas pour agrĂ©ables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquitĂ© et visitera leurs pĂ©chĂ©s. Ils retourneront en Ăgypte. Martin Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent ; [mais] l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquitĂ©, et punira leurs pĂ©chĂ©s ; ils retourneront en Egypte. Ostervald Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent ; mais l'Ăternel ne les agrĂ©e point. Maintenant il se souvient de leur iniquitĂ©, et il punira leur pĂ©ché : ils retourneront en Ăgypte ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les sacrifices qu'ils m'offrent... AprĂšs ces mots, Dieu s'arrĂȘte.... : Que sont-ils ?.... de la viande que l'on mange, des banquets que l'on cĂ©lĂšbre : voilĂ tout ! Plus ils trouvent leur propre satisfaction dans ces repas, d'autant moins Dieu y prend plaisir.En Egypte. Humiliation profonde! L'Egypte est le type de la servitude ; ils en Ă©taient sortis glorieusement pour devenir une nation indĂ©pendante. Y ĂȘtre renvoyĂ©s, c'est ĂȘtre condamnĂ©s de nouveau Ă la servitude. En rĂ©alitĂ©, ce ne sera pas dans l'Egypte elle-mĂȘme qu'ils seront envoyĂ©s en captivitĂ©, comme d'ailleurs OsĂ©e le dit expressĂ©ment, 11.5. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils immolent 02076 08799 des victimes 02077 quâils mâoffrent 01890, Et ils en mangent 0398 08799 la chair 01320 : LâEternel 03068 nây prend point de plaisir 07521 08804. Maintenant lâEternel se souvient 02142 08799 de leur iniquitĂ© 05771, Et il punira 06485 08799 leurs pĂ©chĂ©s 02403 : Ils retourneront 07725 08799 en Egypte 04714. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01320 - basarchair le corps des humains des animaux le corps lui-mĂȘme l'organe mĂąle de procrĂ©ation (euphĂ©misme) ⊠01890 - habhabdon, offrande 02076 - zabachabattre, tuer, sacrifier, abattre pour le sacrifice abattre pour la nourriture abattre dans le jugement ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06485 - paqadfaire attention Ă , rassembler, compter, visiter, punir, dĂ©signer, soigner, prendre soin de (Qal) porter attention ⊠07521 - ratsahavoir du plaisir avec, ĂȘtre favorable, accepter favorablement (Qal) se plaire Ă , ĂȘtre favorable à ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 3 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ÖšŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœÖŚÖ· Exode 32 34 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś Ś Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 28 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ 1 Samuel 15 22 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ”րڀֶڄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ· ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ EsaĂŻe 1 11 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 7 21 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ 22 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ *ŚŚŚŠŚŚ **ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 10 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖČŚŚÖŒÖ ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚąÖ· ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 4 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 5 6 ŚÖŒÖ°ŚŠÖ茌 ÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 7 2 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 16 ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ OsĂ©e 8 13 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 3 ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖčÖŁŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ Ś§ÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŽÖœŚŚ§ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 11 5 ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ OsĂ©e 12 11 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 8 7 Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Corinthiens 11 20 ÏÏ ÎœÎ”ÏÏÎżÎŒÎΜÏΜ ÎżáœÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜶ Ï᜞ αáœÏ᜞ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ÎșÏ ÏÎčαÎș᜞Μ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ ÏαγΔáżÎœ, 29 áœ Îłáœ°Ï áŒÏΞίÏΜ Îșα᜶ ÏÎŻÎœÏΜ ÎșÏÎŻÎŒÎ± áŒÎ±Ï Ïáż· áŒÏΞίΔÎč Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Îč Όᜎ ÎŽÎčαÎșÏÎŻÎœÏΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Apocalypse 16 19 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒĄ ÏÏλÎčÏ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· Î”áŒ°Ï ÏÏία ÎŒÎÏη, Îșα᜶ αጱ ÏÏλΔÎčÏ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ áŒÏΔÏαΜΠÎșα᜶ ÎαÎČÏ Î»áœŒÎœ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÎŒÎœÎźÏΞη áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż Ï᜞ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏοῊΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel OsĂ©e 8.1-14 OsĂ©e 8.1-14 OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 8.1-14 Segond 21 Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent et ils en mangent la viande : l'Eternel n'y prend pas plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute, et il punira leurs pĂ©chĂ©s : ils retourneront en Egypte. Segond 1910 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Ăternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Ăternel se souvient de leur iniquitĂ©, Et il punira leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Ils immolent des victimes quâils mâoffrent, Et ils en mangent la chair : LâĂternel ne les agrĂ©e pas. Maintenant lâĂternel se souvient de leur faute, Et il interviendra Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Parole de Vie © Ils mâoffrent des sacrifices, parce quâils veulent manger de la viande. Mais moi, le SEIGNEUR, je nâaccepte pas leurs sacrifices. Maintenant, je vais me souvenir de leurs fautes, jâagirai contre eux Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s. Ils devront retourner en Ăgypte. Français Courant © Ils aiment offrir des sacrifices parce quâils veulent manger de la viande. Mais je nây trouve aucun plaisir, moi, le Seigneur ; je nâoublie pas leurs crimes, je passe en revue leurs fautes. Ils retourneront en Ăgypte. Semeur © Les victimes quâon mâoffre, eux, ils les sacrifient pour en manger la viande ; lâEternel ne les agrĂ©e pas. DĂ©sormais, il fera le compte de leurs fautes et il les chĂątiera pour leurs iniquitĂ©s, ils retourneront en Egypte. Darby Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l'Ăternel ne les a pas pour agrĂ©ables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquitĂ© et visitera leurs pĂ©chĂ©s. Ils retourneront en Ăgypte. Martin Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent ; [mais] l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquitĂ©, et punira leurs pĂ©chĂ©s ; ils retourneront en Egypte. Ostervald Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent ; mais l'Ăternel ne les agrĂ©e point. Maintenant il se souvient de leur iniquitĂ©, et il punira leur pĂ©ché : ils retourneront en Ăgypte ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les sacrifices qu'ils m'offrent... AprĂšs ces mots, Dieu s'arrĂȘte.... : Que sont-ils ?.... de la viande que l'on mange, des banquets que l'on cĂ©lĂšbre : voilĂ tout ! Plus ils trouvent leur propre satisfaction dans ces repas, d'autant moins Dieu y prend plaisir.En Egypte. Humiliation profonde! L'Egypte est le type de la servitude ; ils en Ă©taient sortis glorieusement pour devenir une nation indĂ©pendante. Y ĂȘtre renvoyĂ©s, c'est ĂȘtre condamnĂ©s de nouveau Ă la servitude. En rĂ©alitĂ©, ce ne sera pas dans l'Egypte elle-mĂȘme qu'ils seront envoyĂ©s en captivitĂ©, comme d'ailleurs OsĂ©e le dit expressĂ©ment, 11.5. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils immolent 02076 08799 des victimes 02077 quâils mâoffrent 01890, Et ils en mangent 0398 08799 la chair 01320 : LâEternel 03068 nây prend point de plaisir 07521 08804. Maintenant lâEternel se souvient 02142 08799 de leur iniquitĂ© 05771, Et il punira 06485 08799 leurs pĂ©chĂ©s 02403 : Ils retourneront 07725 08799 en Egypte 04714. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01320 - basarchair le corps des humains des animaux le corps lui-mĂȘme l'organe mĂąle de procrĂ©ation (euphĂ©misme) ⊠01890 - habhabdon, offrande 02076 - zabachabattre, tuer, sacrifier, abattre pour le sacrifice abattre pour la nourriture abattre dans le jugement ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06485 - paqadfaire attention Ă , rassembler, compter, visiter, punir, dĂ©signer, soigner, prendre soin de (Qal) porter attention ⊠07521 - ratsahavoir du plaisir avec, ĂȘtre favorable, accepter favorablement (Qal) se plaire Ă , ĂȘtre favorable à ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 3 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ÖšŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœÖŚÖ· Exode 32 34 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś Ś Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 28 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ 1 Samuel 15 22 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ”րڀֶڄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ· ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ EsaĂŻe 1 11 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 7 21 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ 22 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ *ŚŚŚŠŚŚ **ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 10 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖČŚŚÖŒÖ ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚąÖ· ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 4 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 5 6 ŚÖŒÖ°ŚŠÖ茌 ÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 7 2 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 16 ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ OsĂ©e 8 13 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 3 ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖčÖŁŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ Ś§ÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŽÖœŚŚ§ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 11 5 ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ OsĂ©e 12 11 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 8 7 Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Corinthiens 11 20 ÏÏ ÎœÎ”ÏÏÎżÎŒÎΜÏΜ ÎżáœÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜶ Ï᜞ αáœÏ᜞ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ÎșÏ ÏÎčαÎș᜞Μ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ ÏαγΔáżÎœ, 29 áœ Îłáœ°Ï áŒÏΞίÏΜ Îșα᜶ ÏÎŻÎœÏΜ ÎșÏÎŻÎŒÎ± áŒÎ±Ï Ïáż· áŒÏΞίΔÎč Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Îč Όᜎ ÎŽÎčαÎșÏÎŻÎœÏΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Apocalypse 16 19 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒĄ ÏÏλÎčÏ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· Î”áŒ°Ï ÏÏία ÎŒÎÏη, Îșα᜶ αጱ ÏÏλΔÎčÏ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ áŒÏΔÏαΜΠÎșα᜶ ÎαÎČÏ Î»áœŒÎœ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÎŒÎœÎźÏΞη áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż Ï᜞ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏοῊΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Darby Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Ne mĂ©prisez pas les vieilles casseroles ! Ma grand-mĂšre paternelle Ă©tait trĂšs pauvre. Veuve trĂšs jeune, elle vivait dans un logement insalubre avec ses deux enfants. Mon ⊠Elisabeth Dugas OsĂ©e 8.1-14 TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 8.1-14 Segond 21 Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent et ils en mangent la viande : l'Eternel n'y prend pas plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute, et il punira leurs pĂ©chĂ©s : ils retourneront en Egypte. Segond 1910 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Ăternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Ăternel se souvient de leur iniquitĂ©, Et il punira leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Ils immolent des victimes quâils mâoffrent, Et ils en mangent la chair : LâĂternel ne les agrĂ©e pas. Maintenant lâĂternel se souvient de leur faute, Et il interviendra Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Parole de Vie © Ils mâoffrent des sacrifices, parce quâils veulent manger de la viande. Mais moi, le SEIGNEUR, je nâaccepte pas leurs sacrifices. Maintenant, je vais me souvenir de leurs fautes, jâagirai contre eux Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s. Ils devront retourner en Ăgypte. Français Courant © Ils aiment offrir des sacrifices parce quâils veulent manger de la viande. Mais je nây trouve aucun plaisir, moi, le Seigneur ; je nâoublie pas leurs crimes, je passe en revue leurs fautes. Ils retourneront en Ăgypte. Semeur © Les victimes quâon mâoffre, eux, ils les sacrifient pour en manger la viande ; lâEternel ne les agrĂ©e pas. DĂ©sormais, il fera le compte de leurs fautes et il les chĂątiera pour leurs iniquitĂ©s, ils retourneront en Egypte. Darby Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l'Ăternel ne les a pas pour agrĂ©ables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquitĂ© et visitera leurs pĂ©chĂ©s. Ils retourneront en Ăgypte. Martin Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent ; [mais] l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquitĂ©, et punira leurs pĂ©chĂ©s ; ils retourneront en Egypte. Ostervald Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent ; mais l'Ăternel ne les agrĂ©e point. Maintenant il se souvient de leur iniquitĂ©, et il punira leur pĂ©ché : ils retourneront en Ăgypte ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les sacrifices qu'ils m'offrent... AprĂšs ces mots, Dieu s'arrĂȘte.... : Que sont-ils ?.... de la viande que l'on mange, des banquets que l'on cĂ©lĂšbre : voilĂ tout ! Plus ils trouvent leur propre satisfaction dans ces repas, d'autant moins Dieu y prend plaisir.En Egypte. Humiliation profonde! L'Egypte est le type de la servitude ; ils en Ă©taient sortis glorieusement pour devenir une nation indĂ©pendante. Y ĂȘtre renvoyĂ©s, c'est ĂȘtre condamnĂ©s de nouveau Ă la servitude. En rĂ©alitĂ©, ce ne sera pas dans l'Egypte elle-mĂȘme qu'ils seront envoyĂ©s en captivitĂ©, comme d'ailleurs OsĂ©e le dit expressĂ©ment, 11.5. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils immolent 02076 08799 des victimes 02077 quâils mâoffrent 01890, Et ils en mangent 0398 08799 la chair 01320 : LâEternel 03068 nây prend point de plaisir 07521 08804. Maintenant lâEternel se souvient 02142 08799 de leur iniquitĂ© 05771, Et il punira 06485 08799 leurs pĂ©chĂ©s 02403 : Ils retourneront 07725 08799 en Egypte 04714. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01320 - basarchair le corps des humains des animaux le corps lui-mĂȘme l'organe mĂąle de procrĂ©ation (euphĂ©misme) ⊠01890 - habhabdon, offrande 02076 - zabachabattre, tuer, sacrifier, abattre pour le sacrifice abattre pour la nourriture abattre dans le jugement ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06485 - paqadfaire attention Ă , rassembler, compter, visiter, punir, dĂ©signer, soigner, prendre soin de (Qal) porter attention ⊠07521 - ratsahavoir du plaisir avec, ĂȘtre favorable, accepter favorablement (Qal) se plaire Ă , ĂȘtre favorable à ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 3 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ÖšŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœÖŚÖ· Exode 32 34 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś Ś Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 28 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ 1 Samuel 15 22 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ”րڀֶڄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ· ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ EsaĂŻe 1 11 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 7 21 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ 22 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ *ŚŚŚŠŚŚ **ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 10 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖČŚŚÖŒÖ ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚąÖ· ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 4 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 5 6 ŚÖŒÖ°ŚŠÖ茌 ÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 7 2 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 16 ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ OsĂ©e 8 13 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 3 ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖčÖŁŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ Ś§ÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŽÖœŚŚ§ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 11 5 ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ OsĂ©e 12 11 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 8 7 Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Corinthiens 11 20 ÏÏ ÎœÎ”ÏÏÎżÎŒÎΜÏΜ ÎżáœÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜶ Ï᜞ αáœÏ᜞ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ÎșÏ ÏÎčαÎș᜞Μ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ ÏαγΔáżÎœ, 29 áœ Îłáœ°Ï áŒÏΞίÏΜ Îșα᜶ ÏÎŻÎœÏΜ ÎșÏÎŻÎŒÎ± áŒÎ±Ï Ïáż· áŒÏΞίΔÎč Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Îč Όᜎ ÎŽÎčαÎșÏÎŻÎœÏΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Apocalypse 16 19 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒĄ ÏÏλÎčÏ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· Î”áŒ°Ï ÏÏία ÎŒÎÏη, Îșα᜶ αጱ ÏÏλΔÎčÏ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ áŒÏΔÏαΜΠÎșα᜶ ÎαÎČÏ Î»áœŒÎœ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÎŒÎœÎźÏΞη áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż Ï᜞ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏοῊΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte On rĂ©colte ce que l'on s'aime ! OsĂ©e 8/7 : "Puisquâils ont semĂ© du vent, ils moissonneront la tempĂȘte" Galates 6/7 : " Ne vous y trompez ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 8.1-14 Segond 21 Ils sacrifient des victimes qu'ils m'offrent et ils en mangent la viande : l'Eternel n'y prend pas plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur faute, et il punira leurs pĂ©chĂ©s : ils retourneront en Egypte. Segond 1910 Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Ăternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Ăternel se souvient de leur iniquitĂ©, Et il punira leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Segond 1978 (Colombe) © Ils immolent des victimes quâils mâoffrent, Et ils en mangent la chair : LâĂternel ne les agrĂ©e pas. Maintenant lâĂternel se souvient de leur faute, Et il interviendra Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s : Ils retourneront en Ăgypte. Parole de Vie © Ils mâoffrent des sacrifices, parce quâils veulent manger de la viande. Mais moi, le SEIGNEUR, je nâaccepte pas leurs sacrifices. Maintenant, je vais me souvenir de leurs fautes, jâagirai contre eux Ă cause de leurs pĂ©chĂ©s. Ils devront retourner en Ăgypte. Français Courant © Ils aiment offrir des sacrifices parce quâils veulent manger de la viande. Mais je nây trouve aucun plaisir, moi, le Seigneur ; je nâoublie pas leurs crimes, je passe en revue leurs fautes. Ils retourneront en Ăgypte. Semeur © Les victimes quâon mâoffre, eux, ils les sacrifient pour en manger la viande ; lâEternel ne les agrĂ©e pas. DĂ©sormais, il fera le compte de leurs fautes et il les chĂątiera pour leurs iniquitĂ©s, ils retourneront en Egypte. Darby Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l'Ăternel ne les a pas pour agrĂ©ables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquitĂ© et visitera leurs pĂ©chĂ©s. Ils retourneront en Ăgypte. Martin Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent ; [mais] l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquitĂ©, et punira leurs pĂ©chĂ©s ; ils retourneront en Egypte. Ostervald Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent ; mais l'Ăternel ne les agrĂ©e point. Maintenant il se souvient de leur iniquitĂ©, et il punira leur pĂ©ché : ils retourneront en Ăgypte ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ World English Bible As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Les sacrifices qu'ils m'offrent... AprĂšs ces mots, Dieu s'arrĂȘte.... : Que sont-ils ?.... de la viande que l'on mange, des banquets que l'on cĂ©lĂšbre : voilĂ tout ! Plus ils trouvent leur propre satisfaction dans ces repas, d'autant moins Dieu y prend plaisir.En Egypte. Humiliation profonde! L'Egypte est le type de la servitude ; ils en Ă©taient sortis glorieusement pour devenir une nation indĂ©pendante. Y ĂȘtre renvoyĂ©s, c'est ĂȘtre condamnĂ©s de nouveau Ă la servitude. En rĂ©alitĂ©, ce ne sera pas dans l'Egypte elle-mĂȘme qu'ils seront envoyĂ©s en captivitĂ©, comme d'ailleurs OsĂ©e le dit expressĂ©ment, 11.5. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ils immolent 02076 08799 des victimes 02077 quâils mâoffrent 01890, Et ils en mangent 0398 08799 la chair 01320 : LâEternel 03068 nây prend point de plaisir 07521 08804. Maintenant lâEternel se souvient 02142 08799 de leur iniquitĂ© 05771, Et il punira 06485 08799 leurs pĂ©chĂ©s 02403 : Ils retourneront 07725 08799 en Egypte 04714. 0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠01320 - basarchair le corps des humains des animaux le corps lui-mĂȘme l'organe mĂąle de procrĂ©ation (euphĂ©misme) ⊠01890 - habhabdon, offrande 02076 - zabachabattre, tuer, sacrifier, abattre pour le sacrifice abattre pour la nourriture abattre dans le jugement ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02142 - zakarse souvenir de, rappeler, ramener Ă l'esprit, mentionner Niphal: ĂȘtre ramenĂ© en souvenir, ĂȘtre rappelĂ©, ⊠02403 - chatta'ahpĂ©chĂ© = « ce qui manque le but » pĂ©chĂ©, pĂ©cheur, pĂ©cheresse sacrifice d'expiation pĂ©chĂ© ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04714 - Mitsrayimn pr loc Ăgypte = « territoire des Coptes » = « terre de dĂ©pression ⊠05771 - `avonperversitĂ©, dĂ©pravation, iniquitĂ©, culpabilitĂ© ou chĂątiment de l'iniquitĂ© iniquitĂ© culpabilitĂ© de l'iniquitĂ©, de la condition ⊠06485 - paqadfaire attention Ă , rassembler, compter, visiter, punir, dĂ©signer, soigner, prendre soin de (Qal) porter attention ⊠07521 - ratsahavoir du plaisir avec, ĂȘtre favorable, accepter favorablement (Qal) se plaire Ă , ĂȘtre favorable à ⊠07725 - shuwbretourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠EGYPTE (1)Pays. Toute la partie Est de l'Afrique septentrionale n'est qu'un immense dĂ©sert de sable, de rochers, voire de montagnes, et ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 20 3 ŚÖčÖŁÖœŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖžÖÖ© ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖ„ÖšŚŚ ŚÖČŚÖ”ŚšÖŽÖÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖžŚ ÖžÖœÖŚÖ· Exode 32 34 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ”ÖŁŚÖ° Ś Ś Ö°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ¶Ö€Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖžÖŚÖ° ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ”ŚÖ”ÖŁŚÖ° ŚÖ°Ś€ÖžŚ Ö¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś€ÖŒÖžŚ§Ö°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŚȘÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 28 68 ŚÖ¶ÖœŚÖ±Ś©ŚÖŽÖœŚŚÖ°ŚÖžÖš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖŒÖžŚÖłŚ ÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ·ÖŁŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖčŚÖŸŚȘÖčŚĄÖŽÖ„ŚŚŁ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖŽŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖčŚÖ°ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ڧÖčŚ Ö¶ÖœŚŚ 1 Samuel 15 22 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ”րڀֶڄ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚąÖčŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ· ŚÖŒÖ°Ś§ÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚÖčÖŚąÖ·Ö ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ”Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ”ŚŚÖœÖŽŚŚŚ Proverbes 21 27 ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚšÖ°ÖŚ©ŚÖžŚąÖŽŚŚ ŚȘÖŒŚÖ茹֔ŚÖžÖŚ ŚÖ·ÖÖŚŁ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖœŚ ÖŒŚÖŒŚ EsaĂŻe 1 11 ŚÖžŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚšÖčŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖčŚŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžŚÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖčŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ Ś€ÖŒÖžŚšÖŽÖ§ŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒŚÖŒŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚ€ÖžÖœŚŠÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ JĂ©rĂ©mie 7 21 ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚŠÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°Ś€Ö„ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžÖœŚšŚ 22 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖčÖœŚÖŸŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖČŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖčŚ *ŚŚŚŠŚŚ **ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖœŚÖ·ŚŚ 23 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·Ö ŚÖŒÖ¶Ś ŚŠÖŽŚÖŒÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖ€Ś ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś§ŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ÖœŚŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 14 10 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖČŚŚÖŒÖ ŚÖžŚ ÖŚÖŒŚąÖ· ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖŁŚš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 4 9 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ€Ś ŚąÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖœŚÖčŚ OsĂ©e 5 6 ŚÖŒÖ°ŚŠÖ茌 ÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°Ś§ÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ”ÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö„Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚÖ·ÖŚ„ ŚÖ”ŚÖ¶ÖœŚŚ OsĂ©e 7 2 ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖčÖœŚŚÖ°ŚšŚÖŒÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚšÖžŚąÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚĄÖ°ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ÖœŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś Ö¶Ö„ŚÖ¶Ś Ś€ÖŒÖžŚ Ö·ÖŚ ŚÖžŚÖœŚÖŒŚ 16 ŚÖžŚ©ŚÖŁŚÖŒŚŚÖŒ Ś ŚÖčÖŁŚ ŚąÖžÖŚ ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś§Ö¶ÖŁŚ©ŚÖ¶ŚȘ ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś Ś©ŚÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŁŚąÖ·Ś ŚÖ°Ś©ŚŚÖčŚ ÖžÖŚ ŚÖ„ŚÖč ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ OsĂ©e 8 13 ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌֔֌ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖčÖ€Śš ŚąÖČŚÖșŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖčÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚÖŒŚ OsĂ©e 9 3 ŚÖčÖ„Ś ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖžŚÖ”Ö„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚÖŒŚ 4 ŚÖčŚÖŸŚÖŽŚĄÖŒÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ·ŚŚŚÖžÖ„Ś Ś ŚÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚąÖ¶ŚšÖ°ŚŚÖŒÖŸŚŚÖčÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚŚÖčŚ ÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖŽŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś Ö·Ś€Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 6 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ ÖŒÖ”Ö€Ś ŚÖžÖœŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·Ö„ŚÖŽŚ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖčÖŁŚŁ ŚȘÖŒÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ Ś§ÖŽŚÖŒŚÖ茩ŚÖ ŚÖŽÖœŚŚšÖžŚ©ŚÖ”ÖŚ ŚÖŚÖčŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖłŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 9 ŚÖ¶ŚąÖ°ŚÖŽÖœŚŚ§ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ”ÖŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŁŚÖ茚 ŚąÖČŚÖșŚ ÖžÖŚ ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ŚȘÖžÖœŚŚ OsĂ©e 11 5 ŚÖčÖ€Ś ŚÖžŚ©ŚŚÖŒŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŚÖŒŚš ŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚÖČŚ ÖŚÖŒ ŚÖžŚ©ŚÖœŚÖŒŚŚ OsĂ©e 12 11 ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖ·Ś ֌ְŚÖŽŚŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Amos 5 22 ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖŽŚÖŸŚȘÖŒÖ·ŚąÖČŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖ„Ś ŚąÖčŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖŁŚ ŚÖ¶ŚšÖ°ŚŠÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Ś ŚÖ°ŚšÖŽŚŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚŚŚ Amos 8 7 Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Śą ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖžŚ Ö¶ÖŚŠÖ·Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Corinthiens 11 20 ÏÏ ÎœÎ”ÏÏÎżÎŒÎΜÏΜ ÎżáœÎœ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏ᜶ Ï᜞ αáœÏ᜞ ÎżáœÎș áŒÏÏÎčΜ ÎșÏ ÏÎčαÎș᜞Μ ΎΔáżÏÎœÎżÎœ ÏαγΔáżÎœ, 29 áœ Îłáœ°Ï áŒÏΞίÏΜ Îșα᜶ ÏÎŻÎœÏΜ ÎșÏÎŻÎŒÎ± áŒÎ±Ï Ïáż· áŒÏΞίΔÎč Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎ”Îč Όᜎ ÎŽÎčαÎșÏÎŻÎœÏΜ Ï᜞ Ïáż¶ÎŒÎ±. Apocalypse 16 19 Îșα᜶ áŒÎłÎΜΔÏÎż áŒĄ ÏÏλÎčÏ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· Î”áŒ°Ï ÏÏία ÎŒÎÏη, Îșα᜶ αጱ ÏÏλΔÎčÏ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ áŒÏΔÏαΜΠÎșα᜶ ÎαÎČÏ Î»áœŒÎœ áŒĄ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· áŒÎŒÎœÎźÏΞη áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ΞΔοῊ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż Ï᜞ ÏÎżÏÎźÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ÎżáŒŽÎœÎżÏ ÏοῊ ÎžÏ ÎŒÎżáżŠ ÏáżÏ áœÏÎłáżÏ αáœÏοῊΠHĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.