-
Seigneur, jusqu'à quand m'oublieras-tu?
1
(12 : 1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12 : 2) Sauve, Éternel ! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.
2
(12 : 3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.
3
(12 : 4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
4
(12 : 5) Ceux qui disent : Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous ; Qui serait notre maître ? -
5
(12 : 6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
6
(12 : 7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
7
(12 : 8) Toi, Éternel ! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
8
(12 : 9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.
-
Seigneur, jusqu'à quand m'oublieras-tu?
1
<> Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men.
2
Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
3
May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts,
4
who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
5
"Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise," says Yahweh; "I will set him in safety from those who malign him."
6
The words of Yahweh are flawless words, as silver refined in a clay furnace, purified seven times.
7
You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever.
8
The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
-
Seigneur, jusqu'à quand m'oublieras-tu?
1
Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à huit cordes.
2
SEIGNEUR, au secours ! Il n’y a plus d’amis fidèles, ceux qui disent la vérité ont disparu sur la terre.
3
Les gens se mentent les uns aux autres, leur bouche fait des compliments, mais ils ne sont pas sincères.
4
SEIGNEUR, détruis toutes ces bouches flatteuses. Détruis ces beaux parleurs,
5
ceux qui disent : « Grâce à nos bouches, nous sommes les plus forts, nous savons parler, nous n’avons peur de personne. »
6
Mais le SEIGNEUR dit : « Maintenant, à cause des malheureux écrasés par l’injustice et des pauvres qui pleurent, je vais agir, je vais aider celui qu’on méprise. »
7
Les paroles du SEIGNEUR sont pures comme l’argent passé au feu et purifié sept fois.
8
Toi, SEIGNEUR, tu garderas les malheureux, et nous, tu nous protégeras toujours contre les gens mauvais.
9
Ces gens-là sont partout, et la corruption gagne beaucoup de monde.
6 à 9 Réponse de l'Eternel et confiance du fidèle. Le style des versets 6 et 7 est plus ample que celui des autres strophes. Nous avons ici la déclaration divine qui change la face des choses (verset 6) et à laquelle le croyant ajoute son Amen ! (verset 7).