-
Seigneur, veille sur mes paroles
1
<> Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man;
2
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
3
They have sharpened their tongues like a serpent. Viper's poison is under their lips. Selah.
4
Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
5
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
6
I said to Yahweh, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
7
Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
8
Yahweh, don't grant the desires of the wicked. Don't let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.
9
As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
10
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
11
An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
12
I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
13
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
-
Seigneur, veille sur mes paroles
1
(140 : 1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140 : 2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents.
2
(140 : 3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre !
3
(140 : 4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.
4
(140 : 5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
5
(140 : 6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
6
(140 : 7) Je dis à l'Éternel : Tu es mon Dieu ! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications !
7
(140 : 8) Éternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du combat.
8
(140 : 9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie ! Pause.
9
(140 : 10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres !
10
(140 : 11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus !
11
(140 : 12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre ; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
12
(140 : 13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
13
(140 : 14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
-
Seigneur, veille sur mes paroles
1
<> Deliver me, Yahweh, from the evil man. Preserve me from the violent man;
2
those who devise mischief in their hearts. They continually gather themselves together for war.
3
They have sharpened their tongues like a serpent. Viper's poison is under their lips. Selah.
4
Yahweh, keep me from the hands of the wicked. Preserve me from the violent men who have determined to trip my feet.
5
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
6
I said to Yahweh, "You are my God." Listen to the cry of my petitions, Yahweh.
7
Yahweh, the Lord, the strength of my salvation, you have covered my head in the day of battle.
8
Yahweh, don't grant the desires of the wicked. Don't let their evil plans succeed, or they will become proud. Selah.
9
As for the head of those who surround me, let the mischief of their own lips cover them.
10
Let burning coals fall on them. Let them be thrown into the fire, into miry pits, from where they never rise.
11
An evil speaker won't be established in the earth. Evil will hunt the violent man to overthrow him.
12
I know that Yahweh will maintain the cause of the afflicted, and justice for the needy.
13
Surely the righteous will give thanks to your name. The upright will dwell in your presence.
-
Seigneur, veille sur mes paroles
1
Au chef de chœur. Psaume de David.
2
Eternel, délivre-moi des hommes méchants, préserve-moi des hommes violents !
3
Ils méditent le mal dans leur cœur et sont toujours prêts à faire la guerre.
4
Ils aiguisent leur langue comme un serpent, *ils ont sur les lèvres un venin de vipère. – Pause.
5
Eternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes violents ! Ils méditent de me faire tomber.
6
Des orgueilleux me préparent un piège avec des cordes, ils déploient un filet le long du chemin, ils me tendent une embuscade. – Pause.
7
Je dis à l’Eternel : « Tu es mon Dieu ! » Eternel, prête l’oreille à mes supplications !
8
Eternel, Seigneur, mon puissant Sauveur, tu protèges ma tête le jour du combat.
9
Eternel, n’accomplis pas les désirs du méchant, ne laisse pas réussir ses projets, car il en tirerait de l’orgueil. – Pause.
10
Que le péché de leurs lèvres retombe sur la tête de ceux qui m’encerclent !
11
Que des charbons ardents soient déversés sur eux ! Qu’ils soient précipités dans le feu, dans des gouffres d’où ils ne se relèvent plus !
12
Le calomniateur ne subsistera pas sur la terre, et l’homme violent sera sans répit pourchassé par le malheur.
13
Je le sais, l’Eternel fait droit au malheureux, il rend justice aux pauvres.
14
Oui, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront en ta présence.
La langue méchante, littéralement : l'homme de langue, qui se sert, méchamment de sa langue.
S'attachera à sa poursuite. L'hébreu tsoud est un terme de chasse : suivre à la piste ; chercher par tous les moyens à s'emparer du gibier.