1
« Ciel, prĂȘte l'oreille et je parlerai ! Terre, Ă©coute les paroles de ma bouche !
2
Il cria contre l'autel, sur lâordre de l'Eternel, et il dit : « Autel ! Autel ! Voici ce que dit l'Eternel : âUn fils naĂźtra dans la famille de David. Son nom sera Josias. Il offrira en sacrifice sur toi les prĂȘtres des hauts lieux qui brĂ»lent des parfums sur toi, et l'on brĂ»lera sur toi des ossements humains !â »
32
En effet, elle s'accomplira, la parole qu'il a criĂ©e, sur lâordre de l'Eternel, contre l'autel de BĂ©thel et contre tous les centres de hauts lieux prĂ©sents dans les villes de Samarie. »
1
Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il rĂ©gna 31 ans Ă JĂ©rusalem. Sa mĂšre s'appelait Jedida et câĂ©tait la fille d'Adaja, de Botskath.
2
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha entiĂšrement sur la voie de son ancĂȘtre David, il ne s'en Ă©carta ni Ă droite ni Ă gauche.
15
Il démolit aussi l'autel qui se trouvait à Béthel ainsi que le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël ; il brûla le haut lieu, il le réduisit en cendres, et il brûla le poteau sacré.
16
Josias se tourna et vit les tombes qui étaient là dans la montagne ; il envoya prendre les ossements des tombes, les brûla sur l'autel et le rendit ainsi impur, conformément à la parole de l'Eternel proclamée par l'homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.
17
Puis il demanda : « Quel est ce monument que je vois ? » Les habitants de la ville lui rĂ©pondirent : « C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a criĂ© contre l'autel de BĂ©thel les choses que tu viens dâaccomplir. »
18
Il déclara alors : « Laissez-le, que personne ne remue ses ossements ! » On conserva ainsi ses ossements avec ceux du prophÚte venu de Samarie.
1
Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem.
4
On démolit en sa présence les autels des Baals et il abattit les piliers consacrés au soleil qui étaient dessus ; il brisa les poteaux sacrés, les sculptures sacrées et les idoles en métal fondu et les réduisit en poussiÚre, et il dispersa la poussiÚre sur les tombeaux de ceux qui leur avaient offert des sacrifices.
5
Quant aux ossements des prĂȘtres, il les brĂ»la sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et JĂ©rusalem.
6
Dans les villes de ManassĂ©, d'EphraĂŻm, de SimĂ©on et mĂȘme de Nephthali, et dans leurs ruines tout autour,
7
il dĂ©molit les autels, mit en piĂšces les poteaux sacrĂ©s et les sculptures sacrĂ©es jusquâĂ les rĂ©duire en poussiĂšre, et il abattit tous les piliers consacrĂ©s au soleil dans tout le pays d'IsraĂ«l. Puis il retourna Ă JĂ©rusalem.
2
Ciel, Ă©coute ! Terre, prĂȘte l'oreille ! En effet, l'Eternel parle : « J'ai nourri et Ă©levĂ© des enfants, mais ils se sont rĂ©voltĂ©s contre moi.
9
Les premiers événements se sont produits et je vous en révÚle de nouveaux ; avant qu'ils ne soient en germe, je vous les annonce.
26
Je confirme la parole de mon serviteur et je mets à exécution les décisions annoncées par mes messagers. Je dis à propos de Jérusalem : « Elle sera habitée » et à propos des villes de Juda : « Elles seront reconstruites et je relÚverai leurs ruines. »
27
Je dis aux profondeurs de la mer : « Asséchez-vous ! Je vais faire disparaßtre vos courants. »
28
Je dis Ă propos de Cyrus : « Il est mon berger et il *accomplira toute ma volontĂ©. Il dira Ă JĂ©rusalem : âSois reconstruite !âet au temple : âQue tes fondations soient posĂ©es !â »
10
Je rĂ©vĂšle dĂšs le dĂ©but ce qui doit arriver, et longtemps Ă l'avance ce qui n'est pas encore mis en Ćuvre. Je dis : « Mon projet se rĂ©alisera et je mettrai en Ćuvre tout ce que je dĂ©sire. »
5
je t'ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu'ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas : « C'est mon idole qui les a faits, c'est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés. »
6
Tu as bien entendu tout cela, constate-le ! Nâallez-vous pas lâavouer ? DĂ©sormais je tâannonce des choses nouvelles, cachĂ©es, qui te sont inconnues.
7
Elles sont créées maintenant, et pas depuis longtemps ; jusquâĂ aujourdâhui tu n'en avais pas entendu parler. Ainsi tu ne pourras pas dire : « Je le savais dĂ©jĂ . »
1
Crie à pleine voix sans te retenir, fais retentir ta voix comme une trompette et révÚle à mon peuple sa révolte, à la famille de Jacob ses péchés !
29
Terre, terre, terre, écoute la parole de l'Eternel !
1
» Et toi, fils de lâhomme, prophĂ©tise Ă lâintention des montagnes d'IsraĂ«l ! Tu diras : Montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole de l'Eternel !
4
montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur, de l'Eternel !â » Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours dâeau et aux vallĂ©es, aux ruines dĂ©sertes et aux villes abandonnĂ©es qui ont Ă©tĂ© livrĂ©es au pillage et Ă la moquerie des autres nations environnantes,
4
Je t'entraßnerai, je mettrai un crochet à tes mùchoires. Je te ferai sortir, toi et toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous habillés magnifiquement, assemblée nombreuse portant le grand et le petit boucliers, maniant tous l'épée.
40
Il répondit : « Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront ! »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Autel, autel ! il s'adresse à l'autel comme au monument de l'impiété de Jéroboam.
Son nom est Josias. Comparez 2Rois 23.15 et suivants. Il ne nous appartient pas de tracer une limite Ă la rĂ©vĂ©lation divine et de prĂ©tendre que Dieu n'a pas pu faire connaĂźtre le nom du roi qui devait, trois cents ans plus tard, exĂ©cuter cette menace. En soi la menace elle-mĂȘme n'est pas une prophĂ©tie moins Ă©tonnante ; comparez, pour la rĂ©vĂ©lation d'un nom, Actes 9.12 ; 10.5-6. Mais nous trouvons dans ce mĂȘme rĂ©cit, au verset 32, une expression mise dans la bouche du vieux prophĂšte de Sichem, qui doit appartenir Ă un temps bien postĂ©rieur ; c'est celle-ci : les villes de Samarie, qui suppose que Samarie Ă©tait dĂ©jĂ la capitale du pays et lui avait donnĂ© son nom. Or, ce ne fut qu'un demi-siĂšcle plus tard qu'Omri fit de Samarie la capitale du royaume des dix tribus et s'y Ă©tablit (16.24). Le rĂ©cit a donc subi, en se transmettant traditionnellement, l'influence de faits arrivĂ©s plus tard. Il peut en avoir Ă©tĂ© ainsi du nom du roi Josias qui aurait Ă©tĂ© ajoutĂ© en marge, comme annotation explicative, et de lĂ insĂ©rĂ© dans le texte, ou ajoutĂ© en parenthĂšse dans le texte mĂȘme, aprĂšs que la prophĂ©tie avait obtenu son accomplissement.
Aucun commentaire associé à ce passage.