TopMessages Message texte Toute arme sera sans effet Lecture : EsaĂŻe 54 : 1-17. " Tu seras affermie par la justice; Bannis lâinquiĂ©tude, car tu nâas rien à ⊠Pierre Segura 1 Rois 20.28 TopTV VidĂ©o Enseignement Il est aussi ton Dieu dans la vallĂ©e L'Ă©vangĂ©liste TimothĂ©e Paton nous rappelle dans ce message donnĂ© Ă l'Eglise Lille MĂ©tropole, que Celui qui est avec nous sur ⊠TimothĂ©e Paton 1 Rois 20.23-28 TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'AramAram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamownmurmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeqvallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 7 Je vous prendrai pour que vous soyez mon peuple, je serai votre Dieu et vous saurez que c'est moi, l'Eternel, votre Dieu, qui vous libĂšre des travaux dont vous chargent les Egyptiens. Exode 7 5 Les Egyptiens reconnaĂźtront que je suis l'Eternel lorsque je dĂ©ploierai ma puissance contre l'Egypte et ferai sortir les IsraĂ©lites du milieu d'eux. » Exode 8 22 MoĂŻse rĂ©pondit : « Il n'est pas convenable dâagir ainsi. En effet, nous offririons Ă l'Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui font horreur aux Egyptiens. Et si nous offrons sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qui leur font horreur, ne nous lanceront-ils pas des pierres ? DeutĂ©ronome 29 6 Vous ĂȘtes arrivĂ©s ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis Ă notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. DeutĂ©ronome 32 27 mais je crains les insultes de l'ennemi, je crains que leurs adversaires nâinterprĂštent mal et ne disent : Câest notre main qui est puissante, ce n'est pas l'Eternel qui a accompli tout cela.â JosuĂ© 7 8 De grĂące, Seigneur, que dirai-je maintenant qu'IsraĂ«l a pris la fuite devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaĂźtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? » 1 Rois 13 1 Or, un homme de Dieu arriva de Juda Ă BĂ©thel, sur lâordre de l'Eternel, pendant que JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour brĂ»ler des parfums. 1 Rois 17 18 La femme dit alors Ă Elie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? » 1 Rois 20 13 Mais voici quâun prophĂšte s'approcha d'Achab, le roi d'IsraĂ«l, et annonça : « Voici ce que dit l'Eternel : Vois-tu toute cette grande foule ? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains et tu sauras que je suis l'Eternel. » 22 Alors le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l et lui dit : « Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as Ă faire. En effet, l'annĂ©e prochaine, le roi de Syrie montera tâattaquer. » 23 Les serviteurs du roi de Syrie dirent Ă leur seigneur : « Le dieu des IsraĂ©lites est un dieu des montagnes. VoilĂ pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. 28 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Eternel reposa, au milieu de l'assemblĂ©e, sur Jachaziel, fils de Zacharie et descendant de Benaja, JeĂŻel et Matthania. CâĂ©tait un LĂ©vite, un descendant d'Asaph. 15 Jachaziel dit : « Soyez attentifs, vous tous, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat ! Voici ce que vous dit l'Eternel : âNâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer devant cette foule nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. 16 Demain, descendez contre eux. Ils vont monter par la colline de Tsits et vous les rencontrerez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de Jeruel. 17 Vous n'aurez pas Ă mener ce combat. Prenez position, tenez-vous lĂ et vous verrez la dĂ©livrance que l'Eternel vous accordera.âJuda et JĂ©rusalem, nâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, sortez Ă leur rencontre et l'Eternel sera avec vous. » 18 Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tous les JudĂ©ens et les habitants de JĂ©rusalem tombĂšrent devant l'Eternel pour l'adorer. 19 Les LĂ©vites qui faisaient partie des Kehathites et des KorĂ©ites se levĂšrent pour louer d'une voix trĂšs forte l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. 20 Le lendemain, ils se levĂšrent tĂŽt et partirent pour le dĂ©sert de Tekoa. Au moment de leur dĂ©part, Josaphat se tint debout et dit : « Ecoutez-moi, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem ! Ayez confiance en l'Eternel, votre Dieu, et vous serez affermis. Ayez confiance en ses prophĂštes et vous rĂ©ussirez. » Job 12 16 » Câest auprĂšs de Dieu que se trouvent la force et le succĂšs. Il maĂźtrise celui qui s'Ă©gare ou fait Ă©garer les autres. 17 Câest lui qui fait marcher les conseillers du pays dans lâhumiliation, qui affole les juges. 18 Il diminue lâautoritĂ© des rois, il met une corde autour de leur taille. 19 Câest lui qui fait marcher les prĂȘtres dans lâhumiliation, qui renverse les autoritĂ©s les plus stables. Psaumes 58 10 Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, quâelles soient vertes ou sĂšches, le tourbillon les emportera. 11 Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang des mĂ©chants, Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : « OĂč est leur Dieu ? » Quâon sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versĂ©Â ! EsaĂŻe 37 29 Oui, tu es furieux contre moi et ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles. C'est pourquoi je vais mettre mon anneau Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, et je vais te faire repartir par le chemin que tu as pris Ă lâaller. 30 » Voici ce qui te servira de signe : on mangera cette annĂ©e ce que produit le grain tombĂ© en terre, et une deuxiĂšme annĂ©e ce qui pousse tout seul, mais la troisiĂšme annĂ©e semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit ! 31 Les rescapĂ©s de la communautĂ© de Juda, ceux qui seront restĂ©s, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut. 32 En effet, un reste sortira de JĂ©rusalem, et du mont Sion des rescapĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 33 » C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel Ă lâintention du roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y tirera pas de flĂšches, il ne lui opposera pas de boucliers et ne construira pas de retranchements contre elle. 34 Il repartira par le chemin quâil a pris Ă lâaller et il n'entrera pas dans cette ville, dĂ©clare l'Eternel. 35 Je protĂ©gerai cette ville pour la sauver Ă cause de moi-mĂȘme et Ă cause de mon serviteur David. » 36 L'ange de l'Eternel sortit et frappa 185'000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce nâĂ©taient plus que des cadavres. 37 Alors SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 « Si nos fautes tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ta rĂ©putation, Eternel ! Oui, nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses, nous avons pĂ©chĂ© contre toi. EzĂ©chiel 6 14 Je dĂ©ploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dĂ©peuplĂ© et vide depuis le dĂ©sert jusquâĂ Dibla, partout oĂč ils habitent. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 11 12 Vous reconnaĂźtrez alors que je suis l'Eternel, celui dont vous n'avez pas suivi les prescriptions ni respectĂ© les rĂšgles, tout en vous conformant aux rĂšgles en vigueur chez les nations qui vous entourent.â » EzĂ©chiel 12 16 » Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste, afin qu'ils racontent quelles ont Ă©tĂ© toutes leurs pratiques abominables parmi les nations oĂč ils arriveront. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 20 9 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je mâĂ©tais fait connaĂźtre Ă eux pour les faire sortir d'Egypte. 14 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte. EzĂ©chiel 36 21 Alors j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que la communautĂ© d'IsraĂ«l dĂ©shonorait dans les nations oĂč elle sâĂ©tait rendue. 22 » C'est pourquoi, annonce Ă la communautĂ© d'IsraĂ«l : Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, communautĂ© d'IsraĂ«l, mais c'est pour mon saint nom, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© dans les nations oĂč vous vous ĂȘtes rendus. 23 Je dĂ©montrerai la saintetĂ© de mon grand nom qui a Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ© parmi les nations, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© au milieu d'elles, et les nations reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, quand Ă travers vous je manifesterai ma saintetĂ© sous leurs yeux. 32 Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, sachez-le bien ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple, IsraĂ«l, et je ne laisserai plus dĂ©shonorer mon saint nom. Les nations reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel, le Saint en IsraĂ«l. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Il est aussi ton Dieu dans la vallĂ©e L'Ă©vangĂ©liste TimothĂ©e Paton nous rappelle dans ce message donnĂ© Ă l'Eglise Lille MĂ©tropole, que Celui qui est avec nous sur ⊠TimothĂ©e Paton 1 Rois 20.23-28 TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'AramAram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamownmurmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeqvallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 7 Je vous prendrai pour que vous soyez mon peuple, je serai votre Dieu et vous saurez que c'est moi, l'Eternel, votre Dieu, qui vous libĂšre des travaux dont vous chargent les Egyptiens. Exode 7 5 Les Egyptiens reconnaĂźtront que je suis l'Eternel lorsque je dĂ©ploierai ma puissance contre l'Egypte et ferai sortir les IsraĂ©lites du milieu d'eux. » Exode 8 22 MoĂŻse rĂ©pondit : « Il n'est pas convenable dâagir ainsi. En effet, nous offririons Ă l'Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui font horreur aux Egyptiens. Et si nous offrons sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qui leur font horreur, ne nous lanceront-ils pas des pierres ? DeutĂ©ronome 29 6 Vous ĂȘtes arrivĂ©s ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis Ă notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. DeutĂ©ronome 32 27 mais je crains les insultes de l'ennemi, je crains que leurs adversaires nâinterprĂštent mal et ne disent : Câest notre main qui est puissante, ce n'est pas l'Eternel qui a accompli tout cela.â JosuĂ© 7 8 De grĂące, Seigneur, que dirai-je maintenant qu'IsraĂ«l a pris la fuite devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaĂźtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? » 1 Rois 13 1 Or, un homme de Dieu arriva de Juda Ă BĂ©thel, sur lâordre de l'Eternel, pendant que JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour brĂ»ler des parfums. 1 Rois 17 18 La femme dit alors Ă Elie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? » 1 Rois 20 13 Mais voici quâun prophĂšte s'approcha d'Achab, le roi d'IsraĂ«l, et annonça : « Voici ce que dit l'Eternel : Vois-tu toute cette grande foule ? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains et tu sauras que je suis l'Eternel. » 22 Alors le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l et lui dit : « Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as Ă faire. En effet, l'annĂ©e prochaine, le roi de Syrie montera tâattaquer. » 23 Les serviteurs du roi de Syrie dirent Ă leur seigneur : « Le dieu des IsraĂ©lites est un dieu des montagnes. VoilĂ pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. 28 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Eternel reposa, au milieu de l'assemblĂ©e, sur Jachaziel, fils de Zacharie et descendant de Benaja, JeĂŻel et Matthania. CâĂ©tait un LĂ©vite, un descendant d'Asaph. 15 Jachaziel dit : « Soyez attentifs, vous tous, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat ! Voici ce que vous dit l'Eternel : âNâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer devant cette foule nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. 16 Demain, descendez contre eux. Ils vont monter par la colline de Tsits et vous les rencontrerez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de Jeruel. 17 Vous n'aurez pas Ă mener ce combat. Prenez position, tenez-vous lĂ et vous verrez la dĂ©livrance que l'Eternel vous accordera.âJuda et JĂ©rusalem, nâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, sortez Ă leur rencontre et l'Eternel sera avec vous. » 18 Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tous les JudĂ©ens et les habitants de JĂ©rusalem tombĂšrent devant l'Eternel pour l'adorer. 19 Les LĂ©vites qui faisaient partie des Kehathites et des KorĂ©ites se levĂšrent pour louer d'une voix trĂšs forte l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. 20 Le lendemain, ils se levĂšrent tĂŽt et partirent pour le dĂ©sert de Tekoa. Au moment de leur dĂ©part, Josaphat se tint debout et dit : « Ecoutez-moi, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem ! Ayez confiance en l'Eternel, votre Dieu, et vous serez affermis. Ayez confiance en ses prophĂštes et vous rĂ©ussirez. » Job 12 16 » Câest auprĂšs de Dieu que se trouvent la force et le succĂšs. Il maĂźtrise celui qui s'Ă©gare ou fait Ă©garer les autres. 17 Câest lui qui fait marcher les conseillers du pays dans lâhumiliation, qui affole les juges. 18 Il diminue lâautoritĂ© des rois, il met une corde autour de leur taille. 19 Câest lui qui fait marcher les prĂȘtres dans lâhumiliation, qui renverse les autoritĂ©s les plus stables. Psaumes 58 10 Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, quâelles soient vertes ou sĂšches, le tourbillon les emportera. 11 Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang des mĂ©chants, Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : « OĂč est leur Dieu ? » Quâon sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versĂ©Â ! EsaĂŻe 37 29 Oui, tu es furieux contre moi et ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles. C'est pourquoi je vais mettre mon anneau Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, et je vais te faire repartir par le chemin que tu as pris Ă lâaller. 30 » Voici ce qui te servira de signe : on mangera cette annĂ©e ce que produit le grain tombĂ© en terre, et une deuxiĂšme annĂ©e ce qui pousse tout seul, mais la troisiĂšme annĂ©e semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit ! 31 Les rescapĂ©s de la communautĂ© de Juda, ceux qui seront restĂ©s, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut. 32 En effet, un reste sortira de JĂ©rusalem, et du mont Sion des rescapĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 33 » C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel Ă lâintention du roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y tirera pas de flĂšches, il ne lui opposera pas de boucliers et ne construira pas de retranchements contre elle. 34 Il repartira par le chemin quâil a pris Ă lâaller et il n'entrera pas dans cette ville, dĂ©clare l'Eternel. 35 Je protĂ©gerai cette ville pour la sauver Ă cause de moi-mĂȘme et Ă cause de mon serviteur David. » 36 L'ange de l'Eternel sortit et frappa 185'000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce nâĂ©taient plus que des cadavres. 37 Alors SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 « Si nos fautes tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ta rĂ©putation, Eternel ! Oui, nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses, nous avons pĂ©chĂ© contre toi. EzĂ©chiel 6 14 Je dĂ©ploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dĂ©peuplĂ© et vide depuis le dĂ©sert jusquâĂ Dibla, partout oĂč ils habitent. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 11 12 Vous reconnaĂźtrez alors que je suis l'Eternel, celui dont vous n'avez pas suivi les prescriptions ni respectĂ© les rĂšgles, tout en vous conformant aux rĂšgles en vigueur chez les nations qui vous entourent.â » EzĂ©chiel 12 16 » Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste, afin qu'ils racontent quelles ont Ă©tĂ© toutes leurs pratiques abominables parmi les nations oĂč ils arriveront. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 20 9 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je mâĂ©tais fait connaĂźtre Ă eux pour les faire sortir d'Egypte. 14 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte. EzĂ©chiel 36 21 Alors j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que la communautĂ© d'IsraĂ«l dĂ©shonorait dans les nations oĂč elle sâĂ©tait rendue. 22 » C'est pourquoi, annonce Ă la communautĂ© d'IsraĂ«l : Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, communautĂ© d'IsraĂ«l, mais c'est pour mon saint nom, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© dans les nations oĂč vous vous ĂȘtes rendus. 23 Je dĂ©montrerai la saintetĂ© de mon grand nom qui a Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ© parmi les nations, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© au milieu d'elles, et les nations reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, quand Ă travers vous je manifesterai ma saintetĂ© sous leurs yeux. 32 Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, sachez-le bien ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple, IsraĂ«l, et je ne laisserai plus dĂ©shonorer mon saint nom. Les nations reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel, le Saint en IsraĂ«l. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message audio Sois fier de JĂ©sus Sois fier de JĂ©sus ! Introduction - Lecture JĂ©rĂ©mie 9:23-24 - Sondage international sur la jeunesse : les jeunes français ⊠Tony Tornatore 1 Rois 20.1-43 Segond 21 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » Segond 1910 L'homme de Dieu s'approcha, et dit au roi d'IsraĂ«l : Ainsi parle l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l'Ăternel. Segond 1978 (Colombe) © Lâhomme de Dieu sâapprocha et dit au roi dâIsraĂ«l : Ainsi parle lâĂternel : Parce que les Syriens ont dit : LâĂternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©es, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous reconnaĂźtrez que je suis lâĂternel. Parole de Vie © Le prophĂšte vient de nouveau trouver Akab, le roi dâIsraĂ«l, et il lui dit de la part du SEIGNEUR : « Les Syriens disent que moi, le SEIGNEUR, je suis un Dieu des montagnes et non pas des plaines. Ă cause de cela, je vais te livrer leur puissante armĂ©e. Ainsi vous saurez que le SEIGNEUR, câest moi. » Français Courant © De nouveau le prophĂšte de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur : âPuisque les Syriens ont dit que moi, le Seigneur, jâĂ©tais un Dieu des montagnes et non pas des plaines, je vais livrer toute leur nombreuse armĂ©e en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur.â » Semeur © Alors lâhomme de Dieu vint trouver le roi dâIsraĂ«l et lui dit : âVoici ce que dĂ©clare lâEternel : « Les Syriens prĂ©tendent que je suis un Dieu des montagnes et non pas un Dieu des plaines. A cause de cela, je livrerai toute cette immense multitude en ton pouvoir. Ainsi vous saurez que je suis lâEternel. » Darby Et l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l et dit : Ainsi dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes, et pas un dieu de plaines, je livrerai toute cette grande multitude en ta main ; et vous saurez que je suis l'Ăternel. Martin Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'IsraĂ«l, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel. Ostervald Alors l'homme de Dieu s'approcha, et parla au roi d'IsraĂ«l en ces termes : Ainsi a dit l'Ăternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Ăternel est un dieu de montagnes et non un dieu de vallĂ©es, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Ăternel. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ֶŚšÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ·Ö ŚąÖ·Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖ€ŚÖŒ ŚÖČŚšÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö€Ś ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ”Ö„Ś ŚąÖČŚÖžŚ§ÖŽÖŚŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖ°Ö Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, "Thus says Yahweh, 'Because the Syrians have said, "Yahweh is a god of the hills, but he is not a god of the valleys"; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Yahweh.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Ils apprendront que le Dieu d'IsraĂ«l est celui de toute la terre, l'unique. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lâhomme 0376 de Dieu 0430 sâapprocha 05066 08799, et dit 0559 08799 0559 08799 au roi 04428 dâIsraĂ«l 03478 : Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Parce que les Syriens 0758 ont dit 0559 08804 : LâEternel 03068 est un dieu 0430 des montagnes 02022 et non un dieu 0430 des vallĂ©es 06010, je livrerai 05414 08804 toute cette grande 01419 multitude 01995 entre tes mains 03027, et vous saurez 03045 08804 que je suis lâEternel 03068. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'AramAram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠01419 - gadowlgrand large (en grandeur et Ă©tendue) en nombre, considĂ©rable, nombreux en intensitĂ© bruyant (en son) ⊠01995 - hamownmurmurer, hurler, foule, abondance, tumulte, son, bruit confusion multitude grand nombre, abondance richesse agitation, mouvement ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03045 - yada`savoir, connaĂźtre (Qal) savoir connaĂźtre, apprendre Ă connaĂźtre percevoir apercevoir et voir, trouver et discerner ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05066 - nagashconduire vers, approcher de, s'avancer (Qal) aller ou venir prĂšs de des humains d'une relation ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06010 - `emeqvallĂ©e, basse terre, plaine, sol 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 6 7 Je vous prendrai pour que vous soyez mon peuple, je serai votre Dieu et vous saurez que c'est moi, l'Eternel, votre Dieu, qui vous libĂšre des travaux dont vous chargent les Egyptiens. Exode 7 5 Les Egyptiens reconnaĂźtront que je suis l'Eternel lorsque je dĂ©ploierai ma puissance contre l'Egypte et ferai sortir les IsraĂ©lites du milieu d'eux. » Exode 8 22 MoĂŻse rĂ©pondit : « Il n'est pas convenable dâagir ainsi. En effet, nous offririons Ă l'Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui font horreur aux Egyptiens. Et si nous offrons sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qui leur font horreur, ne nous lanceront-ils pas des pierres ? DeutĂ©ronome 29 6 Vous ĂȘtes arrivĂ©s ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis Ă notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. DeutĂ©ronome 32 27 mais je crains les insultes de l'ennemi, je crains que leurs adversaires nâinterprĂštent mal et ne disent : Câest notre main qui est puissante, ce n'est pas l'Eternel qui a accompli tout cela.â JosuĂ© 7 8 De grĂące, Seigneur, que dirai-je maintenant qu'IsraĂ«l a pris la fuite devant ses ennemis ? 9 Les CananĂ©ens et tous les habitants du pays l'apprendront. Ils nous encercleront et feront disparaĂźtre notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? » 1 Rois 13 1 Or, un homme de Dieu arriva de Juda Ă BĂ©thel, sur lâordre de l'Eternel, pendant que JĂ©roboam se tenait prĂšs de l'autel pour brĂ»ler des parfums. 1 Rois 17 18 La femme dit alors Ă Elie : « Que me veux-tu, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de ma faute et pour faire mourir mon fils ? » 1 Rois 20 13 Mais voici quâun prophĂšte s'approcha d'Achab, le roi d'IsraĂ«l, et annonça : « Voici ce que dit l'Eternel : Vois-tu toute cette grande foule ? Je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains et tu sauras que je suis l'Eternel. » 22 Alors le prophĂšte s'approcha du roi d'IsraĂ«l et lui dit : « Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as Ă faire. En effet, l'annĂ©e prochaine, le roi de Syrie montera tâattaquer. » 23 Les serviteurs du roi de Syrie dirent Ă leur seigneur : « Le dieu des IsraĂ©lites est un dieu des montagnes. VoilĂ pourquoi ils ont Ă©tĂ© plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l'on verra si nous ne serons pas plus forts qu'eux. 28 L'homme de Dieu s'approcha et annonça au roi d'IsraĂ«l : « Voici ce que dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : âL'Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallĂ©esâ, je vais livrer toute cette grande foule entre tes mains et vous saurez que je suis l'Eternel. » 2 Chroniques 20 14 Alors l'Esprit de l'Eternel reposa, au milieu de l'assemblĂ©e, sur Jachaziel, fils de Zacharie et descendant de Benaja, JeĂŻel et Matthania. CâĂ©tait un LĂ©vite, un descendant d'Asaph. 15 Jachaziel dit : « Soyez attentifs, vous tous, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem, et toi, roi Josaphat ! Voici ce que vous dit l'Eternel : âNâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer devant cette foule nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. 16 Demain, descendez contre eux. Ils vont monter par la colline de Tsits et vous les rencontrerez Ă l'extrĂ©mitĂ© de la vallĂ©e, en face du dĂ©sert de Jeruel. 17 Vous n'aurez pas Ă mener ce combat. Prenez position, tenez-vous lĂ et vous verrez la dĂ©livrance que l'Eternel vous accordera.âJuda et JĂ©rusalem, nâayez pas peur et ne vous laissez pas effrayer ! Demain, sortez Ă leur rencontre et l'Eternel sera avec vous. » 18 Josaphat s'inclina, le visage contre terre, et tous les JudĂ©ens et les habitants de JĂ©rusalem tombĂšrent devant l'Eternel pour l'adorer. 19 Les LĂ©vites qui faisaient partie des Kehathites et des KorĂ©ites se levĂšrent pour louer d'une voix trĂšs forte l'Eternel, le Dieu d'IsraĂ«l. 20 Le lendemain, ils se levĂšrent tĂŽt et partirent pour le dĂ©sert de Tekoa. Au moment de leur dĂ©part, Josaphat se tint debout et dit : « Ecoutez-moi, JudĂ©ens et habitants de JĂ©rusalem ! Ayez confiance en l'Eternel, votre Dieu, et vous serez affermis. Ayez confiance en ses prophĂštes et vous rĂ©ussirez. » Job 12 16 » Câest auprĂšs de Dieu que se trouvent la force et le succĂšs. Il maĂźtrise celui qui s'Ă©gare ou fait Ă©garer les autres. 17 Câest lui qui fait marcher les conseillers du pays dans lâhumiliation, qui affole les juges. 18 Il diminue lâautoritĂ© des rois, il met une corde autour de leur taille. 19 Câest lui qui fait marcher les prĂȘtres dans lâhumiliation, qui renverse les autoritĂ©s les plus stables. Psaumes 58 10 Avant que vos marmites ne puissent sentir le feu de broussailles, quâelles soient vertes ou sĂšches, le tourbillon les emportera. 11 Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance ; il lavera ses pieds dans le sang des mĂ©chants, Psaumes 79 10 Pourquoi les nations diraient-elles : « OĂč est leur Dieu ? » Quâon sache parmi les nations, et puissions-nous le voir, que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang versĂ©Â ! EsaĂŻe 37 29 Oui, tu es furieux contre moi et ton arrogance est montĂ©e Ă mes oreilles. C'est pourquoi je vais mettre mon anneau Ă tes narines et mon mors entre tes lĂšvres, et je vais te faire repartir par le chemin que tu as pris Ă lâaller. 30 » Voici ce qui te servira de signe : on mangera cette annĂ©e ce que produit le grain tombĂ© en terre, et une deuxiĂšme annĂ©e ce qui pousse tout seul, mais la troisiĂšme annĂ©e semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit ! 31 Les rescapĂ©s de la communautĂ© de Juda, ceux qui seront restĂ©s, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut. 32 En effet, un reste sortira de JĂ©rusalem, et du mont Sion des rescapĂ©s. VoilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers. 33 » C'est pourquoi, voici ce que dit l'Eternel Ă lâintention du roi d'Assyrie : Il n'entrera pas dans cette ville, il n'y tirera pas de flĂšches, il ne lui opposera pas de boucliers et ne construira pas de retranchements contre elle. 34 Il repartira par le chemin quâil a pris Ă lâaller et il n'entrera pas dans cette ville, dĂ©clare l'Eternel. 35 Je protĂ©gerai cette ville pour la sauver Ă cause de moi-mĂȘme et Ă cause de mon serviteur David. » 36 L'ange de l'Eternel sortit et frappa 185'000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce nâĂ©taient plus que des cadavres. 37 Alors SanchĂ©rib, le roi d'Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta Ă Ninive. JĂ©rĂ©mie 14 7 « Si nos fautes tĂ©moignent contre nous, agis Ă cause de ta rĂ©putation, Eternel ! Oui, nos infidĂ©litĂ©s sont nombreuses, nous avons pĂ©chĂ© contre toi. EzĂ©chiel 6 14 Je dĂ©ploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dĂ©peuplĂ© et vide depuis le dĂ©sert jusquâĂ Dibla, partout oĂč ils habitent. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 11 12 Vous reconnaĂźtrez alors que je suis l'Eternel, celui dont vous n'avez pas suivi les prescriptions ni respectĂ© les rĂšgles, tout en vous conformant aux rĂšgles en vigueur chez les nations qui vous entourent.â » EzĂ©chiel 12 16 » Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui Ă©chapperont Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la famine et Ă la peste, afin qu'ils racontent quelles ont Ă©tĂ© toutes leurs pratiques abominables parmi les nations oĂč ils arriveront. Ils reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel. » EzĂ©chiel 20 9 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations parmi lesquelles ils se trouvaient. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je mâĂ©tais fait connaĂźtre Ă eux pour les faire sortir d'Egypte. 14 mais j'ai agi Ă cause de mon nom, afin qu'il ne soit pas dĂ©shonorĂ© aux yeux des nations. En effet, câĂ©tait sous leurs yeux que je les avais fait sortir d'Egypte. EzĂ©chiel 36 21 Alors j'ai voulu Ă©pargner mon saint nom, que la communautĂ© d'IsraĂ«l dĂ©shonorait dans les nations oĂč elle sâĂ©tait rendue. 22 » C'est pourquoi, annonce Ă la communautĂ© d'IsraĂ«l : Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, communautĂ© d'IsraĂ«l, mais c'est pour mon saint nom, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© dans les nations oĂč vous vous ĂȘtes rendus. 23 Je dĂ©montrerai la saintetĂ© de mon grand nom qui a Ă©tĂ© dĂ©shonorĂ© parmi les nations, puisque vous lâavez dĂ©shonorĂ© au milieu d'elles, et les nations reconnaĂźtront que je suis l'Eternel, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, quand Ă travers vous je manifesterai ma saintetĂ© sous leurs yeux. 32 Ce n'est pas Ă cause de vous que jâinterviens, dĂ©clare le Seigneur, l'Eternel, sachez-le bien ! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communautĂ© d'IsraĂ«l ! EzĂ©chiel 39 7 Je ferai connaĂźtre mon saint nom au milieu de mon peuple, IsraĂ«l, et je ne laisserai plus dĂ©shonorer mon saint nom. Les nations reconnaĂźtront alors que je suis l'Eternel, le Saint en IsraĂ«l. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.