1 Rois 8

    • Le coffre de l'alliance d√©pos√© dans le temple

      1 Alors le roi Salomon rassembla pr√®s de lui, √† J√©rusalem, les anciens d'Isra√ęl et tous les chefs des tribus et les chefs de famille des Isra√©lites, pour d√©placer l'arche de l'alliance de l'Eternel depuis la ville de David, c‚Äôest-√†-dire Sion.

      2 Tous les hommes d'Isra√ęl se r√©unirent aupr√®s du roi Salomon, au cours du mois d'Ethanim, qui est le septi√®me mois, pendant la f√™te des tentes.

      3 Lorsque tous les anciens d'Isra√ęl furent arriv√©s, les pr√™tres port√®rent l'arche.

      4 Ils transportèrent l'arche de l'Eternel, la tente de la rencontre ainsi que tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente. Ce furent les prêtres et les Lévites qui les transportèrent.

      5 Le roi Salomon et toute l'assembl√©e d'Isra√ęl convoqu√©e vers lui se tinrent devant l'arche. Ils sacrifi√®rent des brebis et des bŇďufs, en si grand nombre qu‚Äôils ne purent √™tre ni compt√©s ni recens√©s.

      6 Les prêtres amenèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel à sa place, dans le sanctuaire du temple, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.

      7 En effet, les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l'arche et ils couvraient le coffre et ses barres.

      8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint situé devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été leur place jusqu'à aujourd’hui.

      9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre que Mo√Įse y avait d√©pos√©es √† Horeb, lorsque l'Eternel avait fait alliance avec les Isra√©lites, √† leur sortie d'Egypte.

      10 Au moment o√Ļ les pr√™tres sortirent du lieu saint, la nu√©e remplit la maison de l'Eternel.

      11 Les prêtres ne purent pas y reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de l'Eternel.

      12 Alors Salomon dit¬†: ¬ę¬†L'Eternel a d√©clar√© vouloir habiter dans l'obscurit√©.

      13 Et moi, j'ai construit une maison qui sera ta r√©sidence, un endroit o√Ļ tu habiteras √©ternellement.¬†¬Ľ

      Discours de consécration du temple

      14 Puis le roi se retourna et b√©nit toute l'assembl√©e d'Isra√ęl qui se tenait debout.

      15 Il dit¬†: ¬ę¬†B√©ni soit l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, qui de sa bouche a parl√© √† mon p√®re David et qui accomplit par sa puissance ce qu'il avait d√©clar√©. Il avait dit¬†:

      16 ‚ÄėDepuis le jour o√Ļ j'ai fait sortir d'Egypte mon peuple, Isra√ęl, je n'ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d'Isra√ęl pour qu'on y construise une maison o√Ļ r√©side mon nom, mais j'ai choisi David pour qu'il r√®gne sur mon peuple, Isra√ęl.‚Äô

      17 David, mon p√®re, avait l'intention de construire une maison en l‚Äôhonneur de l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl,

      18 et l'Eternel a dit √† mon p√®re David¬†: ‚ÄėTu as eu l'intention de construire une maison en l‚Äôhonneur de mon nom et tu as bien fait.

      19 Seulement, ce ne sera pas toi qui le feras, ce sera ton fils, celui qui est issu de toi, qui construira cette maison en l’honneur de mon nom.’

      20 L'Eternel a accompli la parole qu'il avait prononc√©e¬†: je me suis √©lev√© √† la place de mon p√®re David et me suis assis sur le tr√īne d'Isra√ęl, comme l'avait annonc√© l'Eternel, et j'ai construit cette maison en l‚Äôhonneur de l'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl.

      21 J'y ai r√©serv√© un endroit pour le coffre qui contient l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a conclue avec nos anc√™tres quand il les a fait sortir d'Egypte.¬†¬Ľ

      La prière solennelle de Salomon

      22 Salomon se pla√ßa devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assembl√©e d'Isra√ęl. Il tendit ses mains vers le ciel et dit¬†:

      23 ¬ę¬†Eternel, Dieu d'Isra√ęl¬†! Il n'y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni en haut dans le ciel ni en bas sur la terre¬†: tu gardes ton alliance et ta bont√© envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cŇďur¬†!

      24 Ainsi, tu as tenu parole envers ton serviteur David, mon père. Ce que tu avais déclaré de ta bouche, tu l'accomplis aujourd’hui par ta puissance.

      25 Maintenant, Eternel, Dieu d'Isra√ęl, respecte la promesse que tu as faite √† mon p√®re David, lorsque tu as dit¬†: ‚Äė*Tu ne manqueras jamais devant moi d'un successeur pour si√©ger sur le tr√īne d'Isra√ęl, pourvu que tes descendants veillent sur leur conduite en marchant devant moi, tout comme tu as march√© devant moi.‚Äô

      26 Maintenant, qu'elle s'accomplisse donc, Dieu d'Isra√ęl, la promesse que tu as faite √† ton serviteur David, mon p√®re¬†!

      27 ¬Ľ Mais quoi¬†! Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre¬†? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j'ai construite le pourrait d‚Äôautant moins¬†!

      28 Toutefois, Eternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur, à sa supplication. Ecoute le cri et la prière que je t'adresse aujourd'hui, moi ton serviteur.

      29 Que tes yeux soient nuit et jour ouverts sur cette maison, sur cet endroit, puisque tu as dit¬†: ‚ÄėC‚Äôest l√† que r√©sidera mon nom¬†!‚ÄôEcoute la pri√®re que ton serviteur fait √† cet endroit.

      30 Veuille √©couter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Isra√ęl, lorsqu'ils prieront √† cet endroit¬†! Ecoute-les de l'endroit o√Ļ tu r√©sides, du haut du ciel, √©coute-les et pardonne-leur¬†!

      31 ¬Ľ Peut-√™tre quelqu'un p√©chera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de pr√™ter serment avec une mal√©diction. S'il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,

      32 écoute-le du haut du ciel ! Agis et juge tes serviteurs : condamne le coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l'innocent en le traitant conformément à son innocence !

      33 ¬Ľ Admettons qu‚ÄôIsra√ęl, ton peuple, connaisse la d√©faite devant l'ennemi pour avoir p√©ch√© contre toi. S'ils reviennent alors √† toi et c√©l√®brent ton nom, s'ils t'adressent des pri√®res et des supplications dans cette maison,

      34 √©coute-les du haut du ciel, pardonne le p√©ch√© de ton peuple, d'Isra√ęl, et ram√®ne-les sur le territoire que tu as donn√© √† leurs anc√™tres¬†!

      35 ¬Ľ Admettons que le ciel soit ferm√© et qu'il n'y ait plus de pluie √† cause de leurs p√©ch√©s contre toi. S'ils prient alors dans cet endroit et c√©l√®brent ton nom, et s'ils se d√©tournent de leurs p√©ch√©s, parce que tu les auras humili√©s,

      36 √©coute-les du haut du ciel, pardonne le p√©ch√© de tes serviteurs et de ton peuple, d'Isra√ęl. Oui, enseigne-leur alors la bonne voie, celle dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donn√©e en h√©ritage √† ton peuple¬†!

      37 ¬Ľ Admettons que la famine, la peste, la rouille, la nielle ou les sauterelles d'une esp√®ce ou d'une autre soient dans le pays, que l'ennemi assi√®ge ton peuple dans son pays, dans ses villes, qu‚Äôil y ait des fl√©aux ou des maladies quelconques.

      38 Si qui que ce soit, si tout ton peuple, Isra√ęl, fait alors entendre des pri√®res et des supplications parce qu‚Äôil reconna√ģt la blessure de son cŇďur, et s‚Äôil tend les mains vers cette maison,

      39 √©coute-le du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, et pardonne-lui. Agis et donne √† chacun ce que m√©rite sa conduite, puisque tu connais le cŇďur de chacun. Oui, toi seul connais le cŇďur de tous les hommes.

      40 Agis de cette manière et ils te craindront tout le temps qu'ils vivront sur le territoire que tu as donné à nos ancêtres.

      41 ¬Ľ M√™me l'√©tranger, celui qui n'est pas issu de ton peuple, d'Isra√ęl, viendra d'un pays lointain √† cause de ta r√©putation.

      42 En effet, on apprendra que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras puissant. Quand l’étranger viendra prier dans cette maison,

      43 √©coute-le du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, et accorde-lui tout ce qu'il te demandera¬†! Ainsi, tous les peuples de la terre conna√ģtront ton nom et te craindront comme le fait Isra√ęl, ton peuple, et ils sauront que ton nom est associ√© √† cette maison que j'ai construite.

      44 ¬Ľ Admettons que ton peuple sorte pour combattre son ennemi en suivant tes directives. S'ils adressent alors des pri√®res √† l'Eternel, les regards tourn√©s vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l‚Äôhonneur de ton nom,

      45 écoute du haut du ciel leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit !

      46 ¬Ľ Admettons qu‚Äôils p√®chent contre toi ‚Äď puisqu‚Äôil n'y a aucun homme qui ne commette pas de p√©ch√© ‚Äď et que tu sois irrit√© contre eux au point de les livrer √† l'ennemi qui les d√©portera dans un pays ennemi, lointain ou proche.

      47 S'ils se mettent alors √† r√©fl√©chir dans le pays o√Ļ ils seront exil√©s, s'ils reviennent √† toi et t'adressent des supplications dans le pays de ceux qui les auront d√©port√©s, en disant¬†: ‚ÄėNous avons p√©ch√©, nous avons commis l‚Äôinjustice, nous avons fait le mal‚Äô,

      48 oui, s'ils reviennent √† toi de tout leur cŇďur et de toute leur √Ęme, dans le pays de leurs ennemis, de ceux qui les auront d√©port√©s, s'ils t'adressent des pri√®res, les regards tourn√©s vers leur pays, celui que tu as donn√© √† leurs anc√™tres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j'ai construite en l‚Äôhonneur de ton nom,

      49 √©coute du haut du ciel, de l‚Äôendroit o√Ļ tu r√©sides, leurs pri√®res et leurs supplications, et fais-leur droit.

      50 Pardonne à ton peuple ses péchés et tous ses actes de révolte contre toi ! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitié d'eux,

      51 car ils sont ton peuple et ton héritage, ceux que tu as fait sortir d'Egypte, du milieu d'une fournaise à fondre le fer !

      52 ¬Ľ Que tes yeux soient ouverts sur la supplication de ton serviteur et de ton peuple, d'Isra√ęl, pour les exaucer chaque fois qu‚Äôils feront appel √† toi¬†!

      53 En effet, c‚Äôest toi qui les as s√©par√©s de tous les autres peuples de la terre pour faire d‚Äôeux ton h√©ritage, comme tu l'as d√©clar√© par l‚Äôinterm√©diaire de ton serviteur Mo√Įse quand tu as fait sortir d'Egypte nos anc√™tres, Seigneur Eternel¬†!¬†¬Ľ

      Salomon demande la bénédiction de Dieu

      54 Lorsque Salomon eut fini d'adresser √† l'Eternel toute cette pri√®re et cette supplication, il se leva devant l'autel de l'Eternel, o√Ļ il √©tait agenouill√©, les mains tendues vers le ciel.

      55 Debout, il b√©nit √† haute voix toute l'assembl√©e d'Isra√ęl en disant¬†:

      56 ¬ę¬†B√©ni soit l'Eternel, qui a donn√© du repos √† son peuple, Isra√ęl, conform√©ment √† toutes ses promesses¬†! De toutes les bonnes paroles qu'il avait prononc√©es par l‚Äôinterm√©diaire de son serviteur Mo√Įse, aucune n'est rest√©e sans effet.

      57 Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il l’a été avec nos ancêtres ! Qu'il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas,

      58 mais qu'il incline nos cŇďurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies et que nous respections ses commandements, ses prescriptions et ses r√®gles, qu'il a donn√©s √† nos anc√™tres¬†!

      59 Que les paroles de supplication que je viens d‚Äôadresser √† l'Eternel soient jour et nuit pr√©sentes devant l'Eternel, notre Dieu, et qu'il fasse en tout temps droit √† son serviteur et √† son peuple, Isra√ęl.

      60 Ainsi, tous les peuples de la terre reconna√ģtront que c‚Äôest l'Eternel qui est Dieu et qu'il n'y en a pas d'autre.

      61 Que votre cŇďur soit attach√© sans r√©serve √† l'Eternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses prescriptions et pour respecter ses commandements¬†!¬†¬Ľ

      Les sacrifices offerts au Seigneur

      62 Le roi et tout Isra√ęl avec lui offrirent des sacrifices devant l'Eternel.

      63 Salomon tua 22'000 bŇďufs et 120'000 brebis pour le sacrifice de communion qu'il offrit √† l'Eternel. C‚Äôest ainsi que le roi et tous les Isra√©lites firent la d√©dicace de la maison de l'Eternel.

      64 Ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui se trouvait devant la maison de l'Eternel ; en effet, c’est là qu’il offrit les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, parce que l'autel en bronze qui se trouvait devant l'Eternel était trop petit pour les contenir.

      65 Salomon c√©l√©bra la f√™te des tentes √† ce moment-l√†, et tout Isra√ęl avec lui. Une grande foule, venue des environs de Hamath jusqu'au torrent d'Egypte, se rassembla devant l'Eternel, notre Dieu, pendant 7 jours, puis 7 autres jours, soit 14 jours.

      66 Le lendemain, il renvoya le peuple. Ils b√©nirent le roi et retourn√®rent chez eux, remplis de joie et le cŇďur content pour tout le bien que l'Eternel avait fait √† son serviteur David et √† Isra√ęl, son peuple.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.