TopMessages Message audio Pourquoi sont-ils dĂ©couragĂ©s ? Pourquoi sont-ils dĂ©couragĂ©s ? Proverbes 18.14 I Ălie profondĂ©ment abattu 1Rois 19.1-8 1. Sentiments de l'abattement d'Ălie - Le ras-le-bol ⊠Paul Ettori 1 Samuel 27.10-11 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Cherchez Ă servir Dieu dans toutes les situations Alors David se leva, lui et les six cents hommes qui Ă©taient avec lui, pour aller chez Akich, fils de ⊠John Roos 1 Samuel 27.2-12 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour PrĂȘt Ă servir "Alors David se leva, lui et les six cents hommes qui Ă©taient avec lui, pour aller chez Akich, fils de ⊠John Roos 1 Samuel 27.2-12 TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritable signification du salut de Dieu Bonjour, cher ami. Le message d'aujourd'hui parlera de JĂ©sus en tant que sauveur. Mais Ă©coutez, la plupart des gens n'ont ⊠Bayless Conley 1 Samuel 27.1-12 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Cherchez Ă servir Dieu dans toutes les situations Alors David se leva, lui et les six cents hommes qui Ă©taient avec lui, pour aller chez Akich, fils de ⊠John Roos 1 Samuel 27.2-12 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour PrĂȘt Ă servir "Alors David se leva, lui et les six cents hommes qui Ă©taient avec lui, pour aller chez Akich, fils de ⊠John Roos 1 Samuel 27.2-12 TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritable signification du salut de Dieu Bonjour, cher ami. Le message d'aujourd'hui parlera de JĂ©sus en tant que sauveur. Mais Ă©coutez, la plupart des gens n'ont ⊠Bayless Conley 1 Samuel 27.1-12 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour PrĂȘt Ă servir "Alors David se leva, lui et les six cents hommes qui Ă©taient avec lui, pour aller chez Akich, fils de ⊠John Roos 1 Samuel 27.2-12 TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritable signification du salut de Dieu Bonjour, cher ami. Le message d'aujourd'hui parlera de JĂ©sus en tant que sauveur. Mais Ă©coutez, la plupart des gens n'ont ⊠Bayless Conley 1 Samuel 27.1-12 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement La vĂ©ritable signification du salut de Dieu Bonjour, cher ami. Le message d'aujourd'hui parlera de JĂ©sus en tant que sauveur. Mais Ă©coutez, la plupart des gens n'ont ⊠Bayless Conley 1 Samuel 27.1-12 TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Peut-on Ă©chapper Ă son destin ? DeutĂ©ronome 30/19-20 Savez-vous d'oĂč vient le terme "destin" ou "destinĂ©e"? Le Destin, ou DestinĂ©e, Ă©tait une divinitĂ© romaine aveugle, impitoyable, ⊠Xavier Lavie 1 Samuel 27.1-25 TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte ASSUMER SA DIFFERENCE. Malachie 3/18 : "Et vous verrez de nouveau la diffĂ©rence Entre le juste et le mĂ©chant, Entre celui qui sert ⊠Philippe Landrevie 1 Samuel 23.1-12 Segond 21 David ne laissait ni homme ni femme en vie pour les amener Ă Gath. Il pensait en effet : « Ils pourraient parler contre nous et dire : âVoilĂ ce que David a fait.â » Ce fut sa maniĂšre d'agir durant tout le temps oĂč il habita dans le pays des Philistins. Segond 1910 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Segond 1978 (Colombe) © David ne laissait en vie ni homme ni femme, quâil aurait pu amener Ă Gath ; il (se) disait : Ils pourraient faire des rapports sur nous et dire : Ainsi a fait David. Ce fut lĂ sa maniĂšre dâagir tout le temps quâil habita dans la campagne des Philistins. Parole de Vie © David ne permet jamais quâon ramĂšne quelquâun Ă Gath, ni homme ni femme. Il a peur que ces gens-lĂ parlent et disent : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette façon pendant tout le temps quâil habite dans le pays des Philistins. Français Courant © David ne laissait ramener vivant Ă Gath ni homme ni femme, qui auraient pu, craignait-il, donner Ă son sujet des informations dĂ©favorables, en disant : « VoilĂ ce que David a fait. » David agit de cette maniĂšre pendant tout le temps quâil rĂ©sida dans le pays des Philistins. Semeur © Il ne laissait pas de survivant pour ne pas avoir Ă les amener Ă Gath, afin quâils ne rapportent pas les agissements de David. David suivit cette ligne de conduite pendant tout le temps quâil sĂ©journa en territoire philistin. Darby Et David ne laissait vivre ni homme ni femme pour les ramener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent quelque chose contre nous, disant : Ainsi a fait David. Et telle fut sa coutume pendant tous les jours qu'il habita la campagne des Philistins. Martin Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath, de peur, disait-il, qu'ils ne rapportent [quelque chose] contre nous, en disant : Ainsi a fait David. Et il en usa ainsi pendant tous les jours qu'il demeura au pays des Philistins. Ostervald Mais David ne laissait en vie ni homme ni femme pour les amener Ă Gath ; de peur, disait-il, qu'ils ne fassent rapport contre nous, et ne disent : VoilĂ ce que David a fait. Et il en usa ainsi tout le temps qu'il demeura au pays des Philistins. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖ·ŚȘÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚÖŒ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖŚÖč ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ÖšŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ©ŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś Ś€Ö°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖœŚŚŚ World English Bible David saved neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying, "Lest they should tell of us, saying, 'David this, and this has been his way all the time he has lived in the country of the Philistines.'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© David 01732 ne laissait en vie 02421 08762 02421 08762 ni homme 0376 ni femme 0802, pour les amener 0935 08687 Ă Gath 01661 ; car, pensait 0559 08800-il, ils pourraient parler 05046 08686 contre nous et dire 0559 08800 : Ainsi a fait 06213 08804 David 01732. Et ce fut lĂ sa maniĂšre 04941 dâagir tout le temps 03117 quâil demeura 03427 08804 dans le pays 07704 des Philistins 06430. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0802 - 'ishshahfemme, Ă©pouse, femelle femme (contraire de l'homme) Ă©pouse (mariĂ©e Ă un homme) femelle (des animaux) ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01661 - GathGath = « pressoir de la vendange » une des cinq villes royales des Philistins ⊠01732 - DavidDavid = « bien aimĂ© » plus jeune fils d'IsaĂŻ et second roi d'IsraĂ«l 02421 - chayahvivre, avoir la vie, revenir Ă la vie, vivre dans la prospĂ©ritĂ©, vivre Ă©ternellement, guĂ©rir, ⊠03117 - yowmjour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠04941 - mishpatjugement, justice, ordonnance jugement action de dĂ©cider d'une cause lieu, cour, siĂšge du jugement procĂšs, ⊠05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06430 - PÄlishtiyPhilistins = « immigrants » les descendants de MitsraĂŻm, qui partit de Caphtor (CrĂšte?) pour ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08687Radical : Hifil 08818 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 1162 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation AKISRoi de Gath auprĂšs duquel David chercha refuge alors qu'il Ă©tait poursuivi par SaĂŒl ( 1Sa 21:10 ). DĂ©noncĂ© par ⊠ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠GATHN'a pas encore Ă©tĂ© identifiĂ© avec certitude : on songe Ă Kaphar Dikrin ou Ă Tell es-SĂąfiyĂ©, mais toute prĂ©cision ⊠MENSONGE, MENTEUREst mensonge toute affirmation consciemment fausse, mais aussi le fait de passer sous silence ou de dĂ©former la vĂ©ritĂ© en ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAĂL1. Ses origines, son avĂšnement. Dans 1Sa 7-15 , on distingue aisĂ©ment deux sĂ©ries de rĂ©cits, les uns favorables, les ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Samuel 22 22 David dit Ă Abiathar : J'ai bien pensĂ© ce jour mĂȘme que DoĂ«g, l'Ădomite, se trouvant lĂ , ne manquerait pas d'informer SaĂŒl. C'est moi qui suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton pĂšre. 1 Samuel 27 11 David ne laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener Ă Gath ; car, pensait-il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut lĂ sa maniĂšre d'agir tout le temps qu'il demeura dans le pays des Philistins. Proverbes 12 19 La lĂšvre vĂ©ridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. Proverbes 29 25 La crainte des hommes tend un piĂšge, Mais celui qui se confie en l'Ăternel est protĂ©gĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.