2 Chroniques 23

    • Joas est consacr√© roi

      1 Mais la septi√®me ann√©e, J√©hojada se fortifia, et traita alliance avec les chefs de centaines, Azaria, fils de J√©rocham, Isma√ęl, fils de Jochanan, Azaria, fils d'Obed, Maas√©ja, fils d'Adaja, et √Člishaphat, fils de Zicri.

      2 Ils firent le tour de Juda, assembl√®rent, de toutes les villes de Juda, les L√©vites et les chefs des p√®res d'Isra√ęl, et vinrent √† J√©rusalem.

      3 Et toute l'assembl√©e traita alliance avec le roi, dans la maison de Dieu. Et J√©hojada leur dit¬†: Voici, le fils du roi r√©gnera, selon que l'√Čternel a parl√© au sujet des fils de David.

      4 Voici ce que vous ferez : Le tiers de ceux d'entre vous qui entrez en service au sabbat, sacrificateurs et Lévites, gardera les portes d'entrée.

      5 Un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers √† la porte de J√©sod¬†; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'√Čternel.

      6 Que nul n'entre dans la maison de l'√Čternel, sinon les sacrificateurs et les L√©vites de service¬†: ceux-ci entreront, car ils sont consacr√©s¬†; et tout le peuple fera la garde de l'√Čternel.

      7 Et les L√©vites environneront le roi de tous c√īt√©s, tenant chacun leurs armes √† la main, et quiconque entrera dans la maison, sera mis √† mort¬†; et vous serez avec le roi quand il entrera et quand il sortira.

      8 Les Lévites et tout Juda, firent donc tout ce que Jéhojada, le sacrificateur, avait commandé. Ils prirent chacun leurs gens, tant ceux qui entraient en service au sabbat, que ceux qui en sortaient ; car Jéhojada, le sacrificateur, ne congédia point les classes.

      9 Et Jéhojada, le sacrificateur, donna aux chefs de centaines les lances, les boucliers et les rondelles qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de Dieu.

      10 Puis il rangea tout le peuple, chacun tenant ses armes √† la main, aupr√®s du roi tout √† l'entour, depuis le c√īt√© droit du temple jusqu'au c√īt√© gauche du temple, le long de l'autel et du temple.

      11 Alors ils firent sortir le fils du roi, et mirent sur lui la couronne et le témoignage ; et ils l'établirent roi, et Jéhojada et ses fils l'oignirent, et dirent : Vive le roi !

      12 Mais Athalie, entendant le bruit du peuple qui courait et c√©l√©brait le roi, vint vers le peuple, dans la maison de l'√Čternel.

      13 Elle regarda, et voici, le roi était debout près de sa colonne, à l'entrée, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes ; et les chantres, avec des instruments de musique, dirigeaient les chants de louanges. Alors Athalie déchira ses vêtements et dit : Conspiration ! conspiration !

      14 Et le sacrificateur J√©hojada fit sortir les chefs de centaines qui commandaient l'arm√©e, et leur dit¬†: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis √† mort par l'√©p√©e¬†! Car le sacrificateur avait dit¬†: Ne la mettez point √† mort dans la maison de l'√Čternel.

      15 Ils mirent donc la main sur elle, et elle revint, par l'entrée de la porte des chevaux, dans la maison du roi ; et là ils la firent mourir.

      16 Puis J√©hojada, tout le peuple et le roi, firent une alliance, pour √™tre le peuple de l'√Čternel.

      17 Et tout le peuple entra dans la maison de Baal. Et ils la démolirent ; ils brisèrent ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal.

      18 J√©hojada remit aussi les fonctions de la maison de l'√Čternel entre les mains des sacrificateurs, L√©vites, que David avait distribu√©s dans la maison de l'√Čternel, afin qu'ils offrissent des holocaustes √† l'√Čternel, comme il est √©crit dans la loi de Mo√Įse, avec joie et avec des cantiques, selon les ordonnances de David.

      19 Il √©tablit aussi les portiers aux portes de la maison de l'√Čternel, afin qu'aucune personne souill√©e, de quelque mani√®re que ce f√Ľt, n'y entr√Ęt.

      20 Il prit les chefs de centaines, et les hommes consid√©rables, et ceux qui √©taient en autorit√© sur le peuple, et tout le peuple du pays¬†; et il fit descendre le roi, de la maison de l'√Čternel, et ils entr√®rent par la porte sup√©rieure dans la maison du roi, et ils firent asseoir le roi sur le tr√īne royal.

      21 Alors tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie par l'épée.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.