TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-33 2 Chroniques 34.1-33 TopMessages Message texte Myrrhe, casse et aloes LA MYRRHE , LA CASSE, L 'ALOES Lecture Psaume 45 : 7-10 . 1) INTRODUCTION. Dans le cadre de l'Ancien ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-27 Segond 21 âVoici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformĂ©ment Ă toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Parole de Vie © « Voici ce que dĂ©clare le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir un malheur sur JĂ©rusalem et sur ses habitants. Je vais rĂ©aliser toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qui a Ă©tĂ© lu en prĂ©sence du roi de Juda. Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais frapper dâun malheur JĂ©rusalem et ses habitants, en rĂ©alisant toutes les malĂ©dictions inscrites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Semeur © LâEternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrĂ©e et sur ses habitants en accomplissant toutes les malĂ©dictions inscrites dans ce livre que lâon a lu devant le roi de Juda. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exĂ©crations du serment qui sont Ă©crites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Toutes les malĂ©dictions... Comparez DeutĂ©ronome 27.15-26 ; 28.15-68. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, toutes les malĂ©dictions 0423 Ă©crites 03789 08803 dans le livre 05612 quâon a lu 07121 08804 devant 06440 le roi 04428 de Juda 03063. 0423 - 'alahserment serment d'alliance malĂ©diction vient de Dieu vient des hommes exĂ©cration Synonyme de :alliance, chose ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HILKIJA(=portion de JHVH, ou : JHVH ma portion). 1. PĂšre d'Ăliakim, le prĂ©fet du palais d'ĂzĂ©chias (2Ro 18:18,19-37, Esa 36:3 ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 Mais si tu n'obĂ©is point Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu, si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malĂ©dictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage : 16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portĂ©es de ton gros et de ton menu bĂ©tail, toutes ces choses seront maudites. 19 Tu seras maudit Ă ton arrivĂ©e, et tu seras maudit Ă ton dĂ©part. 20 L'Ăternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses promptement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, qui t'aura portĂ© Ă m'abandonner. 21 L'Ăternel attachera Ă toi la peste, jusqu'Ă ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de jaunisse et de gangrĂšne, qui te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Le ciel sur ta tĂȘte sera d'airain, et la terre sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel enverra pour pluie Ă ton pays de la poussiĂšre et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre sera la pĂąture de tous les oiseaux du ciel et des bĂȘtes de la terre ; et il n'y aura personne pour les troubler. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, d'hĂ©morroĂŻdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, d'Ă©garement d'esprit, 29 et tu tĂątonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscuritĂ©, tu n'auras point de succĂšs dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimĂ©, dĂ©pouillĂ©, et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 30 Tu auras une fiancĂ©e, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et on ne te le rendra pas ; tes brebis seront donnĂ©es Ă tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour aprĂšs eux, et ta main sera sans force. 33 Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimĂ© et Ă©crasĂ©. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le dĂ©lire. 35 L'Ăternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi ni tes pĂšres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Ăternel te mĂšnera. 38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence ; et tu feras une faible rĂ©colte, car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de rĂ©colte, car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers dans toute l'Ă©tendue de ton pays ; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont. 41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas Ă toi, car ils iront en captivitĂ©. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol. 43 L'Ă©tranger qui sera au milieu de toi s'Ă©lĂšvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ; 44 il te prĂȘtera, et tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera la tĂȘte, et tu seras la queue. 45 Toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas observĂ© ses commandements et ses lois qu'il te prescrit. 46 Elles seront Ă jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. 47 Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel fera partir de loin, des extrĂ©mitĂ©s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue, 50 une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitiĂ© pour l'enfant. 51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; elle ne te laissera ni blĂ©, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©es de ton gros et de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placĂ© ta confiance dans toute l'Ă©tendue de ton pays ; elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l'Ăternel, ton Dieu, te donne. 53 Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme d'entre vous le plus dĂ©licat et le plus habituĂ© Ă la mollesse aura un oeil sans pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a Ă©pargnĂ©s ; 55 il ne donnera Ă aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes portes. 56 La femme d'entre vous la plus dĂ©licate et la plus habituĂ©e Ă la mollesse et par dĂ©licatesse n'essayait pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un oeil sans pitiĂ© pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille ; 57 elle ne leur donnera rien de l'arriĂšre-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans tes portes. 58 Si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, Ă©crites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l'Ăternel, ton Dieu, 59 l'Ăternel te frappera miraculeusement, toi et ta postĂ©ritĂ©, par des plaies grandes et de longue durĂ©e, par des maladies graves et opiniĂątres. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Ăgypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Ăternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnĂ©es dans le livre de cette loi. 62 AprĂšs avoir Ă©tĂ© aussi nombreux que les Ă©toiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obĂ©i Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 De mĂȘme que l'Ăternel prenait plaisir Ă vous faire du bien et Ă vous multiplier, de mĂȘme l'Ăternel prendra plaisir Ă vous faire pĂ©rir et Ă vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s du pays dont tu vas entrer en possession. 64 L'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre ; et lĂ , tu serviras d'autres dieux que n'ont connus ni toi, ni tes pĂšres, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Ăternel rendra ton coeur agitĂ©, tes yeux languissants, ton Ăąme souffrante. 66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. 67 Dans l'effroi qui remplira ton coeur et en prĂ©sence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin : Puisse le soir ĂȘtre lĂ Â ! et tu diras le soir : Puisse le matin ĂȘtre lĂ Â ! 68 Et l'Ăternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je t'avais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă vos ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il n'y aura personne pour vous acheter. JosuĂ© 23 16 Si vous transgressez l'alliance que l'Ăternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colĂšre de l'Ăternel s'enflammera contre vous, et vous pĂ©rirez promptement dans le bon pays qu'il vous a donnĂ©. 2 Rois 21 12 voici ce que dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais faire venir sur JĂ©rusalem et sur Juda des malheurs qui Ă©tourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 2 Rois 23 26 Toutefois l'Ăternel ne se dĂ©sista point de l'ardeur de sa grande colĂšre dont il Ă©tait enflammĂ© contre Juda, Ă cause de tout ce qu'avait fait ManassĂ© pour l'irriter. 27 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. 2 Chroniques 34 24 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. 2 Chroniques 36 14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multipliĂšrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanĂšrent la maison de l'Ăternel, qu'il avait sanctifiĂ©e Ă JĂ©rusalem. 15 L'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, donna de bonne heure Ă ses envoyĂ©s la mission de les avertir, car il voulait Ă©pargner son peuple et sa propre demeure. 16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la colĂšre de l'Ăternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde. 17 Alors l'Ăternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. 18 Nebucadnetsar emporta Ă Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trĂ©sors de la maison de l'Ăternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs. 19 Ils brĂ»lĂšrent la maison de Dieu, ils dĂ©molirent les murailles de JĂ©rusalem, ils livrĂšrent au feu tous ses palais et dĂ©truisirent tous les objets prĂ©cieux. 20 Nebucadnetsar emmena captifs Ă Babylone ceux qui Ă©chappĂšrent Ă l'Ă©pĂ©e ; et ils lui furent assujettis, Ă lui et Ă ses fils, jusqu'Ă la domination du royaume de Perse, EsaĂŻe 5 4 Qu'y avait-il encore Ă faire Ă ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'ai espĂ©rĂ© qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais ? 5 Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire Ă ma vigne. J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutĂ©e ; J'en abattrai la clĂŽture, pour qu'elle soit foulĂ©e aux pieds. 6 Je la rĂ©duirai en ruine ; elle ne sera plus taillĂ©e, ni cultivĂ©e ; Les ronces et les Ă©pines y croĂźtront ; Et je donnerai mes ordres aux nuĂ©es, Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle. JĂ©rĂ©mie 6 19 Ăcoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensĂ©es ; Car ils n'ont point Ă©tĂ© attentifs Ă mes paroles, Ils ont mĂ©prisĂ© ma loi. JĂ©rĂ©mie 19 3 Tu diras : Ăcoutez la parole de l'Ăternel, rois de Juda, et vous, habitants de JĂ©rusalem ! Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui Ă©tourdira les oreilles de quiconque en entendra parler. 15 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dĂ©pendent d'elle tous les malheurs que je lui ai prĂ©dits, parce qu'ils ont raidi leur cou, pour ne point Ă©couter mes paroles. JĂ©rĂ©mie 35 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel, le Dieu des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de JĂ©rusalem tous les malheurs que j'ai annoncĂ©s sur eux, parce que je leur ai parlĂ© et qu'ils n'ont pas Ă©coutĂ©, parce que je les ai appelĂ©s et qu'ils n'ont pas rĂ©pondu. JĂ©rĂ©mie 36 31 Je le chĂątierai, lui, sa postĂ©ritĂ©, et ses serviteurs, Ă cause de leur iniquitĂ©, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacĂ©s, sans qu'ils aient voulu m'Ă©couter. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Myrrhe, casse et aloes LA MYRRHE , LA CASSE, L 'ALOES Lecture Psaume 45 : 7-10 . 1) INTRODUCTION. Dans le cadre de l'Ancien ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-27 Segond 21 âVoici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformĂ©ment Ă toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Parole de Vie © « Voici ce que dĂ©clare le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir un malheur sur JĂ©rusalem et sur ses habitants. Je vais rĂ©aliser toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qui a Ă©tĂ© lu en prĂ©sence du roi de Juda. Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais frapper dâun malheur JĂ©rusalem et ses habitants, en rĂ©alisant toutes les malĂ©dictions inscrites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Semeur © LâEternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrĂ©e et sur ses habitants en accomplissant toutes les malĂ©dictions inscrites dans ce livre que lâon a lu devant le roi de Juda. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exĂ©crations du serment qui sont Ă©crites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Toutes les malĂ©dictions... Comparez DeutĂ©ronome 27.15-26 ; 28.15-68. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, toutes les malĂ©dictions 0423 Ă©crites 03789 08803 dans le livre 05612 quâon a lu 07121 08804 devant 06440 le roi 04428 de Juda 03063. 0423 - 'alahserment serment d'alliance malĂ©diction vient de Dieu vient des hommes exĂ©cration Synonyme de :alliance, chose ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HILKIJA(=portion de JHVH, ou : JHVH ma portion). 1. PĂšre d'Ăliakim, le prĂ©fet du palais d'ĂzĂ©chias (2Ro 18:18,19-37, Esa 36:3 ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 Mais si tu n'obĂ©is point Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu, si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique tous ses commandements et toutes ses lois que je te prescris aujourd'hui, voici toutes les malĂ©dictions qui viendront sur toi et qui seront ton partage : 16 Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs. 17 Ta corbeille et ta huche seront maudites. 18 Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, les portĂ©es de ton gros et de ton menu bĂ©tail, toutes ces choses seront maudites. 19 Tu seras maudit Ă ton arrivĂ©e, et tu seras maudit Ă ton dĂ©part. 20 L'Ăternel enverra contre toi la malĂ©diction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses promptement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, qui t'aura portĂ© Ă m'abandonner. 21 L'Ăternel attachera Ă toi la peste, jusqu'Ă ce qu'elle te consume dans le pays dont tu vas entrer en possession. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, de fiĂšvre, d'inflammation, de chaleur brĂ»lante, de dessĂšchement, de jaunisse et de gangrĂšne, qui te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Le ciel sur ta tĂȘte sera d'airain, et la terre sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel enverra pour pluie Ă ton pays de la poussiĂšre et de la poudre ; il en descendra du ciel sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel te fera battre par tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un seul chemin, et tu t'enfuiras devant eux par sept chemins ; et tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre sera la pĂąture de tous les oiseaux du ciel et des bĂȘtes de la terre ; et il n'y aura personne pour les troubler. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, d'hĂ©morroĂŻdes, de gale et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, d'aveuglement, d'Ă©garement d'esprit, 29 et tu tĂątonneras en plein midi comme l'aveugle dans l'obscuritĂ©, tu n'auras point de succĂšs dans tes entreprises, et tu seras tous les jours opprimĂ©, dĂ©pouillĂ©, et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 30 Tu auras une fiancĂ©e, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera Ă©gorgĂ© sous tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et on ne te le rendra pas ; tes brebis seront donnĂ©es Ă tes ennemis, et il n'y aura personne pour venir Ă ton secours. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, tes yeux le verront et languiront tout le jour aprĂšs eux, et ta main sera sans force. 33 Un peuple que tu n'auras point connu mangera le fruit de ton sol et tout le produit de ton travail, et tu seras tous les jours opprimĂ© et Ă©crasĂ©. 34 Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le dĂ©lire. 35 L'Ăternel te frappera aux genoux et aux cuisses d'un ulcĂšre malin dont tu ne pourras guĂ©rir, il te frappera depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi ni tes pĂšres. Et lĂ , tu serviras d'autres dieux, du bois et de la pierre. 37 Et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, de sarcasme et de raillerie, parmi tous les peuples chez qui l'Ăternel te mĂšnera. 38 Tu transporteras sur ton champ beaucoup de semence ; et tu feras une faible rĂ©colte, car les sauterelles la dĂ©voreront. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras ; et tu ne boiras pas de vin et tu ne feras pas de rĂ©colte, car les vers la mangeront. 40 Tu auras des oliviers dans toute l'Ă©tendue de ton pays ; et tu ne t'oindras pas d'huile, car tes olives tomberont. 41 Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas Ă toi, car ils iront en captivitĂ©. 42 Les insectes prendront possession de tous tes arbres et du fruit de ton sol. 43 L'Ă©tranger qui sera au milieu de toi s'Ă©lĂšvera toujours plus au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas ; 44 il te prĂȘtera, et tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera la tĂȘte, et tu seras la queue. 45 Toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, elles te poursuivront et seront ton partage jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, parce que tu n'auras pas obĂ©i Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu, parce que tu n'auras pas observĂ© ses commandements et ses lois qu'il te prescrit. 46 Elles seront Ă jamais pour toi et pour tes descendants comme des signes et des prodiges. 47 Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, 48 tu serviras, au milieu de la faim, de la soif, de la nuditĂ© et de la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi. Il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel fera partir de loin, des extrĂ©mitĂ©s de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue, 50 une nation au visage farouche, et qui n'aura ni respect pour le vieillard ni pitiĂ© pour l'enfant. 51 Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; elle ne te laissera ni blĂ©, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©es de ton gros et de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que tes murailles tombent, ces hautes et fortes murailles sur lesquelles tu auras placĂ© ta confiance dans toute l'Ă©tendue de ton pays ; elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout le pays que l'Ăternel, ton Dieu, te donne. 53 Au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi, tu mangeras le fruit de tes entrailles, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme d'entre vous le plus dĂ©licat et le plus habituĂ© Ă la mollesse aura un oeil sans pitiĂ© pour son frĂšre, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a Ă©pargnĂ©s ; 55 il ne donnera Ă aucun d'eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu'il ne lui reste plus rien au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans toutes tes portes. 56 La femme d'entre vous la plus dĂ©licate et la plus habituĂ©e Ă la mollesse et par dĂ©licatesse n'essayait pas de poser Ă terre la plante de son pied, aura un oeil sans pitiĂ© pour le mari qui repose sur son sein, pour son fils et pour sa fille ; 57 elle ne leur donnera rien de l'arriĂšre-faix sorti d'entre ses pieds et des enfants qu'elle mettra au monde, car, manquant de tout, elle en fera secrĂštement sa nourriture au milieu de l'angoisse et de la dĂ©tresse oĂč te rĂ©duira ton ennemi dans tes portes. 58 Si tu n'observes pas et ne mets pas en pratique toutes les paroles de cette loi, Ă©crites dans ce livre, si tu ne crains pas ce nom glorieux et redoutable de l'Ăternel, ton Dieu, 59 l'Ăternel te frappera miraculeusement, toi et ta postĂ©ritĂ©, par des plaies grandes et de longue durĂ©e, par des maladies graves et opiniĂątres. 60 Il amĂšnera sur toi toutes les maladies d'Ăgypte, devant lesquelles tu tremblais ; et elles s'attacheront Ă toi. 61 Et mĂȘme, l'Ăternel fera venir sur toi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, toutes sortes de maladies et de plaies qui ne sont point mentionnĂ©es dans le livre de cette loi. 62 AprĂšs avoir Ă©tĂ© aussi nombreux que les Ă©toiles du ciel, vous ne resterez qu'un petit nombre, parce que tu n'auras point obĂ©i Ă la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 De mĂȘme que l'Ăternel prenait plaisir Ă vous faire du bien et Ă vous multiplier, de mĂȘme l'Ăternel prendra plaisir Ă vous faire pĂ©rir et Ă vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s du pays dont tu vas entrer en possession. 64 L'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'une extrĂ©mitĂ© de la terre Ă l'autre ; et lĂ , tu serviras d'autres dieux que n'ont connus ni toi, ni tes pĂšres, du bois et de la pierre. 65 Parmi ces nations, tu ne seras pas tranquille, et tu n'auras pas un lieu de repos pour la plante de tes pieds. L'Ăternel rendra ton coeur agitĂ©, tes yeux languissants, ton Ăąme souffrante. 66 Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence. 67 Dans l'effroi qui remplira ton coeur et en prĂ©sence de ce que tes yeux verront, tu diras le matin : Puisse le soir ĂȘtre lĂ Â ! et tu diras le soir : Puisse le matin ĂȘtre lĂ Â ! 68 Et l'Ăternel te ramĂšnera sur des navires en Ăgypte, et tu feras ce chemin dont je t'avais dit : Tu ne le reverras plus ! LĂ , vous vous offrirez en vente Ă vos ennemis, comme esclaves et comme servantes ; et il n'y aura personne pour vous acheter. JosuĂ© 23 16 Si vous transgressez l'alliance que l'Ăternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, la colĂšre de l'Ăternel s'enflammera contre vous, et vous pĂ©rirez promptement dans le bon pays qu'il vous a donnĂ©. 2 Rois 21 12 voici ce que dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Je vais faire venir sur JĂ©rusalem et sur Juda des malheurs qui Ă©tourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 2 Rois 23 26 Toutefois l'Ăternel ne se dĂ©sista point de l'ardeur de sa grande colĂšre dont il Ă©tait enflammĂ© contre Juda, Ă cause de tout ce qu'avait fait ManassĂ© pour l'irriter. 27 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l, et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'avais choisie, et la maison de laquelle j'avais dit : LĂ sera mon nom. 2 Chroniques 34 24 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. 2 Chroniques 36 14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multipliĂšrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations ; et ils profanĂšrent la maison de l'Ăternel, qu'il avait sanctifiĂ©e Ă JĂ©rusalem. 15 L'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, donna de bonne heure Ă ses envoyĂ©s la mission de les avertir, car il voulait Ă©pargner son peuple et sa propre demeure. 16 Mais ils se moquĂšrent des envoyĂ©s de Dieu, ils mĂ©prisĂšrent ses paroles, et ils se raillĂšrent de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la colĂšre de l'Ăternel contre son peuple devĂźnt sans remĂšde. 17 Alors l'Ăternel fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua par l'Ă©pĂ©e leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n'Ă©pargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l'homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. 18 Nebucadnetsar emporta Ă Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trĂ©sors de la maison de l'Ăternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs. 19 Ils brĂ»lĂšrent la maison de Dieu, ils dĂ©molirent les murailles de JĂ©rusalem, ils livrĂšrent au feu tous ses palais et dĂ©truisirent tous les objets prĂ©cieux. 20 Nebucadnetsar emmena captifs Ă Babylone ceux qui Ă©chappĂšrent Ă l'Ă©pĂ©e ; et ils lui furent assujettis, Ă lui et Ă ses fils, jusqu'Ă la domination du royaume de Perse, EsaĂŻe 5 4 Qu'y avait-il encore Ă faire Ă ma vigne, Que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'ai espĂ©rĂ© qu'elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais ? 5 Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire Ă ma vigne. J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutĂ©e ; J'en abattrai la clĂŽture, pour qu'elle soit foulĂ©e aux pieds. 6 Je la rĂ©duirai en ruine ; elle ne sera plus taillĂ©e, ni cultivĂ©e ; Les ronces et les Ă©pines y croĂźtront ; Et je donnerai mes ordres aux nuĂ©es, Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle. JĂ©rĂ©mie 6 19 Ăcoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensĂ©es ; Car ils n'ont point Ă©tĂ© attentifs Ă mes paroles, Ils ont mĂ©prisĂ© ma loi. JĂ©rĂ©mie 19 3 Tu diras : Ăcoutez la parole de l'Ăternel, rois de Juda, et vous, habitants de JĂ©rusalem ! Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur ce lieu un malheur Qui Ă©tourdira les oreilles de quiconque en entendra parler. 15 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dĂ©pendent d'elle tous les malheurs que je lui ai prĂ©dits, parce qu'ils ont raidi leur cou, pour ne point Ă©couter mes paroles. JĂ©rĂ©mie 35 17 C'est pourquoi ainsi parle l'Ăternel, le Dieu des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de JĂ©rusalem tous les malheurs que j'ai annoncĂ©s sur eux, parce que je leur ai parlĂ© et qu'ils n'ont pas Ă©coutĂ©, parce que je les ai appelĂ©s et qu'ils n'ont pas rĂ©pondu. JĂ©rĂ©mie 36 31 Je le chĂątierai, lui, sa postĂ©ritĂ©, et ses serviteurs, Ă cause de leur iniquitĂ©, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de JĂ©rusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacĂ©s, sans qu'ils aient voulu m'Ă©couter. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.