TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-33 2 Chroniques 34.1-33 TopMessages Message texte Myrrhe, casse et aloes LA MYRRHE , LA CASSE, L 'ALOES Lecture Psaume 45 : 7-10 . 1) INTRODUCTION. Dans le cadre de l'Ancien ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-27 Segond 21 âVoici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformĂ©ment Ă toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Parole de Vie © « Voici ce que dĂ©clare le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir un malheur sur JĂ©rusalem et sur ses habitants. Je vais rĂ©aliser toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qui a Ă©tĂ© lu en prĂ©sence du roi de Juda. Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais frapper dâun malheur JĂ©rusalem et ses habitants, en rĂ©alisant toutes les malĂ©dictions inscrites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Semeur © LâEternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrĂ©e et sur ses habitants en accomplissant toutes les malĂ©dictions inscrites dans ce livre que lâon a lu devant le roi de Juda. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exĂ©crations du serment qui sont Ă©crites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Toutes les malĂ©dictions... Comparez DeutĂ©ronome 27.15-26 ; 28.15-68. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, toutes les malĂ©dictions 0423 Ă©crites 03789 08803 dans le livre 05612 quâon a lu 07121 08804 devant 06440 le roi 04428 de Juda 03063. 0423 - 'alahserment serment d'alliance malĂ©diction vient de Dieu vient des hommes exĂ©cration Synonyme de :alliance, chose ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HILKIJA(=portion de JHVH, ou : JHVH ma portion). 1. PĂšre d'Ăliakim, le prĂ©fet du palais d'ĂzĂ©chias (2Ro 18:18,19-37, Esa 36:3 ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. JosuĂ© 23 16 lorsque vous aurez transgressĂ© l'alliance de l'Ăternel, votre Dieu, qu'il vous a commandĂ©e, et que vous serez allĂ©s et aurez servi d'autres dieux, et que vous vous serez prosternĂ©s devant eux, en sorte que la colĂšre de l'Ăternel s'embrase contre vous, et que vous pĂ©rissiez rapidement de dessus le bon pays qu'il vous a donnĂ©. 2 Rois 21 12 Ă cause de cela, ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur JĂ©rusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront ; 2 Rois 23 26 Toutefois l'Ăternel ne revint point de l'ardeur de sa grande colĂšre, dont il Ă©tait embrasĂ© contre Juda, Ă cause de toutes les provocations par lesquelles ManassĂ© l'avait provoquĂ©. 27 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . 2 Chroniques 34 24 Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. 2 Chroniques 36 14 Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multipliĂšrent beaucoup leurs pĂ©chĂ©s, selon toutes les abominations des nations ; et ils rendirent impure la maison de l'Ăternel qu'il avait sanctifiĂ©e Ă JĂ©rusalem. 15 Et l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure. 16 Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, et mĂ©prisaient ses paroles, et se raillaient de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la fureur de l'Ăternel monta contre son peuple et qu'il n'y eut plus de remĂšde. 17 Et il fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua leurs jeunes hommes par l'Ă©pĂ©e dans la maison de leur sanctuaire ; et il n'eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l'ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains. 18 Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trĂ©sors de la maison de l'Ăternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs, il emporta tout Ă Babylone. 19 Et ils brĂ»lĂšrent la maison de Dieu, et abattirent la muraille de JĂ©rusalem, et brĂ»lĂšrent par le feu tous ses palais ; et tous ses objets dĂ©sirables furent livrĂ©s Ă la destruction. 20 Et il transporta Ă Babylone le reste Ă©chappĂ© Ă l'Ă©pĂ©e ; et il furent ses serviteurs, Ă lui et Ă ses fils, jusqu'au rĂšgne du royaume des Perses ; EsaĂŻe 5 4 Qu'y avait-il encore Ă faire pour ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'espĂ©rais qu'elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ? 5 Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai Ă ma vigne : j'ĂŽterai sa haie, et elle sera broutĂ©e ; j'abattrai sa clĂŽture, et elle sera foulĂ©e aux pieds ; 6 et je la rĂ©duirai en dĂ©sert ; elle ne sera pas taillĂ©e, et elle ne sera pas sarclĂ©e, et les ronces et les Ă©pines monteront ; et je commanderai aux nuĂ©es qu'elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle. JĂ©rĂ©mie 6 19 Ăcoute, terre : Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensĂ©es ; car ils n'ont pas Ă©tĂ© attentifs Ă mes paroles, et ma loi, ils l'ont rejetĂ©e. JĂ©rĂ©mie 19 3 et dis : Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous, rois de Juda, et vous, habitants de JĂ©rusalem : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur ce lieu-ci un mal tel, que quiconque l'entendra, les oreilles lui tinteront ; 15 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou pour ne point Ă©couter mes paroles. JĂ©rĂ©mie 35 17 Ă cause de cela, ainsi dit l'Ăternel, le Dieu des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur Juda, et sur tous les habitants de JĂ©rusalem, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux, parce que je leur ai parlĂ©, et ils n'ont pas Ă©coutĂ©, et que je les ai appelĂ©s, et ils n'ont pas rĂ©pondu. JĂ©rĂ©mie 36 31 Et je le punirai, lui, et sa semence, et ses serviteurs, pour leur iniquitĂ©, et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que je leur ai annoncĂ©, et ils n'ont point Ă©coutĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Myrrhe, casse et aloes LA MYRRHE , LA CASSE, L 'ALOES Lecture Psaume 45 : 7-10 . 1) INTRODUCTION. Dans le cadre de l'Ancien ⊠Philippe Landrevie 2 Chroniques 34.1-27 Segond 21 âVoici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformĂ©ment Ă toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1910 Ainsi parle l'Ăternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Segond 1978 (Colombe) © Ainsi parle lâĂternel : Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, (selon) toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Parole de Vie © « Voici ce que dĂ©clare le SEIGNEUR, Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais faire venir un malheur sur JĂ©rusalem et sur ses habitants. Je vais rĂ©aliser toutes les malĂ©dictions Ă©crites dans le livre qui a Ă©tĂ© lu en prĂ©sence du roi de Juda. Français Courant © « Voici ce que dĂ©clare le Seigneur, le Dieu dâIsraĂ«l : âJe vais frapper dâun malheur JĂ©rusalem et ses habitants, en rĂ©alisant toutes les malĂ©dictions inscrites dans le livre quâon a lu devant le roi de Juda. Semeur © LâEternel dit : Je vais faire venir un malheur sur cette contrĂ©e et sur ses habitants en accomplissant toutes les malĂ©dictions inscrites dans ce livre que lâon a lu devant le roi de Juda. Darby Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. Martin Ainsi a dit l'Eternel : Voici, je m'en vais faire venir du mal sur ce lieu-ci et sur ses habitants, [savoir] toutes les exĂ©crations du serment qui sont Ă©crites au Livre qu'on a lu devant le Roi de Juda. Ostervald Ainsi a dit l'Ăternel : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ Ö°Ś ÖŽÖšŚ ŚÖ”ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§Ö„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŚŚ ŚÖ”Ö€ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖŒŚÖŁŚÖčŚȘ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒÖ”ÖŚ€Ö¶Śš ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś§ÖžÖœŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖœŚŚ World English Bible "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Toutes les malĂ©dictions... Comparez DeutĂ©ronome 27.15-26 ; 28.15-68. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Ainsi parle 0559 08804 lâEternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, toutes les malĂ©dictions 0423 Ă©crites 03789 08803 dans le livre 05612 quâon a lu 07121 08804 devant 06440 le roi 04428 de Juda 03063. 0423 - 'alahserment serment d'alliance malĂ©diction vient de Dieu vient des hommes exĂ©cration Synonyme de :alliance, chose ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03063 - YÄhuwdahJuda (Angl. Judah) = « qu'il (Dieu) soit louĂ© » le fils de Jacob par ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03789 - kathabĂ©crire, enregistrer, inscrire (Qal) Ă©crire, inscrire, graver, tracer dĂ©crire par Ă©crit enregistrer, enrĂŽler dĂ©crĂ©ter (Niphal ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 04725 - maqowmlieu oĂč l'on se tient place, poste, fonction lieu, lieu d'habitation d'un homme ville, territoire, ⊠05612 - cepherlivre missive, document, un Ă©crit, une lettre missive lettre (d'instruction), ordre Ă©crit, commission, requĂȘte, dĂ©cret ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07121 - qara'appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07451 - ra`mauvais, mal mauvais: dĂ©sagrĂ©able, malin mĂ©chant, dĂ©plaisant, mal (donnant peine, tristesse, misĂšre) mauvais (d'une terre, ⊠08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation HILKIJA(=portion de JHVH, ou : JHVH ma portion). 1. PĂšre d'Ăliakim, le prĂ©fet du palais d'ĂzĂ©chias (2Ro 18:18,19-37, Esa 36:3 ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. DeutĂ©ronome 28 15 Et si tu n'Ă©coutes pas la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour prendre garde Ă pratiquer tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, il arrivera que toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi et t'atteindront : 16 tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs ; 17 ta corbeille sera maudite, et ta huche. 18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portĂ©es de ton gros bĂ©tail, et l'accroissement de ton menu bĂ©tail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Ăternel enverra sur toi la malĂ©diction, le trouble, et la rĂ©probation, dans tout ce Ă quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit, et jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses rapidement, Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de tes actions, en ce que tu m'as abandonnĂ©. 21 L'Ăternel fera que la peste s'attache Ă toi, jusqu'Ă ce qu'il t'ait consumĂ© de dessus la terre oĂč tu entres pour la possĂ©der. 22 L'Ăternel te frappera de consomption, et de fiĂšvre, et d'inflammation, et de chaleur brĂ»lante, et de sĂ©cheresse, et par la brĂ»lure, et par la rouille, et elles te poursuivront jusqu'Ă ce que tu pĂ©risses. 23 Et tes cieux qui sont sur ta tĂȘte seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer. 24 L'Ăternel donnera pour pluie de ton pays une fine poudre et de la poussiĂšre ; elles descendront des cieux sur toi jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 25 L'Ăternel fera que tu seras battu devant tes ennemis ; tu sortiras contre eux par un chemin, et par sept chemins tu fuiras devant eux ; et tu seras chassĂ© çà et lĂ dans tous les royaumes de la terre ; 26 et tes cadavres seront en pĂąture Ă tous les oiseaux des cieux et aux bĂȘtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. 27 L'Ăternel te frappera de l'ulcĂšre d'Ăgypte, et d'hĂ©morrhoĂŻdes, et de gale, et de teigne, dont tu ne pourras guĂ©rir. 28 L'Ăternel te frappera de dĂ©lire, et d'aveuglement, et d'Ă©tourdissement de coeur. 29 Et tu iras tĂątonnant en plein midi, comme l'aveugle tĂątonne dans les tĂ©nĂšbres ; et tu ne feras pas rĂ©ussir tes voies ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et pillĂ© tous les jours, et il n'y aura personne qui sauve. 30 Tu te fianceras une femme, et un autre homme couchera avec elle ; tu bĂątiras une maison, et tu ne l'habiteras pas ; tu planteras une vigne, et tu n'en jouiras pas. 31 Ton boeuf sera tuĂ© devant tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton Ăąne sera enlevĂ© devant toi, et ne reviendra pas Ă toi ; ton menu bĂ©tail sera livrĂ© Ă tes ennemis, et tu n'auras personne qui sauve. 32 Tes fils et tes filles seront livrĂ©s Ă un autre peuple, et tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour aprĂšs eux, et tu n'auras aucune force en ta main. 33 Un peuple que tu ne connaissais pas, mangera le fruit de ta terre et tout ton labeur ; et tu ne seras qu'opprimĂ© et Ă©crasĂ© tous les jours ; 34 et tu seras dans le dĂ©lire Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 35 L'Ăternel te frappera sur les genoux et sur les cuisses d'un ulcĂšre mauvais dont tu ne pourras guĂ©rir, depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tĂȘte. 36 L'Ăternel te fera marcher, toi et ton roi que tu auras Ă©tabli sur toi, vers une nation que tu n'as pas connue, ni toi ni tes pĂšres, et lĂ , tu serviras d'autres dieux, le bois et la pierre ; 37 et tu seras un sujet d'Ă©tonnement, et de proverbe, et de raillerie, parmi tous les peuples oĂč l'Ăternel t'emmĂšnera. 38 Tu porteras dehors beaucoup de semence au champ, et tu recueilleras peu ; car la sauterelle la dĂ©vorera. 39 Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu n'en boiras pas de vin et tu n'en recueilleras rien ; car le ver les mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile ; car ton olivier perdra son fruit. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas Ă toi ; car ils iront en captivitĂ©. 42 Le hanneton possĂšdera tous tes arbres et le fruit de ta terre. 43 L'Ă©tranger qui est au milieu de toi montera toujours plus haut au-dessus de toi, et toi, tu descendras toujours plus bas : 44 il te prĂȘtera, et toi, tu ne lui prĂȘteras pas ; il sera Ă la tĂȘte, et toi, tu seras Ă la queue. 45 Et toutes ces malĂ©dictions viendront sur toi, et te poursuivront et t'atteindront, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu, pour garder ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandĂ©s ; 46 et elles seront sur toi et sur ta semence Ă toujours comme un signe et comme un prodige. 47 Parce que tu n'as pas servi l'Ăternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, Ă cause de l'abondance de toutes choses, 48 tu serviras, dans la faim et dans la soif et dans la nuditĂ© et dans la disette de toutes choses, tes ennemis que l'Ăternel enverra contre toi ; et il mettra un joug de fer sur ton cou, jusqu'Ă ce qu'il t'ait dĂ©truit. 49 L'Ăternel amĂšnera contre toi, de loin, du bout de la terre, une nation semblable Ă l'aigle qui vole, une nation dont tu n'entends pas la langue, 50 une nation au visage dur, qui n'a pas Ă©gard au vieillard et n'a pas pitiĂ© de l'enfant ; 51 et elle mangera le fruit de tes bĂȘtes et le fruit de ta terre, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit ; car elle ne te laissera de reste ni froment, ni moĂ»t, ni huile, ni portĂ©e de ton gros bĂ©tail, ni accroissement de ton menu bĂ©tail, jusqu'Ă ce qu'elle t'ait fait pĂ©rir. 52 Et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, jusqu'Ă ce que s'Ă©croulent, dans tout ton pays, tes hautes et fortes murailles en lesquelles tu te confiais ; et elle t'assiĂ©gera dans toutes tes portes, dans tout ton pays que l'Ăternel, ton Dieu, t'a donnĂ©. 53 Et, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera, tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles que l'Ăternel, ton Dieu, t'aura donnĂ©s. 54 L'homme tendre et trĂšs-dĂ©licat au milieu de toi regardera d'un oeil mĂ©chant son frĂšre et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservĂ©s, 55 pour ne donner Ă aucun d'eux de la chair de ses fils qu'il mangera ; parce que, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. 56 La femme tendre et dĂ©licate au milieu de toi, qui, par dĂ©licatesse et par mollesse, n'aurait pas tentĂ© de poser la plante de son pied sur la terre, regardera d'un oeil mĂ©chant l'homme de son coeur, et son fils, et sa fille, 57 Ă cause de son arriĂšre-faix qui sera sorti d'entre ses pieds, et de ses fils qu'elle enfantera ; car elle les mangera en secret dans la disette de toutes choses, dans le siĂšge et dans la dĂ©tresse dont ton ennemi t'enserrera dans tes portes. 58 Si tu ne prends pas garde Ă faire toutes les paroles de cette loi, qui sont Ă©crites dans ce livre, pour craindre ce nom glorieux et terrible de l'Ăternel, ton Dieu : 59 alors l'Ăternel rendra extraordinaires tes plaies et les plaies de ta semence, te frappant de plaies grandes et opiniĂątres, de maladies mauvaises et opiniĂątres ; 60 et il fera retourner sur toi tous les maux de l'Ăgypte, dont tu as peur, et ils s'attacheront Ă toi. 61 L'Ăternel fera venir aussi sur toi toutes les maladies et toutes les plaies qui ne sont pas Ă©crites dans le livre de cette loi, jusqu'Ă ce que tu sois dĂ©truit. 62 Et vous resterez un petit nombre d'hommes, au lieu que vous Ă©tiez comme les Ă©toiles des cieux en multitude ; parce que tu n'as pas Ă©coutĂ© la voix de l'Ăternel, ton Dieu. 63 Et il arrivera que comme l'Ăternel se rĂ©jouissait Ă votre Ă©gard, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, ainsi l'Ăternel se rĂ©jouira Ă votre Ă©gard, pour vous faire pĂ©rir et pour vous dĂ©truire ; et vous serez arrachĂ©s de dessus la terre oĂč tu vas entrer pour la possĂ©der. 64 Et l'Ăternel te dispersera parmi tous les peuples, d'un bout de la terre jusqu'Ă l'autre bout de la terre ; et lĂ tu serviras d'autres dieux que ni toi ni tes pĂšres vous n'avez connus, le bois et la pierre. 65 Et parmi ces nations tu n'auras pas de tranquillitĂ©, et il n'y aura pas de repos pour la plante de ton pied ; et l'Ăternel te donnera lĂ un coeur tremblant, et des yeux languissants, et une Ăąme dĂ©faillante. 66 Et ta vie sera en suspens devant toi ; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sĂ»r de ta vie. 67 Le matin tu diras : Qui donnera le soir ? et le soir tu diras : Qui donnera le matin ? Ă cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effrayĂ©, et Ă cause des choses que tu verras de tes yeux. 68 Et l'Ăternel te fera retourner en Ăgypte sur des navires, par le chemin dont je t'ai dit : Tu ne le reverras plus. Et lĂ vous vous vendrez Ă vos ennemis pour ĂȘtre serviteurs et servantes, et il n'y aura pas d'acheteur. JosuĂ© 23 16 lorsque vous aurez transgressĂ© l'alliance de l'Ăternel, votre Dieu, qu'il vous a commandĂ©e, et que vous serez allĂ©s et aurez servi d'autres dieux, et que vous vous serez prosternĂ©s devant eux, en sorte que la colĂšre de l'Ăternel s'embrase contre vous, et que vous pĂ©rissiez rapidement de dessus le bon pays qu'il vous a donnĂ©. 2 Rois 21 12 Ă cause de cela, ainsi dit l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur JĂ©rusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront ; 2 Rois 23 26 Toutefois l'Ăternel ne revint point de l'ardeur de sa grande colĂšre, dont il Ă©tait embrasĂ© contre Juda, Ă cause de toutes les provocations par lesquelles ManassĂ© l'avait provoquĂ©. 27 Et l'Ăternel dit : J'ĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit : Mon nom sera lĂ . 2 Chroniques 34 24 Ainsi dit l'Ăternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malĂ©dictions qui sont Ă©crites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda. 2 Chroniques 36 14 Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multipliĂšrent beaucoup leurs pĂ©chĂ©s, selon toutes les abominations des nations ; et ils rendirent impure la maison de l'Ăternel qu'il avait sanctifiĂ©e Ă JĂ©rusalem. 15 Et l'Ăternel, le Dieu de leurs pĂšres, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure. 16 Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, et mĂ©prisaient ses paroles, et se raillaient de ses prophĂštes, jusqu'Ă ce que la fureur de l'Ăternel monta contre son peuple et qu'il n'y eut plus de remĂšde. 17 Et il fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua leurs jeunes hommes par l'Ă©pĂ©e dans la maison de leur sanctuaire ; et il n'eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l'ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains. 18 Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trĂ©sors de la maison de l'Ăternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs, il emporta tout Ă Babylone. 19 Et ils brĂ»lĂšrent la maison de Dieu, et abattirent la muraille de JĂ©rusalem, et brĂ»lĂšrent par le feu tous ses palais ; et tous ses objets dĂ©sirables furent livrĂ©s Ă la destruction. 20 Et il transporta Ă Babylone le reste Ă©chappĂ© Ă l'Ă©pĂ©e ; et il furent ses serviteurs, Ă lui et Ă ses fils, jusqu'au rĂšgne du royaume des Perses ; EsaĂŻe 5 4 Qu'y avait-il encore Ă faire pour ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'espĂ©rais qu'elle produirait de bons raisins, a-t-elle produit des raisins sauvages ? 5 Et maintenant je vous apprendrai ce que je ferai Ă ma vigne : j'ĂŽterai sa haie, et elle sera broutĂ©e ; j'abattrai sa clĂŽture, et elle sera foulĂ©e aux pieds ; 6 et je la rĂ©duirai en dĂ©sert ; elle ne sera pas taillĂ©e, et elle ne sera pas sarclĂ©e, et les ronces et les Ă©pines monteront ; et je commanderai aux nuĂ©es qu'elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle. JĂ©rĂ©mie 6 19 Ăcoute, terre : Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensĂ©es ; car ils n'ont pas Ă©tĂ© attentifs Ă mes paroles, et ma loi, ils l'ont rejetĂ©e. JĂ©rĂ©mie 19 3 et dis : Ăcoutez la parole de l'Ăternel, vous, rois de Juda, et vous, habitants de JĂ©rusalem : Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur ce lieu-ci un mal tel, que quiconque l'entendra, les oreilles lui tinteront ; 15 Ainsi dit l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre elle, parce qu'ils ont roidi leur cou pour ne point Ă©couter mes paroles. JĂ©rĂ©mie 35 17 Ă cause de cela, ainsi dit l'Ăternel, le Dieu des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Voici, je fais venir sur Juda, et sur tous les habitants de JĂ©rusalem, tout le mal que j'ai prononcĂ© contre eux, parce que je leur ai parlĂ©, et ils n'ont pas Ă©coutĂ©, et que je les ai appelĂ©s, et ils n'ont pas rĂ©pondu. JĂ©rĂ©mie 36 31 Et je le punirai, lui, et sa semence, et ses serviteurs, pour leur iniquitĂ©, et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de JĂ©rusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que je leur ai annoncĂ©, et ils n'ont point Ă©coutĂ©. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.