TopMessages Message texte Lifestyle La recette de lâamour parfaitâ! Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sĂšment pas et ne moissonnent pas, ils n'amassent rien dans des greniers, ⊠Louisiana Michel 2 Chroniques 6.1-42 Segond 21 S'ils se mettent alors Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils seront exilĂ©s, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur dĂ©portation, en disant : âNous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâinjustice, nous avons fait le malâ, Segond 1910 s'ils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ©, et qu'ils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des iniquitĂ©s, nous avons fait le mal ! Segond 1978 (Colombe) © sâils rentrent en eux-mĂȘmes dans le pays oĂč ils seront captifs, sâils reviennent (Ă toi), sâils tâadressent des supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis des fautes, nous avons fait le mal ! Parole de Vie © Mais ensuite, dans le pays oĂč ils seront prisonniers, ils rĂ©flĂ©chiront peut-ĂȘtre. Ils te supplieront en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â Français Courant © si alors, dans le pays oĂč ils sont captifs, ils rĂ©flĂ©chissent, sâils recommencent Ă te supplier en disant : âNous avons dĂ©sobĂ©i, nous avons pĂ©chĂ©, nous sommes coupables !â, Semeur © Sâils se mettent Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© dĂ©portĂ©s, sâils reviennent en arriĂšre et tâadressent leurs supplications dans le pays de leur captivitĂ© et quâils disent : « Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons mal agi, nous sommes coupables », Darby et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et reviennent Ă toi et te supplient, dans le pays de leur captivitĂ©, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, et nous avons agi mĂ©chamment, Martin Et que dans le pays auquel ils auront Ă©tĂ© menĂ©s captifs, ils seront revenus Ă eux-mĂȘmes, et que se repentant ils te supplient au pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons fait iniquitĂ©, et nous avons agi criminellement. Ostervald Si, dans le pays oĂč ils seront captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes, et que, se repentant, ils prient dans le pays de leur captivitĂ©, en disant : Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis l'iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚŚÖŒ Ś ŚÖ°ŚÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·Ś ֌ְŚ ÖŁŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖžŚÖžÖ„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖ¶ŚąÖ±ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚąÖ°Ś ŚÖŒŚ World English Bible yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;' Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© sâils rentrent 07725 08689 03824 en eux-mĂȘmes dans le pays 0776 oĂč ils seront captifs 07617 08738, sâils reviennent 07725 08804 Ă toi et tâadressent des supplications 02603 08694 dans le pays 0776 de leur captivitĂ© 07628, et quâils disent 0559 08800 : Nous avons pĂ©chĂ© 02398 08804, nous avons commis des iniquitĂ©s 05753 08689, nous avons fait le mal 07561 08804 ! 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠02398 - chata' pĂ©cher, manquer, manquer la voie, encourir la culpabilitĂ©, forfaire, purifier manquer le but, quitter le ⊠02603 - chanan ĂȘtre misĂ©ricordieux, montrer de la faveur, pitiĂ© (Qal) montrer de la faveur, ĂȘtre misĂ©ricordieux (Niphal) ⊠03824 - lebab homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, Ăąme, comprĂ©hension partie interne, milieu milieu (des choses) cĆur (de ⊠05753 - `avah plier, tordre, dĂ©former (Nifal) ĂȘtre courbĂ©, ĂȘtre pliĂ©, ĂȘtre tordu, ĂȘtre perverti (Piel) tordre, dĂ©former ⊠07561 - rasha` ĂȘtre mĂ©chant, agir mĂ©chamment (Qal) faire le mal ĂȘtre coupable, ĂȘtre condamnĂ© (Hifil) condamner comme ⊠07617 - shabah emmener captif (Qal) prendre en captivitĂ© un captif (Nifal) ĂȘtre emmenĂ© captif 07628 - shÄbiy captivitĂ©, captifs (Ă©tat de) la captivitĂ© (action de) capturer captifs captive 07725 - shuwb retourner, revenir (Qal) revenir, retourner retourner revenir se dĂ©tourner de relations spirituelles (fig) se dĂ©tourner ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08694 Radical : Hitpael 08819 Mode : Parfait 08816 Nombre : 157 08738 Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CHRONIQUES NOM. Les deux livres des Chroniques--qui primitivement n'en formaient qu'un seul--sont, dans nos Bibles, les ⊠LĂ©vitique 26 40 » Ils confesseront leur faute et celle de leurs ancĂȘtres, lâinfidĂ©litĂ© dont ils auront fait preuve envers moi et la rĂ©sistance qu'ils m'auront opposĂ©e. 41 Câest Ă cause de ces fautes que moi aussi je leur rĂ©sisterai et les conduirai dans le pays de leurs ennemis. Alors leur cĆur incirconcis s'humiliera et ils paieront la dette de leur faute. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonnĂ© par eux et compensera ses sabbats durant la pĂ©riode oĂč il restera dĂ©vastĂ© loin d'eux. Ils paieront la dette de leur faute, parce qu'ils auront mĂ©prisĂ© mes rĂšgles et quâils auront montrĂ© du dĂ©goĂ»t envers mes prescriptions. 44 Pourtant, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne montrerai pas du dĂ©goĂ»t envers eux au point de les exterminer, au point de rompre mon alliance avec eux, car je suis l'Eternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir d'Egypte aux yeux des nations pour ĂȘtre leur Dieu. Je suis l'Eternel. » DeutĂ©ronome 4 29 De lĂ , tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et tu le trouveras si tu le cherches de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme. 30 Dans ta dĂ©tresse, quand tout cela t'arrivera, dans lâavenir, tu retourneras Ă l'Eternel, ton Dieu, et tu Ă©couteras sa voix. DeutĂ©ronome 30 1 » Lorsque toutes ces choses t'arriveront, la bĂ©nĂ©diction et la malĂ©diction que je mets devant toi, si tu les prends Ă cĆur au milieu de toutes les nations chez lesquelles l'Eternel, ton Dieu, t'aura chassĂ©, 2 si tu reviens Ă l'Eternel, ton Dieu, et si tu lui obĂ©is de tout ton cĆur et de toute ton Ăąme, ainsi que tes enfants, en te conformant Ă tout ce que je te prescris aujourd'hui, 3 alors l'Eternel, ton Dieu, ramĂšnera tes dĂ©portĂ©s et aura compassion de toi. Il te rassemblera encore du milieu de tous les peuples parmi lesquels il t'aura lui-mĂȘme dispersĂ©. 2 Chroniques 6 37 S'ils se mettent alors Ă rĂ©flĂ©chir dans le pays oĂč ils seront exilĂ©s, s'ils reviennent Ă toi et t'adressent des supplications dans le pays de leur dĂ©portation, en disant : âNous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâinjustice, nous avons fait le malâ, Esdras 9 6 et jâai dit : « Mon Dieu, je suis dans la confusion. Jâai honte, mon Dieu, de lever le visage vers toi, car nos fautes sont nombreuses au point de nous submerger et notre culpabilitĂ© est si grande quâelle atteint le ciel. 7 Depuis lâĂ©poque de nos ancĂȘtres et jusqu'Ă aujourdâhui, nous avons Ă©tĂ© grandement coupables, et c'est Ă cause de nos fautes que nous avons Ă©tĂ© livrĂ©s, nous, nos rois et nos prĂȘtres, Ă la domination des rois Ă©trangers, Ă l'Ă©pĂ©e, Ă la dĂ©portation, au pillage, Ă une honte pareille Ă celle qui couvre aujourd'hui notre visage. NĂ©hĂ©mie 1 6 je tâen prie, prĂȘte-moi une oreille attentive et que tes yeux soient ouverts ! Ecoute la priĂšre que moi, ton serviteur, je t'adresse en ce moment ! Jour et nuit, jâintercĂšde pour tes serviteurs les IsraĂ©lites en confessant leurs pĂ©chĂ©s, ceux que nous avons commis contre toi. Oui, ma famille et moi, nous avons pĂ©chĂ©. NĂ©hĂ©mie 9 26 » Pourtant, ils se sont soulevĂ©s et rĂ©voltĂ©s contre toi : ils ont dĂ©libĂ©rĂ©ment ignorĂ© ta loi, ils ont tuĂ© tes prophĂštes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir Ă toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi. 27 Alors tu les as livrĂ©s entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprimĂ©s. Cependant, une fois dans la dĂ©tresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les Ă©coutais du haut du ciel : conformĂ©ment Ă ta grande compassion, tu leur accordais des libĂ©rateurs qui les sauvaient de leurs adversaires. 28 Mais, une fois le repos retrouvĂ©, ils recommençaient Ă faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais Ă lâoppression de leurs ennemis, qui exerçaient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel Ă toi, et toi, tu les Ă©coutais du haut du ciel : conformĂ©ment Ă ta compassion, tu les as dĂ©livrĂ©s de nombreuses fois. 29 Tu les as avertis pour les faire revenir Ă ta loi, mais eux, ils ont fait preuve dâarrogance : ils n'ont pas Ă©coutĂ© tes commandements, ils ont pĂ©chĂ© contre tes rĂšgles, alors quâelles *font vivre lâhomme qui les met en pratique, ils se sont montrĂ©s rebelles et rĂ©fractaires, ils n'ont pas obĂ©i. 30 Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses annĂ©es durant, tu les as avertis par ton Esprit, par lâintermĂ©diaire de tes prophĂštes, et ils nâont pas prĂȘtĂ© l'oreille. Alors tu les as livrĂ©s entre les mains de populations Ă©trangĂšres. Job 33 27 Il chante devant les hommes et dit : âJ'ai pĂ©chĂ©, j'ai perverti ce qui Ă©tait droit, et je n'ai pas Ă©tĂ© traitĂ© comme je le mĂ©ritais. 28 Dieu a rachetĂ© mon Ăąme pour quâelle nâaille pas dans la tombe et ma vie peut contempler la lumiĂšre !â Psaumes 106 6 Nous avons pĂ©chĂ© comme nos ancĂȘtres, nous avons fait le mal, nous sommes coupables. EsaĂŻe 64 6 Il n'y a personne qui fasse appel Ă ton nom, qui se rĂ©veille pour s'attacher Ă toi. Câest que tu tâes cachĂ© Ă nous et tu nous laisses nous liquĂ©fier par lâintermĂ©diaire de nos propres fautes. 7 » Cependant, Eternel, câest toi qui es notre pĂšre. Nous sommes l'argile, tu es notre potier, nous sommes tous lâĆuvre de tes mains. 8 Ne t'irrite pas Ă lâexcĂšs, Eternel, et ne te souviens pas indĂ©finiment de notre faute ! Regarde donc : nous sommes tous ton peuple. 9 » Pourtant, tes villes saintes se sont transformĂ©es en dĂ©sert : Sion est un dĂ©sert, JĂ©rusalem un endroit dĂ©vastĂ©. 10 Notre saint et splendide temple, oĂč nos ancĂȘtres cĂ©lĂ©braient tes louanges, est devenu la proie des flammes, tout ce que nous avions de prĂ©cieux est en ruine. 11 Devant tout cela, Eternel, te retiendras-tu dâintervenir ? Vas-tu garder le silence et nous humilier Ă lâexcĂšs ? » JĂ©rĂ©mie 3 12 Va crier ces paroles vers le nord, va dire : âReviens, infidĂšle IsraĂ«l ! dĂ©clare l'Eternel. Je ne jetterai pas un regard sĂ©vĂšre sur vous, car moi, je suis fidĂšle, dĂ©clare l'Eternel. Je ne garde pas ma colĂšre pour toujours. 13 Reconnais seulement ta faute ! Oui, tu tâes rĂ©voltĂ©e contre l'Eternel, ton Dieu. Tu tâes dĂ©menĂ©e de tous cĂŽtĂ©s vers les dieux Ă©trangers, sous tout arbre vert, et tu n'as pas Ă©coutĂ© ma voix, dĂ©clare l'Eternel.â 14 » Revenez, enfants rebelles, dĂ©clare l'Eternel, car câest moi qui suis votre maĂźtre. Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille, et je vous ramĂšnerai Ă Sion. JĂ©rĂ©mie 31 18 J'entends clairement EphraĂŻm se lamenter : « Tu m'as corrigĂ© et je me suis laissĂ© corriger, pareil Ă un jeune taureau qui nâa pas encore Ă©tĂ© dressĂ©. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es l'Eternel, mon Dieu. 19 Revenu Ă de meilleures intentions, je regrette mon attitude. AprĂšs avoir pris conscience de mon Ă©tat, je me frappe la cuisse. Je suis honteux, rempli dâhumiliation, car je dois porter le dĂ©shonneur de ma jeunesse. » 20 EphraĂŻm est-il donc pour moi un fils chĂ©ri, un enfant qui fait mon plaisir, pour que chaque fois que je parle contre lui son souvenir reste si fort en moi ? Câest que je suis profondĂ©ment bouleversĂ© quand il est question de lui, je ressens beaucoup de compassion pour lui, dĂ©clare l'Eternel. Daniel 9 5 Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons agi en hommes pervertis, nous avons Ă©tĂ© mĂ©chants et rebelles, nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes rĂšgles. 6 Nous n'avons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs, les prophĂštes, lorsquâils ont parlĂ© en ton nom Ă nos rois, Ă nos chefs, Ă nos ancĂȘtres et Ă tout le peuple du pays. 7 » Seigneur, tu es juste. Quant Ă nous, nous ne pouvons que rougir de honte, comme câest le cas aujourdâhui pour les JudĂ©ens, les habitants de JĂ©rusalem et tout IsraĂ«l, pour ceux qui sont prĂšs et ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s Ă cause des infidĂ©litĂ©s dont ils se sont rendus coupables envers toi. 8 Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancĂȘtres, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre toi. 9 » Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes rĂ©voltĂ©s contre lui. 10 Nous n'avons pas Ă©coutĂ© l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois alors quâil les avait placĂ©es devant nous par ses serviteurs les prophĂštes. 11 Tout IsraĂ«l a transgressĂ© ta loi et s'est dĂ©tournĂ© pour ne pas t'Ă©couter. Alors se sont dĂ©versĂ©es sur nous les malĂ©dictions et les imprĂ©cations qui sont Ă©crites dans la loi de MoĂŻse, serviteur de Dieu, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre Dieu. Luc 15 17 Il se mit Ă rĂ©flĂ©chir et se dit : âCombien d'ouvriers chez mon pĂšre ont du pain en abondance et moi, ici, je meurs de faim ! 18 Je vais retourner vers mon pĂšre et je lui dirai : PĂšre, j'ai pĂ©chĂ© contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d'ĂȘtre appelĂ© ton fils, traite-moi comme l'un de tes ouvriers.â Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !