-
Salutation
1
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ :
2
que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
L'appel et le choix de Dieu
3
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,
4
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
5
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6
à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
9
Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
10
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
11
C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée.
12
Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
13
Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
14
car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître.
15
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
Ceux qui ont vu la gloire du Christ
16
Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
17
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
18
Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
19
Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs ;
20
sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,
21
car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
-
Salutation
1
Siméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont eu en partage une foi du même prix que la nôtre, dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
2
La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.
L'appel et le choix de Dieu
3
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu ;
4
Par lesquelles nous ont été données les très grandes et précieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise ;
5
Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science ;
6
Et à la science la tempérance ; et à la tempérance la patience ; et à la patience la piété ;
7
Et à la piété l'amour fraternel ; et à l'amour fraternel la charité.
8
Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
9
Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.
10
C'est pourquoi, frères, étudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais ;
11
Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
12
C'est pourquoi, je ne négligerai pas de vous rappeler sans cesse ces choses, quoique vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
13
Et je crois qu'il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,
14
Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
15
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
Ceux qui ont vu la gloire du Christ
16
Car ce n'est point en suivant des fables composées avec artifice, que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ ; mais c'est après avoir vu de nos propres yeux sa majesté.
17
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque cette voix lui a été adressée par la Gloire suprême : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
18
Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.
19
Nous avons aussi la parole des prophètes, qui est très ferme, à laquelle vous faites bien de vous attacher, comme à une lampe qui brillait dans un lieu sombre, jusqu'à ce que le jour resplendît et que l'étoile du matin se levât dans vos coeurs ;
20
Sachez tout d'abord ceci, que nulle prophétie de l'Écriture ne vient d'une interprétation particulière.
21
Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la volonté humaine ; mais les saints hommes de Dieu, étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
-
Salutation
1
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ :
2
que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
L'appel et le choix de Dieu
3
Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,
4
lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,
5
à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
6
à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
7
à la piété l'amour fraternel, à l'amour fraternel la charité.
8
Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.
9
Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
10
C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
11
C'est ainsi, en effet, que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée.
12
Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
13
Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
14
car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l'a fait connaître.
15
Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
Ceux qui ont vu la gloire du Christ
16
Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux.
17
Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
18
Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne.
19
Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs ;
20
sachant tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,
21
car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
-
Salutation
1
De la part de Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ. A ceux qui, par l’œuvre salutaire de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ, ont reçu une foi aussi précieuse que la nôtre :
2
Que la grâce et la paix vous soient accordées avec abondance, par la vraie connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.
L'appel et le choix de Dieu
3
Par sa divine puissance, le Seigneur nous a donné tout ce qui nous est nécessaire pour vivre dans l’attachement à Dieu ; il nous a fait connaître celui qui nous a appelés à participer à sa propre gloire et à son œuvre merveilleuse.
4
C’est ainsi qu’il nous a accordé les biens si précieux et si importants qu’il avait promis, afin qu’en les recevant vous puissiez échapper aux désirs destructeurs qui règnent dans le monde et participer à la nature divine.
5
Pour cette raison même, faites tous vos efforts pour ajouter à votre foi la bonne conduite et à la bonne conduite la vraie connaissance de Dieu ;
6
à la connaissance ajoutez la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance et à la persévérance l’attachement à Dieu ;
7
enfin, à l’attachement à Dieu ajoutez l’affection fraternelle et à l’affection fraternelle l’amour.
8
Si vous avez ces qualités et si vous les développez, elles vous rendront actifs et vous feront progresser dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
9
Mais celui qui ne les possède pas a la vue si courte qu’il est comme aveugle ; il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.
10
C’est pourquoi, frères, efforcez-vous encore plus de prendre au sérieux l’appel que Dieu vous a adressé et le choix qu’il a fait de vous ; car, en faisant cela, vous ne tomberez jamais dans le mal.
11
C’est ainsi que vous sera largement accordé le droit d’entrer dans le Royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ.
12
Voilà pourquoi je vous rappellerai toujours ces choses, bien que vous les connaissiez déjà et que vous restiez fermement attachés à la vérité que vous avez reçue.
13
Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je suis encore en vie.
14
Car je sais que je vais bientôt quitter ce corps mortel, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l’a révélé.
15
Je ferai donc en sorte que, même après ma mort, vous puissiez toujours vous rappeler ces choses.
Ceux qui ont vu la gloire du Christ
16
En effet, nous ne nous sommes pas fondés sur des légendes habilement imaginées pour vous faire connaître la venue puissante de notre Seigneur Jésus-Christ : c’est de nos propres yeux que nous avons vu sa grandeur.
17
En effet, il a reçu honneur et gloire de Dieu le Père ; et Dieu, la Gloire suprême, lui fit alors entendre sa voix en disant : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je mets toute ma joie. »
18
Nous avons entendu nous-mêmes cette voix qui venait du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la montagne sainte.
19
Ainsi, nous nous fions encore plus au message des prophètes. Vous ferez bien d’y prêter attention : il est pareil à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour paraisse et que l’étoile du matin illumine vos cœurs.
20
Avant tout, sachez bien ceci : personne ne peut interpréter de lui-même une prophétie de l’Écriture.
21
Car aucune prophétie n’est jamais issue de la seule volonté humaine, mais c’est parce que le Saint-Esprit les poussait que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
Il lui fallait, avant de parler, un nouveau secours, que l'auteur nomme au verset 21, où il expose, pour confirmer (car) son assertion précédente, d'abord négativement puis positivement, le principe de toute prophétie : jamais prophétie ne fut apportée, inspirée, produite par la propre volonté d'un homme, par son esprit ou son génie ; mais c'est (grec) portés eux mêmes, poussés par l'Esprit-Saint, que des hommes venant de la part de Dieu ont parlé.
La plupart des commentateurs pensent que l'interprétation s'applique à la prophétie déjà formulée ; ils traduisent : "Aucune prophétie n'est un objet d'interprétation individuelle," le Saint-Esprit seul peut amener ceux qui la lisent à en bien saisir le sens.
On peut objecter à cette explication que :
1° l'auteur aurait sous-entendu la pensée principale ;
2° l'idée qu'il exprimerait cadre mal avec le contexte : l'auteur vient d'exhorter ses lecteurs à "s'attacher à la parole prophétique, qui est pour eux comme une lampe dans un lieu obscur ;" (verset 19) et maintenant, il ferait la réserve que cette parole leur demeurera inintelligible sans le secours du Saint-Esprit ?
3° En traduisant : "Est un objet d'interprétation individuelle," on rend inexactement le verbe devenir accompagné du génitif, qui indique plutôt la provenance.
- Le texte reçu (Sin., A) porte : les saints hommes de Dieu ont parlé.
La leçon que nous avons suivie, et qui est admise par la plupart des éditeurs, est celle de B.