Les vacances... c'est sur TopKids ! (Toussaint 2021)

2聽Rois 25.4

讜址转旨执讘旨指拽址郑注 讛指注执謼讬专 讜职讻指诇志讗址谞职砖讈值吱讬 讛址诪旨执诇职讞指诪指证讛 讇 讛址诇旨址謾讬职诇指讛謾 讚旨侄譁专侄讱职 砖讈址郑注址专 讇 讘旨值郑讬谉 讛址讞止诪止转址謼讬执诐 讗植砖讈侄专謾 注址诇志讙旨址郑谉 讛址诪旨侄謹诇侄讱职 讜职讻址砖讉职讚旨执芝讬诐 注址诇志讛指注执謻讬专 住指讘执謶讬讘 讜址讬旨值謻诇侄讱职 讚旨侄芝专侄讱职 讛指注植专指讘指纸讛變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • L茅vitique 26

      17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus devant vos ennemis. Ceux qui vous d茅testent domineront sur vous et vous fuirez sans m锚me que l'on vous poursuive.
      36 Ceux parmi vous qui survivront, je remplirai leur c艙ur d鈥檃ngoisse dans les pays de leurs ennemis聽; le bruit d'une feuille agit茅e les poursuivra. Ils prendront la fuite comme on le fait devant l'茅p茅e et ils tomberont sans qu'on les poursuive.

      Deut茅ronome 28

      25 禄 L'Eternel te fera battre par tes ennemis. Tu sortiras contre eux par un seul chemin et c鈥檈st par sept chemins que tu fuiras devant eux. Tu seras un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.

      Deut茅ronome 32

      24 Ils seront dess茅ch茅s par la faim, consum茅s par la fi猫vre et par des maladies violentes. J'enverrai parmi eux la dent des b锚tes f茅roces et le venin des serpents.
      25 Dehors leurs enfants mourront par l'茅p茅e, et dedans par la terreur. Le jeune homme conna卯tra le m锚me sort que la jeune fille, et le nourrisson le m锚me sort que le vieillard.
      30 comment un seul pourrait-il en poursuivre 1000, et deux en mettre 10'000 en fuite, si leur rocher ne les avait pas vendus, si l'Eternel ne les avait pas livr茅s聽?

      2聽Rois 25

      4 Alors on fit une br猫che dans les remparts de la ville et tous les hommes de guerre s'enfuirent de nuit en passant par la porte situ茅e entre les deux murailles pr猫s du jardin du roi, alors m锚me que les Babyloniens encerclaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.
      5 Cependant, l'arm茅e babylonienne poursuivit le roi et le rattrapa dans les plaines de J茅richo. Toute son arm茅e se dispersa loin de lui.

      N茅h茅mie 3

      15 Shallum, fils de Col-Hoz茅, chef du district de Mitspa, r茅parait la porte de la source. Il l鈥檃 reconstruite, l鈥檃 couverte d鈥檜n toit et en a pos茅 les battants, les verrous et les barres. De plus, il a fait le mur du bassin de Silo茅, pr猫s du jardin du roi, et a poursuivi son travail jusqu鈥檃ux marches qui descendent de la ville de David.

      J茅r茅mie 5

      10 禄 Montez sur ses murailles et abattez-les, mais ne la d茅truisez pas enti猫rement聽! Enlevez ses sarments, car ils n'appartiennent pas 脿 l'Eternel聽!

      J茅r茅mie 39

      2 La onzi猫me ann茅e du r猫gne de S茅d茅cias, le neuvi猫me jour du quatri猫me mois, une br猫che fut perc茅e dans les remparts de la ville.
      3 Tous les chefs du roi de Babylone entr猫rent et s鈥檌nstall猫rent 脿 la porte du milieu. Il y avait Nergal-Sharetser, Samgar-Nebu, Sarsekim, le chef des eunuques, Nergal-Sharetser, le chef des mages, et tous les autres chefs du roi de Babylone.
      4 D猫s que S茅d茅cias, roi de Juda, et tous les hommes de guerre les virent, ils prirent la fuite. Ils sortirent de la ville pendant la nuit, en passant par le chemin du jardin du roi, par la porte situ茅e entre les deux murailles, et ils prirent le chemin de la plaine.
      5 Cependant, l'arm茅e babylonienne les poursuivit et rattrapa S茅d茅cias dans les plaines de J茅richo. Ils s鈥檈mpar猫rent de lui et le firent monter vers Nebucadnetsar, roi de Babylone, 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar pronon莽a des jugements contre lui.
      6 Le roi de Babylone fit 茅gorger les fils de S茅d茅cias 脿 Ribla, en sa pr茅sence. Il fit aussi 茅gorger tous les grands de Juda,
      7 puis il fit crever les yeux 脿 S茅d茅cias et le fit attacher avec des cha卯nes en bronze pour le conduire 脿 Babylone.

      J茅r茅mie 52

      6 Le neuvi猫me jour du quatri猫me mois, la famine 茅tait si forte dans la ville qu鈥檌l n'y avait plus de pain pour la population du pays.
      7 Alors on fit une br猫che dans les remparts de la ville et tous les hommes de guerre s'enfuirent et sortirent de la ville pendant la nuit en passant par la porte situ茅e entre les deux murailles pr猫s du jardin du roi, alors m锚me que les Babyloniens encerclaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine.
      8 Cependant, l'arm茅e babylonienne poursuivit le roi et rattrapa S茅d茅cias dans les plaines de J茅richo. Toute son arm茅e se dispersa loin de lui.
      9 Ils s鈥檈mpar猫rent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone 脿 Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar pronon莽a des jugements contre lui.
      10 Le roi de Babylone fit 茅gorger les fils de S茅d茅cias en sa pr茅sence聽; il fit aussi 茅gorger tous les chefs de Juda 脿 Ribla.
      11 Puis il fit crever les yeux 脿 S茅d茅cias et le fit attacher avec des cha卯nes en bronze. Le roi de Babylone le conduisit 脿 Babylone et le jeta en prison, jusqu'au jour de sa mort.

      Ez茅chiel 12

      12 Le prince qui est au milieu d'eux portera ses affaires sur l'茅paule en pleine obscurit茅. Il sortira par l鈥檈ndroit o霉 l鈥檕n aura perc茅 la muraille pour le faire sortir. Il se couvrira le visage de fa莽on 脿 ne pas voir lui-m锚me o霉 il va.

      Ez茅chiel 33

      21 La douzi猫me ann茅e de notre exil, le cinqui猫me jour du dixi猫me mois, un rescap茅 de J茅rusalem est venu vers moi et m鈥檃 dit聽: 芦聽La ville a 茅t茅 prise聽!聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.