TopCartes x PLM collab

2 Rois 9

    • J√©hu est consacr√© roi

      1 Alors Elisée le Prophète appela un d'entre les fils des Prophètes, et lui dit : Trousse tes reins ; et prends cette fiole d'huile en ta main, et t'en va à Ramoth de Galaad.

      2 Quand tu y seras entr√©, regarde o√Ļ sera J√©hu fils de Josaphat, fils de Nimsi, et y entre, et l'ayant fait lever d'entre ses fr√®res, tu le feras entrer dans quelque chambre secr√®te.

      3 Puis tu prendras la fiole d'huile, tu la verseras sur sa t√™te, et tu diras¬†: Ainsi a dit l'Eternel¬†: Je t'ai oint pour √™tre Roi sur Isra√ęl. Apr√®s quoi tu ouvriras la porte, tu t'enfuiras, et tu ne t'arr√™teras point.

      4 Ainsi ce jeune homme, qui était le serviteur du Prophète, s'en alla à Ramoth de Galaad.

      5 Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l'armée étaient là assis ; et il dit : Capitaine, j'ai à parler à toi. Et Jéhu répondit : A qui de nous tous parles-tu ? Et il dit : A toi, Capitaine.

      6 Alors [J√©hu] se leva, et entra dans la maison¬†; [et le jeune homme] lui versa l'huile sur la t√™te, et lui dit¬†: Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Isra√ęl¬†: Je t'ai oint pour √™tre Roi sur le peuple de l'Eternel¬†; [c'est-√†-dire] sur Isra√ęl.

      7 Et tu frapperas la maison d'Achab ton Seigneur ; car je ferai vengeance du sang de mes serviteurs les Prophètes, et du sang de tous les serviteurs de l'Eternel, [en le redemandant] de la main d'Izebel.

      8 Et toute la maison d'Achab p√©rira, et je retrancherai √† Achab depuis l'homme jusqu'√† un chien, tant ce qui est serr√© que ce qui est d√©laiss√© en Isra√ęl.

      9 Et je mettrai la maison d'Achab au même état que la maison de Jéroboam fils de Nébat, et la maison de Bahasa, fils d'Ahija.

      10 Les chiens aussi mangeront Izebel au champ de Jizréhel, et il n'y aura personne qui l'ensevelisse ; après quoi il ouvrit la porte, et s'enfuit.

      11 Alors J√©hu sortit vers les serviteurs de son ma√ģtre, et on lui dit¬†: Tout va-t-il bien¬†? Pourquoi cet insens√© est-il venu vers toi¬†? Et il leur r√©pondit¬†: Vous connaissez l'homme, et ce qu'il sait dire.

      12 Mais ils dirent¬†: Ce n'est pas cela¬†; d√©clare nous-le maintenant. Et il r√©pondit¬†: Il m'a dit telle et telle chose¬†; il m'a dit¬†: Ainsi a dit l'Eternel, je t'ai oint pour √™tre Roi sur Isra√ęl.

      13 Alors ils se h√Ęt√®rent, et prirent chacun leurs v√™tements, et les mirent sous lui au plus haut des degr√©s, et sonn√®rent de la trompette, et dirent¬†: J√©hu a √©t√© fait Roi.

      Jéhu complote contre le roi Joram

      14 Ainsi J√©hu fils de Josaphat, fils de Nimsi se ligua contre Joram. Or Joram avait muni Ramoth de Galaad, lui et tout Isra√ęl, de peur d'Haza√ęl Roi de Syrie.

      15 Et le Roi Joram s'en √©tait retourn√© pour se faire panser √† Jizr√©hel des plaies que les Syriens lui avaient faites, quand il combattit contre Haza√ęl Roi de Syrie. Et J√©hu dit¬†: Si vous le trouvez bon, [emp√™chons] que personne ne sorte ni n'√©chappe de la ville pour aller porter [cette nouvelle] √† Jizr√©hel.

      16 Alors Jéhu monta à cheval, et s'en alla à Jizréhel, car Joram était là malade ; et Achazia Roi de Juda y était descendu pour visiter Joram.

      17 Or il y avait une sentinelle sur une tour à Jizréhel, qui voyant venir la troupe de Jéhu dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise : Y a-t-il paix ?

      18 Et l'homme de cheval s'en alla au-devant de lui, et dit : Ainsi dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu répondit : Qu'as-tu à faire de paix ? Mets-toi derrière moi ; et la sentinelle le rapporta, en disant : Le messager est venu jusqu'à eux, et il ne retourne point.

      19 Et il envoya un autre homme de cheval, qui vint à eux, et dit : Ainsi a dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu répondit : Qu'as-tu à faire de paix ? Mets-toi derrière moi.

      20 Et la sentinelle le rapporta, et dit : Il est venu jusqu'à eux, et il ne retourne point ; mais la démarche est comme la démarche de Jéhu fils de Nimsi ; car il marche avec furie.

      21 Alors Joram dit¬†: Qu'on attelle¬†; et on attela son chariot. Ainsi Joram Roi d'Isra√ęl sortit avec Achazia Roi de Juda, chacun dans son chariot, et ils all√®rent pour rencontrer J√©hu, et ils le trouv√®rent dans le champ de Naboth Jizr√©h√©lite.

      Mort du roi Joram d'Isra√ęl

      22 Et dès que Joram eut vu Jéhu, il dit : N'y a-t-il pas paix, Jéhu ? Et [Jéhu] répondit : Quelle paix, tandis que les paillardises de ta mère Izebel, et ses enchantements seront en si grand nombre ?

      23 Alors Joram tourna sa main, et s'enfuit ; et dit à Achazia : Achazia, nous sommes trompés.

      24 Et J√©hu empoigna l'arc √† pleine main, et frappa Joram entre ses √©paules, de sorte que la fl√®che sortait au travers de son cŇďur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

      25 Et [Jéhu] dit à Bidkar son capitaine : Prends[-le, et] le jette en quelque endroit du champ de Naboth Jizréhélite ; car souviens-toi que quand nous étions à cheval moi et toi, l'un près de l'autre, à la suite d'Achab son père, l'Eternel prononça cette charge contre lui ;

      26 Si je ne vis hier au soir le sang de Naboth, et le sang de ses fils, dit l'Eternel, et si je ne te le rends dans ce champ-ci, dit l'Eternel ; c'est pourquoi prends[-le] maintenant et le jette dans ce champ, suivant la parole de l'Eternel.

      Mort du roi Ahazia de Juda

      27 Or Achazia Roi de Juda ayant vu cela, s'était enfui par le chemin de la maison du jardin ; mais Jéhu l'avait poursuivi, et avait dit : Frappez aussi celui-ci sur le chariot. Ce fut dans la montée de Gur qui est auprès de Jibleham ; puis il s'enfuit à Meguiddo, et mourut là.

      28 Et ses serviteurs l'emmenèrent sur un chariot à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, en la Cité de David.

      29 Or l'onzième année de Joram fils d'Achab, Achazia avait commencé à régner sur Juda.

      Mort de Jézabel

      30 Et Jéhu vint à Jizréhel, et Izebel ayant appris [que Jéhu venait], farda son visage, orna sa tête, et elle regardait par la fenêtre.

      31 Et comme Jéhu entrait dans la porte, elle dit : En a-t-il bien pris à Zimri qui tua son Seigneur ?

      32 Et il leva sa tête vers la fenêtre, et dit : Qui est ici de mes gens ? Qui ? Alors deux ou trois des Eunuques regardèrent vers lui.

      33 Et il leur dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, de sorte qu'il rejaillit de son sang contre la muraille, et contre les chevaux, et il la foula aux pieds.

      34 Et étant entré, il mangea, et but ; puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite-là, et l'ensevelissez, car elle est fille de Roi.

      35 Ils s'en all√®rent donc pour l'ensevelir¬†; mais ils n'y trouv√®rent rien que le cr√Ęne, et les pieds, et les paumes des mains.

      36 Et étant retournés ils le lui rapportèrent ; et il dit : C'est la parole de l'Eternel laquelle il avait proférée par le moyen de son serviteur Elie Tisbite, en disant : Dans le champ de Jizréhel les chiens mangeront la chair d'Izebel.

      37 Et la charogne d'Izebel sera comme du fumier sur le dessus du champ dans le champ de Jizréhel ; de sorte qu'on ne pourra point dire : C'est ici Izebel.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.