-
Priez pour nous
1
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur coure et qu'elle soit glorifiée, comme elle l'est aussi chez vous ;
2
et que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et méchants, car la foi n'est pas de tous.
3
mais le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous gardera du méchant.
4
Mais nous avons confiance dans le Seigneur à votre égard, que vous faites et que vous ferez ce que nous avons commandé.
5
Or que le Seigneur incline vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patience du Christ !
La nécessité de travailler
6
Mais nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous retirer de tout frère qui marche dans le désordre, et non pas selon l'enseignement qu'il a reçu de nous.
7
Car vous savez vous-mêmes comment il faut que vous nous imitiez ; car nous n'avons pas marché dans le désordre au milieu de vous,
8
ni n'avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous ;
9
que nous n'en ayons pas le droit, mais afin de nous donner nous-mêmes à vous pour modèle, pour que vous nous imitiez.
10
Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons enjoint ceci : que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
11
Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
12
Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.
13
Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien.
14
Et si quelqu'un n'obéit pas à notre parole qui vous est adressée dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte ;
15
et ne le tenez pas pour un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Bénédiction et salutation
16
Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous !
17
La salutation, de la propre main de moi, Paul ; ce qui est le signe dans chaque lettre : ainsi j'écris.
18
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
-
Priez pour nous
1
Enfin, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande rapidement et soit honorée, comme cela s’est passé parmi vous.
2
Priez aussi Dieu de nous délivrer des hommes mauvais et méchants. Car ce n’est pas tout le monde qui accepte de croire.
3
Mais le Seigneur est fidèle. Il vous fortifiera et vous gardera du Mauvais.
4
Et le Seigneur nous donne confiance à votre sujet : nous sommes convaincus que vous faites et continuerez à faire ce que nous vous recommandons.
5
Que le Seigneur dispose vos cœurs à l’amour pour Dieu et à la patience donnée par le Christ.
La nécessité de travailler
6
Frères, nous vous le demandons au nom du Seigneur Jésus-Christ : tenez-vous à l’écart de tous les frères qui vivent en paresseux et ne se conforment pas à l’enseignement que nous leur avons transmis.
7
Vous savez bien vous-mêmes comment vous devez suivre notre exemple. Car nous n’avons pas vécu en paresseux chez vous.
8
Nous n’avons demandé à personne de nous nourrir gratuitement ; au contraire, acceptant peines et fatigues, nous avons travaillé jour et nuit pour n’être à la charge d’aucun de vous.
9
Nous l’avons fait non pas parce que nous n’aurions pas le droit de recevoir votre aide, mais parce que nous avons voulu vous donner un exemple à suivre.
10
En effet, quand nous étions chez vous, nous vous avons avertis : « Celui qui ne veut pas travailler ne doit pas manger non plus. »
11
Or nous apprenons que certains d’entre vous vivent en paresseux, sans rien faire que de se mêler des affaires des autres.
12
A ces gens-là nous demandons, nous recommandons ceci au nom du Seigneur Jésus-Christ : qu’ils travaillent régulièrement pour gagner leur subsistance.
13
Quant à vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14
Si quelqu’un n’obéit pas aux instructions que nous donnons dans cette lettre, notez-le et n’ayez aucun contact avec lui, afin qu’il en ait honte.
15
Cependant, ne le traitez pas en ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Bénédiction et salutation
16
Que le Seigneur, source de paix, vous accorde lui-même la paix en tout temps et de toute manière. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17
C’est de ma propre main que j’écris ces mots : Salutations de Paul. – Voilà comment je signe toutes mes lettres ; c’est ainsi que j’écris. –
18
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
-
Priez pour nous
1
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
2
καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν ἀπὸ τῶν ἀτόπων καὶ πονηρῶν ἀνθρώπων, οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις.
3
πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
4
πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ’ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν καὶ ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
5
ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.
La nécessité de travailler
6
Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ στέλλεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ ἀτάκτως περιπατοῦντος καὶ μὴ κατὰ τὴν παράδοσιν ἣν παρελάβοσαν παρ’ ἡμῶν.
7
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε πῶς δεῖ μιμεῖσθαι ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν
8
οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ’ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·
9
οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ ἵνα ἑαυτοὺς τύπον δῶμεν ὑμῖν εἰς τὸ μιμεῖσθαι ἡμᾶς.
10
καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν πρὸς ὑμᾶς, τοῦτο παρηγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι εἴ τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι μηδὲ ἐσθιέτω.
11
ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
12
τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
13
ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
14
Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
15
καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
Bénédiction et salutation
16
Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
17
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ· οὕτως γράφω.
18
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
-
Priez pour nous
1
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,
2
et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers ; car tous n'ont pas la foi.
3
Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
4
Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
5
Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ !
La nécessité de travailler
6
nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
7
Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
8
Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.
9
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
10
Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément : Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.
11
Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
12
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
13
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14
Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.
15
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Bénédiction et salutation
16
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec vous tous !
17
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres ; c'est ainsi que j'écris.
18
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous !
1 à 5 Priez pour nous. Le Seigneur vous affermira.
Grec : "Afin que la Parole du Seigneur coure et soit glorifiée." C'est-àdire que cette Parole se répande par la prédication de l'Evangile et se manifeste avec la glorieuse puissance qui lui est propre. Paul attend cet effet des prières de ses frères : voilà ce que les chrétiens oublient trop. (1Thessaloniciens 5.25)
L'apôtre exprime sa confiance envers les Thessaloniciens ; il prie pour eux. (2 Thessaloniciens 3:1-5)
Les personnes qui pratiquent un ministère qui les oblige à s’éloigner de leurs proches dans la foi, ont l’espérance de pouvoir les rencontrer plus tard, devant le trône de la Grâce ; ceux qui ne peuvent bénéficier d’aucun soutien fraternel, peuvent, par le moyen de la Grâce, recevoir l’appui spirituel qui leur manque.Il leur recommande de s'écarter de ceux qui marchent de manière désordonnée, particulièrement des paresseux et des désobéissants. (2 Thessaloniciens 3:6-15)
Paul conclut par une prière et des salutations adressées aux Thessaloniciens. (2 Thessaloniciens 3:16-18)
Les ennemis de la prédication de l'Évangile et les persécuteurs des fidèles serviteurs de Dieu, ne sont que des insensés et des méchants.
Beaucoup ne croient pas à l'Évangile ; d’ailleurs, il n'est pas étonnant de constater que de telles personnes n’ont pas le cœur en paix, et déploient toute leur méchanceté pour s'y opposer. Le péché est le plus grand des maux ; cependant, il en existe d'autres, dont nous avons besoin d’être préservés : nous disposons à ce sujet de tout l'encouragement à ne dépendre que de la Grâce divine. Le Seigneur nous a fait jadis cette promesse, laquelle est désormais inéluctable.
L'apôtre avait confiance en les Thessaloniciens, car il se basait premièrement sur celle qu’il avait en Dieu. Il pria pour eux, pour qu’ils bénéficient de nombreuses bénédictions spirituelles.
Notre péché et notre misère proviennent du fait que nous plaçons nos affections dans les vanités de ce monde. Il ne peut y avoir de véritable amour de Dieu, sans la foi en Jésus-Christ. Si, par la Grâce merveilleuse de Dieu, nous avons cette foi, que beaucoup hélas, ne possèdent pas, nous devons prier avec ferveur qu'Il nous rende capables, sans aucune réserve, d'obéir à Ses commandements, et que l'Esprit puisse diriger notre cœur, dans l'Amour de Dieu, et la Patience de Christ.