37
David ajouta : « L'Eternel m'a dĂ©livrĂ© de la griffe du lion et de la patte de l'ours, et il me dĂ©livrera aussi de ce Philistin. » SaĂŒl dit Ă David : « Vas-y donc et que l'Eternel soit avec toi ! »
21
ProtĂšge mon Ăąme contre lâĂ©pĂ©e, ma vie contre le pouvoir des chiens !
39
Le salut des justes vient de lâEternel : il est leur forteresse dans les moments de dĂ©tresse.
40
LâEternel les secourt et les dĂ©livre, il les dĂ©livre des mĂ©chants et les sauve, parce quâils cherchent refuge en lui.
31
car il se tient à la droite du pauvre pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
2
La terreur quâinspire le roi est pareille au rugissement dâun lion. Lâirriter, câest pĂ©cher contre soi-mĂȘme.
15
Un lion rugissant, un ours affamĂ©, voilĂ ce quâest le mĂ©chant qui domine sur un peuple sans ressources.
10
Nâaie pas peur, car je suis moi-mĂȘme avec toi. Ne promĂšne pas des regards inquiets, car je suis ton Dieu. Je te fortifie, je viens Ă ton secours, je te soutiens par ma main droite, la main de la justice.
14
Nâaie pas peur, vermisseau de Jacob, faible reste d'IsraĂ«l ! Je viens Ă ton secours, dĂ©clare l'Eternel. Celui qui te rachĂšte, câest le Saint d'IsraĂ«l.
30
Câest bien inutilement que jâai frappĂ© vos enfants : ils n'ont pas voulu tenir compte de la correction. Votre Ă©pĂ©e a dĂ©vorĂ© vos prophĂštes, pareille Ă un lion destructeur.
20
Je ferai de toi un mur de bronze inĂ©branlable pour ce peuple. Ils te feront la guerre, mais ils ne lâemporteront pas sur toi, car je serai moi-mĂȘme avec toi pour te sauver et te dĂ©livrer, dĂ©clare l'Eternel.
21
Je te délivrerai des hommes mauvais, je te libérerai des hommes violents. »
10
En effet, jâentends les calomnies de plusieurs, la terreur rĂšgne de tous cĂŽtĂ©s : âDĂ©noncez-le !âou : âNous le dĂ©noncerons !âTous ceux qui Ă©taient en paix avec moi mâobservent pour voir si je vais trĂ©bucher : âPeut-ĂȘtre se laissera-t-il surprendre, alors nous serons plus forts que lui et nous nous vengerons de lui !â
11
» Cependant, l'Eternel est avec moi, pareil à un héros redoutable. C'est pourquoi mes persécuteurs trébucheront, ils ne seront pas les plus forts. Leur honte sera grande car ils ne réussiront pas, ils seront déshonorés pour toujours, et cela ne s'oubliera pas.
22
Daniel répondit au roi : « Roi, puisses-tu vivre toujours !
27
J'ordonne que, dans toute l'étendue de mon royaume, on ait de la crainte et un profond respect pour le Dieu de Daniel. En effet, il est le Dieu vivant et il subsiste éternellement. Son royaume ne sera jamais détruit et sa domination durera jusqu'à la fin.
19
Mais, quand on vous fera arrĂȘter, ne vous inquiĂ©tez ni de la maniĂšre dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez Ă dire vous sera donnĂ© au moment mĂȘme.
15
car je vous donnerai des paroles et une sagesse telles quâaucun de vos adversaires ne pourra s'y opposer ni les contredire.
15
Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y, car cet homme est un instrument que j'ai choisi pour faire connaßtre mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites.
9
Le Seigneur dit Ă Paul dans une vision pendant la nuit : « Nâaie pas peur, mais parle et ne te tais pas,
10
car je suis moi-mĂȘme avec toi et personne ne sâattaquera Ă toi pour te faire du mal. En effet, j'ai un peuple nombreux dans cette ville. »
11
La nuit suivante, le Seigneur apparut Ă Paul et dit : « Prends courage, [Paul] : de mĂȘme que tu as rendu tĂ©moignage de ce qui me concerne Ă JĂ©rusalem, il faut aussi que tu rendes tĂ©moignage Ă Rome. »
17
Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et des non-Juifs, vers qui je t'envoie.
18
Je t'envoie leur ouvrir les yeux pour qu'ils passent des tĂ©nĂšbres Ă la lumiĂšre et de la puissance de Satan Ă Dieu, pour qu'ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des pĂ©chĂ©s et une part dâhĂ©ritage avec les saints.â
23
En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit
24
et m'a dit : âPaul, nâaie pas peur ! Il faut que tu comparaisses devant l'empereur, et voici que Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.â
25
Dieu peut vous affermir selon l'Evangile que j'annonce, la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystÚre qui a été tenu secret pendant des siÚcles.
26
Ce mystÚre a maintenant été manifesté et porté à la connaissance de toutes les nations par les écrits des prophÚtes d'aprÚs l'ordre du Dieu éternel, afin qu'elles obéissent à la foi.
9
et il m'a dit : « Ma grùce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. » Aussi, je me montrerai bien plus volontiers fier de mes faiblesses afin que la puissance de Christ repose sur moi.
8
Moi qui suis le plus petit de tous les saints, jâai reçu la grĂące dâannoncer parmi les non-Juifs les richesses infinies de Christ
12
Je dĂ©sire que vous le sachiez, frĂšres et sĆurs, ce qui m'est arrivĂ© a plutĂŽt contribuĂ© aux progrĂšs de l'Evangile.
13
En effet, dans tout le prĂ©toire et partout ailleurs, personne nâignore que c'est pour Christ que je suis en prison.
14
Et la plupart des frĂšres et sĆurs, encouragĂ©s dans le Seigneur par mes chaĂźnes, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
12
Je suis reconnaissant envers celui qui m'a fortifié, Jésus-Christ notre Seigneur, car il m'a jugé digne de confiance en m'établissant à son service,
11
ainsi que les persécutions et les souffrances que j'ai connues à Antioche, à Iconium, à Lystre. Quelles persécutions n'ai-je pas supportées ! Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
17
C'est le Seigneur qui m'a soutenu et fortifiĂ© afin que, par mon intermĂ©diaire, le message soit pleinement proclamĂ© et entendu de toutes les nations ; câest ainsi que j'ai Ă©tĂ© dĂ©livrĂ© de la gueule du lion.
33
Par la foi, ils ont vaincu des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule de lions,
8
Soyez sobres, restez vigilants : votre adversaire, le diable, rÎde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer.
9
Ainsi donc, le Seigneur sait dĂ©livrer de l'Ă©preuve les hommes pieux et garder les injustes pour le jour du jugement oĂč ils seront punis.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Soit d'un juge qui lui en voulait, soit de Néron, soit simplement du danger, ou, mieux encore, de la mort. C'est ainsi que Calvin entend cette image.
Aucun commentaire associé à ce passage.